Neemias 7
The Book of Mormon (BOM) vs NVI
1 [Revelation given to Joseph Smith the Prophet and Oliver Cowdery, at Harmony, Pennsylvania, April 1829, when they inquired through the Urim and Thummim as to whether John, the beloved disciple, tarried in the flesh or had died. The revelation is a translated version of the record made on parchment by John and hidden up by himself. HC 1: 35-36.] AND the Lord said unto me: John, my beloved, what desirest thou? For if you shall ask what you will, it shall be granted unto you.
1 Depois que o muro foi reconstruído e que eu coloquei as portas no lugar, foram nomeados os porteiros, os cantores e os levitas.
2 And I said unto him: Lord, give unto me power over death, that I may live and bring souls unto thee.
2 Para governar Jerusalém encarreguei o meu irmão Hanani e, com ele, Hananias, comandante da cidade forte, pois Hananias era íntegro e temia a Deus mais do que a maioria dos homens.
3 And the Lord said unto me: Verily, verily, I say unto thee, because thou desirest this thou shalt tarry until I come in my glory, and shalt prophesy before nations, kindreds, tongues and people.
3 Eu lhes disse: As portas de Jerusalém não deverão ser abertas enquanto o sol não estiver alto. E antes de deixarem o serviço, os porteiros deverão fechar e travar as portas. Também designei moradores de Jerusalém para sentinelas, alguns em postos no muro, outros em frente das suas casas.
4 And for this cause the Lord said unto Peter: If I will that he tarry till I come, what is that to thee? For he desired of me that he might bring souls unto me, but thou desiredst that thou mightest speedily come unto me in my kingdom.
4 Ora, a cidade era grande e espaçosa, mas havia poucos moradores, e as casas ainda não tinham sido reconstruídas.
5 I say unto thee, Peter, this was a good desire; but my beloved has desired that he might do more, or a greater work yet among men than what he has before done.
5 Por isso o meu Deus pôs no meu coração reunir os nobres, os oficiais e todo o povo para registrá-los por famílias. Encontrei o registro genealógico dos que foram os primeiros a voltar. E assim estava registrado ali:
6 Yea, he has undertaken a greater work; therefore I will make him as flaming fire and a ministering angel; he shall minister for those who shall be heirs of salvation who dwell on the earth.
6 Estes são os homens da província que voltaram do exílio, os quais Nabucodonosor, rei da Babilônia, havia levado prisioneiros. Eles voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua própria cidade,
7 And I will make thee to minister for him and for thy brother James; and unto you three I will give this power and the keys of this ministry until I come.
7 em companhia de Zorobabel, Jesua, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. E esta é a lista e o número dos que retornaram, pelos chefes de família e respectivas cidades:
8 Verily I say unto you, ye shall both have according to your desires, for ye both joy in that which ye have desired.
8 os descendentes de Parós 2. 172
9 — ausente —
9 de Sefatias 372
10 — ausente —
10 de Ara 652
11 — ausente —
11 de Paate-Moabe, por meio da linhagem de Jesua e Joabe, 2. 818
12 — ausente —
12 de Elão 1. 254
13 — ausente —
13 de Zatu 845
14 — ausente —
14 de Zacai 760
15 — ausente —
15 de Binui 648
16 — ausente —
16 de Bebai 628
17 — ausente —
17 de Azgade 2. 322
18 — ausente —
18 de Adonicão 667
19 — ausente —
19 de Bigvai 2. 067
20 — ausente —
20 de Adim 655
21 — ausente —
21 de Ater, por meio de Ezequias, 98
22 — ausente —
22 de Hasum 328
23 — ausente —
23 de Besai 324
24 — ausente —
24 de Harife 112
25 — ausente —
25 de Gibeom 95
26 — ausente —
26 das cidades de Belém e de Netofate 188
27 — ausente —
27 de Anatote 128
28 — ausente —
28 de Bete-Azmavete 42
29 — ausente —
29 de Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote 743
30 — ausente —
30 de Ramá e Geba 621
31 — ausente —
31 de Micmás 122
32 — ausente —
32 de Betel e Ai 123
33 — ausente —
33 do outro Nebo 52
34 — ausente —
34 do outro Elão 1. 254
35 — ausente —
35 de Harim 320
36 — ausente —
36 de Jericó 345
37 — ausente —
37 de Lode, Hadide e Ono 721
38 — ausente —
38 de Senaá 3. 930.
