João 8

Yesus Aqa Anjam Bole 2014 (BOJ2014) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ariya Yesus a Oliv manaq oqej.
1 Jesus, no entanto, foi para o monte das Oliveiras.
2 Nobqolo ambru a olo tigelosiqa atra tal miligiq gilej. Gilsiq di sonaqa tamo uŋgasari kalil naŋgi aqa areq beqnabqa a awoosiqa Qotei aqa anjam palontosiq minjroqnej.
2 De madrugada, voltou novamente para o templo, e todo o povo se reuniu em volta dele; e Jesus, assentado, os ensinava.
3 Ariya uŋa bei a tamo bei wo une ateqnab tamo qudei na uneb. Unsibqa dal anjam qalie tamo naŋgi ti Farisi naŋgi ti minjrnab qusibqa uŋa di ojsib osi bosib tamo uŋgasari naŋgo ŋamdamuq di tigelteb.
3 Então os escribas e fariseus trouxeram à presença dele uma mulher surpreendida em adultério e, fazendo-a ficar em pé no meio de todos,
4 Osib Yesus minjeb, “O Qalie Tamo Koba, uŋa endi a tamo bei wo une ateqnab tamo qudei na unjronub.
4 disseram a Jesus: — Mestre, esta mulher foi surpreendida em flagrante adultério.
5 Ni qalie, Moses a nami dal anjam endegsi neŋgreŋyej, ‘Uŋa bei a tamo bei wo une atibqa meniŋ na a qalib moiyem.’ Deqa ni kiyersi marqam?”
5 Na Lei, Moisés nos ordenou que tais mulheres sejam apedrejadas. E o senhor, o que tem a dizer?
6 Naŋgi Yesus degsib nenemyeb. Di kiyaqa? Naŋgi a laŋa are qametib a anjam bei grotimqa qusib a ojqajqa deqa. Onaqa Yesus a kamba naŋgi anjam bei minjrosai. A mana qamsiq turuosiqa baŋ gei na mandamq di neŋgreŋyoqnej.
6 Eles diziam isso tentando-o, para terem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia na terra com o dedo.
7 Onaqa naŋgi na olo anjam di Yesus nenemyonabqa a tigelosiqa minjrej, “Nuŋgo ambleq di tamo bei une saiqoji unu kiyo? Soqnimqa niŋgi na minjib a namo meniŋ osim uŋa di qalem.”
7 Como eles insistiam na pergunta, Jesus se levantou e lhes disse:
8 Osiqa olo turuosiqa mandamq di neŋgreŋyoqnej.
8 E, inclinando-se novamente, continuou a escrever no chão.
9 Onaqa naŋgi Yesus aqa anjam di qusibqa segi segi oqedosib jaraiyeb. Tamo qeli naŋgi namoosib jaraiyonab qudei bunueb. Osib naŋgi kalil Yesus uratonab a segi soqnej. Uŋa di a Yesus aqa ulatamuq di tigelesoqnej.
9 Mas eles, ouvindo essa resposta, foram saindo um por um, a começar pelos mais velhos até os últimos, ficando só Jesus e a mulher em pé diante dele.
10 Onaqa Yesus a olo tigelosiqa uŋa di minjej, “Uŋa, tamo naŋgi qabitonub? Ni unime. Tamo bei na ino une qa olo ni mermosai.”
10 Levantando-se, Jesus perguntou a ela:
11 Onaqa uŋa dena Yesus minjej, “Od, Tamo Koba, tamo bei na ijo une qa olo merbosai.” Onaqa Yesus na minjej, “E dego ino une qa mermqasai. Deqa ni gile. Olo une bei ataim.”
11 Ela respondeu: — Ninguém, Senhor! Então Jesus disse:
12 Osiqa Yesus na tamo uŋgasari naŋgi olo endegsi minjrej, “E mandamq endi puloŋ bul unum. Tamo a e daurbqas di a ambruq di walwelqasai. A suwaŋoq di walweloqnsim ŋambile gaigai sqas.”
12 De novo, Jesus lhes falou, dizendo:
13 Onaqa Farisi naŋgi Yesus aqa anjam di qusib minjeb, “Ni segi ino kumbra ti ino wau ti ubtosim mareqnum. Deqa iga bole qa marqasai.”
