Gênesis 5

The Book of Mormon (BOM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 AND it came to pass that after we had come down into the wilderness unto our father, behold, he was filled with joy, and also my mother, Sariah, was exceedingly glad, for she truly had mourned because of us.
1 Este é o registro da descendência de Adão: Quando Deus criou o homem, à semelhança de Deus o fez;
2 For she had supposed that we had perished in the wilderness; and she also had complained against my father, telling him that he was a visionary man; saying: Behold thou hast led us forth from the land of our inheritance, and my sons are no more, and we perish in the wilderness.
2 homem e mulher os criou. Quando foram criados, ele os abençoou e os chamou Homem.
3 And after this manner of language had my mother complained against my father.
3 Aos 130 anos, Adão gerou um filho à sua semelhança, conforme a sua imagem; e deu-lhe o nome de Sete.
4 And it had come to pass that my father spake unto her, saying: I know that I am a visionary man; for if I had not seen the things of God in a vision I should not have known the goodness of God, but had tarried at Jerusalem, and had perished with my brethren.
4 Depois que gerou Sete, Adão viveu 800 anos e gerou outros filhos e filhas.
5 But behold, I have obtained a land of promise, in the which things I do rejoice; yea, and I know that the Lord will deliver my sons out of the hands of Laban, and bring them down again unto us in the wilderness.
5 Viveu ao todo 930 anos e morreu.
6 And after this manner of language did my father, Lehi, comfort my mother, Sariah, concerning us, while we journeyed in the wilderness up to the land of Jerusalem, to obtain the record of the Jews.
6 Aos 105 anos, Sete gerou Enos.
7 And when we had returned to the tent of my father, behold their joy was full, and my mother was comforted.
7 Depois que gerou Enos, Sete viveu 807 anos e gerou outros filhos e filhas.
8 And she spake, saying: Now I know of a surety that the Lord hath commanded my husband to flee into the wilderness; yea, and I also know of a surety that the Lord hath protected my sons, and delivered them out of the hands of Laban, and given them power whereby they could accomplish the thing which the Lord hath commanded them. And after this manner of language did she speak.
8 Viveu ao todo 912 anos e morreu.
9 And it came to pass that they did rejoice exceedingly, and did offer sacrifice and burnt offerings unto the Lord; and they gave thanks unto the God of Israel.
9 Aos 90 anos, Enos gerou Cainã.
10 And after they had given thanks unto the God of Israel, my father, Lehi, took the records which were engraven upon the plates of brass, and he did search them from the beginning.
10 Depois que gerou Cainã, Enos viveu 815 anos e gerou outros filhos e filhas.
11 And he beheld that they did contain the five books of Moses, which gave an account of the creation of the world, and also of Adam and Eve, who were our first parents;
11 Viveu ao todo 905 anos e morreu.
12 And also a record of the Jews from the beginning, even down to the commencement of the reign of Zedekiah, king of Judah;
12 Aos 70 anos, Cainã gerou Maalaleel.
13 And also the prophecies of the holy prophets, from the beginning, even down to the commencement of the reign of Zedekiah; and also many prophecies which have been spoken by the mouth of Jeremiah.
13 Depois que gerou Maalaleel, Cainã viveu 840 anos e gerou outros filhos e filhas.
14 And it came to pass that my father, Lehi, also found upon the plates of brass a genealogy of his fathers; wherefore he knew that he was a descendant of Joseph; yea, even that Joseph who was the son of Jacob, who was sold into Egypt, and who was preserved by the hand of the Lord, that he might preserve his father, Jacob, and all his household from perishing with famine.
14 Viveu ao todo 910 anos e morreu.
15 And they were also led out of captivity and out of the land of Egypt, by that same God who had preserved them.
15 Aos 65 anos, Maalaleel gerou Jarede.
16 And thus my father, Lehi, did discover the genealogy of his fathers. And Laban also was a descendant of Joseph, wherefore he and his fathers had kept the records.
16 Depois que gerou Jarede, Maalaleel viveu 830 anos e gerou outros filhos e filhas.
17 And now when my father saw all these things, he was filled with the Spirit, and began to prophesy concerning his seed-
17 Viveu ao todo 895 anos e morreu.
18 That these plates of brass should go forth unto all nations, kindreds, tongues, and people who were of his seed.
18 Aos 162 anos, Jarede gerou Enoque.
19 Wherefore, he said that these plates of brass should never perish; neither should they be dimmed any more by time. And he prophesied many things concerning his seed.
19 Depois que gerou Enoque, Jarede viveu 800 anos e gerou outros filhos e filhas.
20 And it came to pass that thus far I and my father had kept the commandments wherewith the Lord had commanded us.
20 Viveu ao todo 962 anos e morreu.
21 And we had obtained the records which the Lord had commanded us, and searched them and found that they were desirable; yea, even of great worth unto us, insomuch that we could preserve the commandments of the Lord unto our children.
21 Aos 65 anos, Enoque gerou Matusalém.
22 Wherefore, it was wisdom in the Lord that we should carry them with us, as we journeyed in the wilderness towards the land of promise.
22 Depois que gerou Matusalém, Enoque andou com Deus 300 anos e gerou outros filhos e filhas.
23 — ausente —
23 Viveu ao todo 365 anos.
24 — ausente —
24 Enoque andou com Deus; e já não foi encontrado, pois Deus o havia arrebatado.
25 — ausente —
25 Aos 187 anos, Matusalém gerou Lameque.
26 — ausente —
26 Depois que gerou Lameque, Matusalém viveu 782 anos e gerou outros filhos e filhas.
27 — ausente —
27 Viveu ao todo 969 anos e morreu.
28 — ausente —
28 Aos 182 anos, Lameque gerou um filho.
29 — ausente —
29 Deu-lhe o nome de Noé e disse: "Ele nos aliviará do nosso trabalho e do sofrimento de nossas mãos, causados pela terra que o SENHOR amaldiçoou".
30 — ausente —
30 Depois que Noé nasceu, Lameque viveu 595 anos e gerou outros filhos e filhas.
31 — ausente —
31 Viveu ao todo 777 anos e morreu.
32 — ausente —
32 Aos 500 anos, Noé tinha gerado Sem, Cam e Jafé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.