1 Pedro 1

Ireclota Mene (BON) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cane Peteru säne; Yeesu Keriso me ätyepäneji biname gäne. Cane weeme bau me yoogärenine lui gemi Acejiyame me jäjäcräneji biname, weene lui cina tuucratnininujiye ai maramara probins cabu lenajame: naace Pontus me, Galatiya me, Kapadokiya me, Asiya me, cuta piiyepu Bituniya me.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 Ujarage, Aceji Babe te weebibine itu jijäcrininuji teeme biname me äbitame. Aceji Seemo peei kaakesea weeme yepäyepä trupa cabu ituge wawena, weene Yeesu Keriso me mene äcwetname piiyepu teeme uudi ca kälyä päpäname, ingle tabe budre äbituji, siige teeme uudi te tapiruji weeme niiya mule äcisejame.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Mine Acejiyame ne eso pa yääcäresi, lui mime Yageyame Yeesu Keriso me Babe piiyepu Acejiyame gyene. Tabe baborage owecu gyene mime tääpume, mibibine kirece ireclota itu nicärininuji, tabe liba Yeesu Keriso ne budre cabu ca erpinantuji. Yeesu me arpinenta cabu ca mine umle gemi egä tabe cuta mibibine cirege arpinera ten cama iyeteta lenajame.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Mine cuta umle egä miijimiji gwidape piti nemi cabucewe je mime tääpume, ingle mine Acejiyame me bägräwale gemi. Peei gwidape lica gawecewe gwidape pana gemi, yepä ngälu cäco gemi, piiyepu ocwäwa cäco, piiyepu peei cina äblicäco sabe me äbita.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Acejiyame me kokre pisi nyene mibibine cängena waadename peei toraca ireclota cabu me iyeteta ten cama lenajame, ingle mine teebine jäätrungusi. Mime puupu pisi nyene cabucewe je amacetnäjäneji, piiyepu peei äsecrera puupu ne cirege aboclomta ceräcerägääbu padare cabu.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Peei name pi mine ngenecu gege cama ninajininige, ingle mine toraca gege puma cirege lenaja. Ngänu gyene mine page puu ngenecu mäpu cama matikolä padare ninajininige, ingle maramara apicetnera cina mime bau me seclenige.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Mine naace popi peei apicetnera bine jääpänemusi egä peei cina mime Acejiyame cabu ätrunga ne toraca kokre me wawename. Yoo, mime ätrunga me apicetnera bine mine ngene ca eglemisi kula pana gwidape cabu ca, ngii gol. Nuuja taje biname cina gol kula bine baborage nuunu jaawenemusi daglamete äyeblengame. Piba miijirage gol taatu tasatuge muye cabu ca. Ngänu gyene puu gol me lenaja lica iyeteta gyene, yepä muye ca miijirage jaawenemusi, piba cuta mime ätrunga bine lui baborage gemi gol cabu ca, miiji apicetnera kokre lenajame. Piba ceräcerägääbu bimu cabu Yeesu Keriso teemämu liba cire laboclomtepi, baborage miiji pisi nyene mime tääpume lui cina pepu ätrunga cama gemi. Acejiyame bau ca mine piba awepyeräja, jamyacu apaclyera, piiyepu miijirage ngii cire jääpänemepesi.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Mine puu Acejiyame ne lica ituge päpäna, yepä mime baborage singi pisi nyene teeme tääpume; cuta page mine puu äblicäco teebine päpäna, yepä mine teebine cängena jäätrungusi. Peei name pi mime ngenecu gege epu baborage gyene, siige mine peei poto cidi me mene äblicäco.