39 — ausente —
39 Os sacerdotes: os descendentes de Jedaías, por meio da família de Jesua, 973
40 — ausente —
40 de Imer 1. 052
41 — ausente —
41 de Pasur 1. 247
42 — ausente —
42 de Harim 1. 017.
43 — ausente —
43 Os levitas: os descendentes de Jesua, por meio de Cadmiel, pela linhagem de Hodeva 74.
44 — ausente —
44 Os cantores: os descendentes de Asafe 148.
45 — ausente —
45 Os porteiros do templo: os descendentes de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai 138.
46 — ausente —
46 Os servidores do templo: os descendentes de Zia, Hasufa, Tabaote,
47 — ausente —
47 Queros, Sia, Padom,
48 — ausente —
48 Lebana, Hagaba, Salmai,
49 — ausente —
49 Hanã, Gidel, Gaar,
50 — ausente —
50 Reaías, Rezim, Necoda,
51 — ausente —
51 Gazão, Uzá, Paséia,
52 — ausente —
52 Besai, Meunim, Nefusim,
53 — ausente —
53 Baquebuque, Hacufa, Harur,
54 — ausente —
54 Baslite, Meída, Harsa,
55 — ausente —
55 Barcos, Sísera, Tamá,
56 — ausente —
56 Nesias e Hatifa.
57 — ausente —
57 Os descendentes dos servos de Salomão: os descendentes de Sotai, Soferete, Perida,
58 — ausente —
58 Jaala, Darcom, Gidel,
59 — ausente —
59 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Amom.
60 — ausente —
60 Os servos do templo e os descendentes dos servos de Salomão 392.
61 — ausente —
61 Os que chegaram das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adom e Imer, mas não puderam provar que suas famílias eram descendentes de Israel:
62 — ausente —
62 Os descendentes de Delaías, Tobias e Necoda 642.
63 — ausente —
63 E dentre os sacerdotes: os descendentes de Habaías, Coz e Barzilai, homem que se casou com uma filha de Barzilai, de Gileade, e que era chamado por aquele nome.
64 — ausente —
64 Esses procuraram seus registros de família, mas não conseguiram achá-los e, dessa forma, foram considerados impuros para o sacerdócio.
65 — ausente —
65 Por isso o governador determinou que eles não comessem das ofertas santíssimas enquanto não houvesse um sacerdote para consultar o Urim e o Tumim.
66 — ausente —
66 O total de todos os registrados foi 42. 360 homens,
67 — ausente —
67 além de seus 7. 337 servos e servas; havia entre eles 245 cantores e cantoras.
68 — ausente —
68 Possuíam 736 cavalos, 245 mulas,
69 — ausente —
69 435 camelos e 6. 720 jumentos.
70 — ausente —
70 Alguns dos chefes das famílias contribuíram para o trabalho. O governador deu à tesouraria oito quilos de ouro, 50 bacias e 530 vestes para os sacerdotes.
71 — ausente —
71 Alguns dos chefes das famílias deram à tesouraria, para a realização do trabalho, cento e sessenta quilos de ouro e uma tonelada e trezentos e vinte quilos de prata.
72 — ausente —
72 O total dado pelo restante do povo foi de cento e sessenta quilos de ouro, uma tonelada e duzentos quilos de prata e 67 vestes para os sacerdotes.
73 — ausente —
73 Os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores e os servidores do templo, e também alguns do povo e os demais israelitas, estabeleceram-se em suas próprias cidades. Quando chegou o sétimo mês e os israelitas tinham se instalado em suas cidades,
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.