1 João 4

Ireclota Mene (BON) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cäme miijirage binamewale, weene gone jäätrungimuye iyeta eei bine, lui cina jiicusi, egä Aceji Seemo pisi nyene teeme cabu. Yepä weene teebibine epicetnäremepeye umle äbitame, egä lui seemo te enajenige teeme cabu, nää Acejiyame bau ca gyene coo lica. Weene apu wawename, ingle bucurage biname cina itu yaatengläjepesi, lui cina jiicusi, egä teepi Acejiyame me tagepogogo mene jiicemusi, yepä teepi walya gemi.
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 Weene ai cabu ca opo yaawatnuye Acejiyame me Seemo ne, egä laati te liba jiicuge, egä Yeesu Keriso lui biname me äbituji, pui biname cabu lui Seemo tabe Acejiyame bau ca gyene.
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 Yepä laati te pepu lica jiicuge Yeesu poto cidi me, teeme cabu lui seemo te enajenige, tabe Acejiyame bau ca lica gyene, yepä tabe Keriso me Äciseräjayame me seemo gyene. Weene ituge ätecija, egä pui seemo te cirege otni, siige tabe page pisi nyene ai gawecewe cabu.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 Yepä cäme miijirage binamewale, ätrunga cabu ca lui cäme bägrä gemi, weene Acejiyame memi, siige weene ituge apremela lui cina jiicusi, egä teepi Acejiyame me tagepogogo mene jiicemusi, yepä teepi walya gemi. Weene teebibine naace name pi ituge apremela, ingle weeme cabu lui Seemo tabe mage kokreyame gyene, yepä ai gawecewe mule cabu lenajayame biname bime cabu lui seemo, teeme toraca kokre lica gyene.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 Teepi ai gawecewe memi, peei name pi teepi ngena jiicemimusi, ai gawecewe cabu ca gemi, siige gawecewe muleyame biname cina jäätecijemusi.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 Yepä mine Acejiyame memi. Laasi nyene umle Acejiyame, tabe mime mene yäätecijuge. Yepä laati te liba Acejiyame me biname lica gyene, tabe mime mene lica yäätecijuge. Peei cabu ca mine umle läbitininago, egä laasi nyene toraca Seemo cama, laasi nyene walya seemo cama.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Cäme miijirage binamewale, mine miiji mimämu singi lenaja, ingle Acejiyame lui ingle gyene singi tääpume. Laati te biname bime tääpume singi yaanajuge, tabe lui Acejiyame me bägrä gyene piiyepu tabe umle gyene Acejiyame.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 Laati te liba singi lica gyene biname bime tääpume, tabe Acejiyame umle cäco, ingle Acejiyame lui ingle gyene singi tääpume.
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 Acejiyame te teeme singi ne seboclomtuji mime tääpume, tabe lipu teeme japurage Bägrä ne tityepuji ai gawecewe cabu me naace tääpume mine ireclota ne teeme cabu ca päpäname.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 Singi lui epu lica gyene, egä mine te Acejiyame tääpume singi ituge, yepä tabe te niinäce singi itu niglinuji mibibine, siige teeme Bägrä ne tityepuji mime niiya mule daremu tääpume.
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 Cäme miijirage binamewale, Acejiyame te liba pepu babo singi ituge mime tääpume, mine cuta miiji mimemime singi lenaja.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Nuuja biname te lica ituge Acejiyame ne päpäna, yepä mine liba mimämu singi ninajininuge, tabe pisi nyene mine cama, siige teeme singi te babo läbituge mime cabu.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 Mine naace name pi umle läbitininago, egä tabe pisi nyene mime cabu mine teeme cabu, ingle tabe teeme Seemo itu nicäripi mibibine.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 Babe te tityepuji teeme Bägrä ne ai gawecewe cabu me biname bine niiya cabu ca kälyä wawename. Mine ituge ai mule ne päpäna siige poto biname bine jejananemenisi ai poto cidi me.
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Piiyepu cuta laati te liba jaaitnuge, egä Yeesu lui Acejiyame me Bägrä gyene, Acejiyame pisi nyene teeme cabu piiyepu tabe lui Acejiyame cabu pisi nyene.
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 Mine umle gemi Acejiyame lipu singi gyene mime tääpume, piiyepu mine ituge ätrunga acita teeme peei singi cabu me.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 Singi te naace tääpume miiji babo äbitame mime cabu, egä mine piba wälu lica cirege äbita atrana bimu cabu, ingle mime ireclota ai gawecewe cabu epu pana Keriso me liiyepu.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 Singi luma, wälu lica birige puma, ingle babo singi te wälu ne yääyecräjuge. Siige lui biname cabu singi te cäro camuge babo äbita, tabe wälu birige, ingle niiya mule daremu awagrija luma, wälu cuta puma.
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 Mime singi pisi nyene Acejiyame tääpume piiyepu ätrunga biname bime tääpume, ingle Acejiyame te niinäce singi ituge äbita mime tääpume.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 Laati te liba jiicuge, egä tabe singi Acejiyame tääpume, yepä nuuja ätrunga biname ne jäämugetnuge, tabe walya biname birige. Laati te liba singi lica nuuja ätrunga biname tääpume, tabe lui ne jääpänuge, tabe äblicäco cuta Acejiyame tääpume singi, tabe lui ne lica ituge päpäna.
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 Pui name pi Keriso te mibibine ituge jaji egä, laati te Acejiyame tääpume singi birige, tabe cuta miiji ätrunga biname bime tääpume singi.
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.