13 Então os fariseus lhe disseram: — Você dá testemunho de si mesmo. O testemunho que você dá não é verdadeiro.
14 Onaqa Yesus na kamba minjrej, “E segi ijo kumbra ti ijo wau ti ubtosiy marqai di niŋgi bole qa marqa kere. Di kiyaqa? E qabe na bem di e segi qalie bole. E puluosiy olo qabitqai di dego e qalie. Ariya e qabe na bem di niŋgi qaliesai. E puluosiy olo qabitqai di dego niŋgi qaliesai.
14 Jesus respondeu:
15 Niŋgi mandam qa kumbra na tamo naŋgi peginjreqnub. E tamo naŋgi peginjrosaieqnum.
15 Vocês julgam segundo a carne; eu não julgo ninguém.
16 Ariya e tamo naŋgi peginjrqai di e kumbra tiŋtiŋ na peginjrqai. Di kiyaqa? E segi na tamo naŋgi peginjrosaieqnum. Ijo Abu e qariŋbej qaji a ombla na tamo naŋgi peginjreqnum.
16 E, se eu julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou só eu que julgo, mas eu e o Pai, que me enviou.
17 Nuŋgo dal anjam bei endegsib neŋgreŋyeb unu, ‘Tamo aiyel naŋgi anjam qujai marqab di naŋgo anjam bole brantqas.’
17 Também na Lei de vocês está escrito que o testemunho de duas pessoas é verdadeiro.
18 Deqa e segi ijo kumbra ti ijo wau ti ubtosim mareqnum. Ijo Abu e qariŋbej qaji a dego e ombla ijo kumbra ti ijo wau ti ubtosim mareqnum.”
18 Eu dou testemunho de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho de mim.
19 Onaqa Farisi naŋgi na Yesus nenemyeb, “Ino Abu a qabi unu?”
19 Então eles lhe perguntaram: — Onde está o seu Pai? Jesus respondeu:
20 Yesus a atra tal miligiq di sosiqa anjam degsi plaltosiq marej. A silali ato qaji warum jojomq di awesoqnej. Warum dia tamo naŋgi Qotei atraiyoqnsibqa silali atoqneb. Yesus ojqa bati kereosaisoqnej deqa tamo bei na a ojosai.
20 Jesus proferiu essas palavras perto da caixa de ofertas, quando ensinava no templo. Ninguém o prendeu, porque ainda não havia chegado a sua hora.
21 Onaqa Yesus na tamo uŋgasari naŋgi olo endegsi minjrej, “E niŋgi uratŋgitqa niŋgi e qa ŋamqab e nubqasai. Niŋgi nuŋgo une ti sosib moreŋqab. Qure e oqwai di niŋgi oqwa keresai.”
21 Outra vez Jesus lhes falou, dizendo:
22 Onaqa Juda naŋgi Yesus aqa anjam di qusibqa segi segi endegsib maroqneb, “Yesus a kiyaqa marqo, ‘Qure e oqwai di niŋgi oqwa keresai’? A na aqa segi jejamu qalim moiqas kiyo?”
22 Então os judeus diziam: — Será que ele tem a intenção de se suicidar? Porque diz: “Para onde eu vou vocês não podem ir.”
23 Onaqa Yesus na olo minjrej, “Niŋgi mandam endena branteb. E laŋ goge na bem. Niŋgi mandam qaji tamo. E mandam qaji tamo sai.
23 Jesus lhes disse:
24 Deqa niŋgi e qa nuŋgo areqalo siŋgilatiy. Osib poiŋgem, e segi qujai gaigai degsi unum. Niŋgi degyqasai di niŋgi nuŋgo une ti sosib moreŋqab. Agi e nami niŋgi degsi merŋgonum.”
24 Por isso, eu lhes disse que vocês morrerão em seus pecados. Porque, se não crerem que
25 Onaqa naŋgi na Yesus nenemyeb, “Ni tamo yai?” Onaqa Yesus na minjrej, “E nami ijo kumbra ti ijo wau ti ubtosim merŋgoqnsim agi bini merŋgeqnum.