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 Peei gege eei name pi gyene, Acejiyame mibibine niiya cabu ca nisecrärenininige, niwadininige cabucewe me ten cama iyeteta lenajame. Peese nyene ingle mine teebine ätrungame.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Mime äsecrera niiya cabu ca iyeteta ireclota cabu me, Acejiyame me sasa mename biname cina baborage singi peei poto cidi me umle äbitame. Teepi biname bine ingwerage padare tääpume mene jejemujisi Acejiyame me owecu piiyepu ätityera mule poto cidi me mime tääpume, yepä teepi umle äbitame liga läbitininusi, pajecu lica ge teeme tääpume.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Keriso me Seemo teebibine mene jejananemuji egä, “Ciige Acejiyame me jajeji biname Keriso te mage mäpu padare ne cire jääpänepi, peei cabu ca cire lasatepi, siige jamyacu apaclyera ne cire jääpänepi.” Teepi peei mene poto cidi me mage ngene jotwanininujisi, ingle teepi babo singi ge umle äbitame egä lipulipu piiyepu lui padare cabu peei mule te cirege äbita.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Acejiyame piba teebibine umle jewenanemuji egä pui mule te licarage teeme ireclota padare cabu cirege äbita, yepä ingwerage padare mime ireclota cabu mime tääpume. Yoo, page Miiji Mene pajecurage jajanäneji gyene iyeta mime cabu me. Lui biname cina ai mene weebibine ituge jajanena, teepi cabucewe ca Aceji Seemo bau ca teeme umle itu jepänujisi. Peei mule pepu miijirage gyene egä Acejiyame me mename seemo cina cuta singi gemi cerämu umle äbitame peei tääpume.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Yoo, mine Acejiyame me miiji mule poto cidi me umle gemi, peei name pi mine ngene atwanena bine pa yaamacetnäjemepesi, cängenarage lenajame. Mime ngene atwanena bine pa yaacranemepesi Acejiyame me owecu piiyepu miiji cabu me, mine lui bine teeme bau ca cirege päpäna Yeesu Keriso me acnenuta bimu cabu.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Page mine Acejiyame me bägrä gemi, peei name pi mine teeme singi pa jaawenepesi. Gonerage weeme sasa singi bine waadena, epu pana pui padare cabu lipu yaawadimuye, weene toraca gaabe poto cidi me liba umle cäco inajininuji.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Acejiyame lui te mibibine ituge jäjäcra, tabe conocäcorage gyene, peei name pi cuta mine miiji conocäco mule taatu jaawenemepesi.
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Yoo, Oogäräneji Mene te apu jiicenige egä, “Weene cängena epucäco inajipi, ingle cane epucäco gäne.”
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Acejiyame te iyeta biname bine yepä ibi cirege atrana teeme waweneca poto cidi me, nuuja te lica cirege asata atrana cabu ca. Peei name pi mine lui cina teebine yaainusi Babe ca, mine miiji cuta teebine cängenarage opo gaabe me acita iyeta mime lenaja cabu ai gawecewe cabu je.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Acejiyame weebibine ituge äsecrera weeme kaakesaarewale bime krokeciiye mule cabu ca. Mine umle gemi egä tabe lica rarekaake ecäruji mime äsecrera tääpume. Rarekaake me daremu lui nuuja taje gawe me läbituge.
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 Yepä, tabe teeme ngenecurage bägrä Keriso ne ecäruji. Keriso budre äbituji, teeme uudi tapiruji mibibine äsecrerame. Yoo, Israela biname bime sasa mule cabu teepi miijirage maamoi plongo ca yiiwärusi teeme niiya mule bine äyeblengame. Peei plongo lui jamyacurage yaanajuge, teeme nuuja dupe lica birige. Yoo, Keriso pepu maamoi pana conocäco gyene. Tabe teemämu itu iiwäräjuji mime niiya mule äyeblengame.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Acejiyame camuge ai gawecewe ne wawena tabe liba Keriso ne jejuji mime niiya cabu ca äsecrera biname me äbitame, siige ai padare cabu teebine ituge aboclomta mime tääpume.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Yoo, Keriso me miiji kaakesea name pi mime ngene atwanena cina Acejiyame cabu yaacrajuge. Tabe te teebine budre cabu ca erpinantuji, piba cabucewe me ecanuji jamyacu apaclyera cabu lenajame. Peei name pi mine Acejiyame ne jäätru-ngusi piiyepu mime ngene atwana teeme cabu yaacranusi.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Mine Acejiyame me toraca mene ne ituge ätecija mime trupa bine amacetnäjame, ngälu siige page mine toraca singi me ituge äbita mime ätrunga binamewale bime tääpume. Yoo, mine mime biname bime tääpume baborage singi pa läbitipago iyeta mime ngenecu cama.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Page mime kirece ireclota pisi nyene. Peei ireclota lica ge mime mage babe bime cabu ca, ingle teeme bau ca ireclota lui ngälu cama gyene. Yoo, Acejiyame lui ngälu cäco gyene; tabe te ai kirece ngälu cäco ireclota mibibine itu nicärininuji pui padare cabu mine liba teeme mene jitrungujisi, ingle teeme iyeteta mene cabu kokre pisi nyene iyeteta ireclota ceerame.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Oogäräneji mene te ai poto cidi me jiicenige egä,
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 yepä Yageyame me mene lui iyeteta ngälu cäco gyene.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.