1 Coríntios 16
Ireclota Mene (BON) vs NVT
1 Yoo, cane jijenininine, weene lui soogärepeye rarekaake ootona tääpume ätrunga biname bime tääpume Yuudea gawe ngalebora. Weene epu jewenepeye, cane Galatiya gawe cabu lui ätrunga ingle bine lipu jaajemepene.
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 Iyeta Sande gaabegabe weeme yepäyepä cina miiji rarekaake äyeblenga weene luma ngälu ibibi gemi ceerame, siige ingwe ca piba weene nuuja singi lica rarekaake ootoname, cane liba pa lädepene peeyeme.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 Cane liba pa latyaramtepene, cane leta cama piba pa jäätyepemepene biname bine, weene lui bine tejäcrimumeye, weeme owecu gwidape ne acaname Yerusalema me.
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 Cuta cane liba pa jääpänepene, egä miiji gyene cane teta cama otnime, cane pa lädepene.
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 Cane apu gläämu nacijige, egä cane weebibine ebä pa pidäripene, cane liba niinäce Makedoniya probins cabu ta pa lädepene, ingle cane ngene jotwananenine Makedoniya probins cabu ta otnime.
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 Cane weene cama pa nanajepi seeji lecaleca padare, pama iyeta gäbu padare. Siige piba weene cebine pa nätityärepeye cäme otni tääpume, cane liba liiyeme pa lädepene.
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 Cane singi lica gäne weebibine watatarage äsuplengtame. Cäme singi apu gyene, egä cane lecaleca padare weene cama lenajame, liba Yageyame singi gyene.
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Cane Epeso je pa nanajepi ngälu Pentikos bimu ne oomla-name,
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 ingle gaabe iitneji gyene cane Epeso babo cewe je miijirage kaakesea wawename, puu bucurage biname cina cuta cebine näciseräjenisi.
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 Timoti liba otni je peeyeme, weene miiji teebine awabla, cängenarage ire atwi, ingle tabe Yageyame me kaakesea jewenenige cane liiyepu.
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 Weene gone teebine ägyi pana jaawenuye, yepä weene teebine itityärepeye poode cama tabe otnime, siige tabe piba pa tacnenutepi cäme bau me. Cane teebine jewagrijenine poto ätrunga biname cama.
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 Cuta mime biname Apolo, cane teebine jaajananune tabe poto ätrunga biname cama weebibine ädärame, yepä cäro tabe camu gyene cängena ngene atwanena, egä tabe ai padare cabu pa lädepi. Yepä tabe liba miiji padare ne pa jääpänepi, tabe piba pa lädepi.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 Weene ireire inajipi, piiyepu kokre cama imyemutipi ätrunga cabu. Weene miiji wälu cäco piiyepu kokre.
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 Weene iyeta mule bine owecu cama jewenemepeye.
14 Façam tudo com amor.
15 Weene umle gemi Setepanus piiyepu teeme ingle biname; teepi lui niinäce biname gemi ätrunga acitame Yeesu Keriso cabu me Akaya probins ngalebora. Teepi teemeteme läcäripesi Acejiyame me binamewale bime tääpume kaakesea wawename. Cäme ätrunga binamewale, peei name pi cane jijenininine,
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 weene miiji apu biname bine ätecija, cuta laatibi teta cama kaakesea jeweninisi.
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 Cane gege gäne Setepanus, Portunatus, Akaikus, teeme otni name pi, ingle teepi ituge wawena cäme tääpume, weene ngena ne äblicäco ge wawena.
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 Teepi cebine ngenecu plowa me ituge wawena, weebibine lipu ngenecu plowa me itu jiwenipesi, peei name pi weene miiji apu biname bine opo gaabe me acrana.
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 Asiya probins ngalebora ätrunga ingle cina weebibine jiwablininisi. Piiyepu Akwila naabi Prisila piiyepu teeme mete cabu lui ätrunga biname cina labasecretnuge, teepi cuta weebibine jiwablininisi Yageyame me ngii cabu.
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 Cuta ama lui ätrunga biname cina, teepi jiwablininisi weebibine. Weene peema weemeweme ajecletnäjipeye ätrunga biname bime mule liiyepu.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 Cane lui mene aga biiri jiicemine, nuuja biname te yoogärimige cäme tääpume. Yepä canerage te ama yoogärinine egä: Cane Paulo te weebibine jiwablininine.
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 Laati te Yageyame tääpume singi lica, tabe niiya puupu ne pa jääpänepi. “Maranata” – Mime Yageyame, maane tädi!
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 Yageyame Yeesu me miiji te lenajame weeme cabu.
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Cäme singi pisi nyene weeme tääpume. Yeesu Keriso me miji pi mine iyeta yepä gemi.
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.