25 Então lhe perguntaram: — Quem é você? Jesus respondeu:
26 E anjam gargekoba merŋgsiy nuŋgo une qa pegiŋgwajqa ijo areqaloq di unu. Ariya ijo Abu e qariŋbej qaji a anjam bole qa utru. Deqa anjam kalil a na merbeqnu qaji di e quoqnsim tamo uŋgasari mandamq endi unub qaji naŋgi minjreqnum.” Yesus a naŋgi degsi minjrej.
26 Muitas coisas tenho para falar e julgar a respeito de vocês. Porém aquele que me enviou é verdadeiro, de modo que as coisas que dele ouvi, essas digo ao mundo.
27 Juda naŋgi qaliesai, Yesus a Abu qa naŋgi minjrej.
27 Eles não entenderam que Jesus lhes falava do Pai.
28 Deqa a na olo minjrej, “Niŋgi e Tamo Aŋgro soqtbosib gaintbibqa bati deqa niŋgi poiŋgwas, e segi qujai gaigai degsi unum. Osib qalieqab, e ijo segi areqalo na kumbra bei yosaieqnum. Anjam kalil ijo Abu na merbeqnaq queqnum qaji di segi e mareqnum.
28 Então Jesus disse:
29 Ijo Abu e qariŋbej qaji a e ombla sosiqa taqbejunu. E gaigai kumbra kalil a tulaŋ areareteqnu qaji di dauryeqnum. Deqa a na e uratbosaieqnu.”
29 E aquele que me enviou está comigo, não me deixou só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 Yesus a anjam degsi marnaqa tamo uŋgasari naŋgi qusibqa naŋgi gargekoba a qa naŋgo areqalo siŋgilateb.
30 Quando Jesus disse isto, muitos creram nele.
31 Juda naŋgi Yesus qa naŋgo areqalo siŋgilateb qaji naŋgi a na endegsi minjrej, “Niŋgi ijo anjam siŋgila na dauryoqniy. Niŋgi degyqab di niŋgi ijo aŋgro tiŋtiŋ sqab.
31 Então Jesus disse aos judeus que haviam crido nele:
32 Sosibqa niŋgi anjam bole geregere qalieqab. Yimqa anjam bole dena niŋgi aqaryaiŋgimqa iŋgi bei na niŋgi ojsim taqatŋgwa keresai.”
32 conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 Onaqa naŋgi na kamba minjeb, “Iga Abraham aqa moma. Iga nami tamo bei aqa kaŋgal tamo sosai. Deqa ni kiyaqa mergonum, ‘Iŋgi bei na niŋgi ojsim taqatŋgwa keresai’?”
33 Eles responderam: — Somos descendência de Abraão e jamais fomos escravos de ninguém. Como você pode dizer que seremos livres?
34 Onaqa Yesus na kamba minjrej, “E bole merŋgwai. Tamo kalil une yeqnub qaji naŋgi une aqa kaŋgal tamo bul unub.
34 Jesus respondeu:
35 Kaŋgal tamo naŋgi laŋa wau tamo unub deqa naŋgi abu saiqoji. Ariya aŋgro naŋgi abu ti unub deqa naŋgi gaigai naŋgo abu ombla sqab.
35 O escravo não fica sempre na casa; o filho, sim, fica para sempre.
36 E Qotei aqa Ŋiri deqa e Abu ti unum. Deqa e na niŋgi aqaryaiŋgitqa nuŋgo une na niŋgi ojsim taqatŋgwa keresai bole sai.
36 Se, pois, o Filho os libertar, vocês serão verdadeiramente livres.
37 “E qalie, niŋgi Abraham aqa moma unub. Ariya ijo anjam nuŋgo are miligiq di sosai. Utru deqa niŋgi e lubsib moiyotbqa mareqnub.
37 Bem sei que vocês são descendência de Abraão; no entanto, estão querendo me matar, porque a minha palavra não está em vocês.
38 Kumbra kalil ijo Abu na e osorbeqnu qaji deqa e saeqnum. Niŋgi dego kumbra kalil nuŋgo abu na osorŋgeqnu qaji di dauryeqnub.”
38 Eu falo das coisas que vi junto de meu Pai; vocês, porém, fazem o que ouviram do pai de vocês.
39 Onaqa Juda naŋgi Yesus aqa anjam di qusibqa olo kamba minjeb, “Gago abu bole agi Abraham.” Onaqa Yesus na minjrej, “Niŋgi Abraham aqa aŋgro unub qamu kumbra Abraham a yoqnej qaji di niŋgi dego dauryeqnub qamu.
39 Então lhe disseram: — Nosso pai é Abraão. Mas Jesus respondeu:
40 Ariya niŋgi dauryosaieqnub. Anjam bole kalil Qotei na e merbeqnaq queqnum qaji di e niŋgi olo merŋgeqnam niŋgi e lubsib moiyotbqa mareqnub. Abraham a kumbra deqaji yosaioqnej.
40 Mas agora vocês estão querendo me matar, a mim que lhes falei a verdade que ouvi de Deus; Abraão não fez isso.
41 Niŋgi nuŋgo abu aqa kumbra dauryeqnub.” Onaqa naŋgi na minjeb, “Gago ai naŋgi laŋa laŋa laosib iga ŋambabtgosai. Gago Abu qujai agi Qotei.”
41 Vocês fazem as obras do pai de vocês. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos. Temos um pai, que é Deus.
42 Onaqa Yesus na minjrej, “Qotei a nuŋgo Abu qamu niŋgi e qalaqalaibonub qamu. Di kiyaqa? E Qotei aqaq na bem deqa. E ijo segi areqalo na bosai. Qotei na e qariŋbonaq bem.
42 Jesus disse:
43 “Kiyaqa niŋgi ijo anjam endi poiŋgosai? E merŋgwai. Niŋgi ijo anjam quqwa keresai deqa.
43 Por que vocês não compreendem a minha linguagem? É porque vocês são incapazes de ouvir a minha palavra.
44 Niŋgi nuŋgo abu Satan aqa aŋgro sosib aqa areqalo dauryqajqa tulaŋ siŋgilaeqnub. Satan a nami leŋ ojo tamo soqnej agi a bini degsi unu. A kumbra bole dauryosaieqnu. A kumbra bole dauryqajqa torei urateqnu. A gisaŋ tamo. A anjam marqas di a gisaŋ anjam segi marqas. A gisaŋ anjam qa utru. A gisaŋ anjam kalil qa abu.
44 Vocês são do diabo, que é o pai de vocês, e querem satisfazer os desejos dele. Ele foi assassino desde o princípio e jamais se firmou na verdade, porque nele não há verdade. Quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 Ariya e anjam bole palonteqnam niŋgi ijo anjam nuŋgo areqaloq di siŋgilatosaieqnub.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 Niŋgi ijo jejamuq di une qametbeqnub e? E anjam bole maritqa niŋgi kiyaqa ijo anjam nuŋgo areqaloq di siŋgilatqasai?
46 Quem de vocês me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Tamo uŋgasari Qotei aqaq na beb qaji naŋgi aqa anjam queqnub. Niŋgi Qotei aqaq na bosai deqa niŋgi aqa anjam quosaieqnub.”
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso, vocês não me ouvem, porque não são de Deus.
48 Onaqa Juda naŋgi Yesus aqa anjam di qusibqa minjeb, “Iga bole maronum, ni Samaria qaji tamo. Mondor uge inoq di unu.”
48 Os judeus disseram a Jesus: — Será que não temos razão em dizer que você é samaritano e tem demônio?
49 Onaqa Yesus na kamba minjrej, “Mondor uge ijoq di sosai. E ijo Abu aqa ñam soqteqnam niŋgi na olo ijo ñam ugetetbeqnub.
49 Jesus respondeu:
50 E ijo segi ñam soqtqa are qalosaieqnum. Ijo Abu a segi na ijo ñam soqtetbqa are qaleqnu. Agi a na qujai nuŋgo une qa niŋgi pegiŋgeqnu.
50 Eu não procuro a minha própria glória; há quem a busque e julgue.
51 E bole merŋgwai. Tamo bei na ijo anjam qusim dauryqas di a moiqa keresai. Sai bole sai.”
51 Em verdade, em verdade lhes digo que, se alguém guardar a minha palavra, não verá a morte eternamente.
52 Onaqa Juda naŋgi na minjeb, “Endego iga qalieonum, mondor uge inoq di unu. Abraham a moiyej. Qotei aqa medabu o qaji tamo kalil naŋgi dego moreŋekriteb. Ariya ni maronum, ‘Tamo bei na ijo anjam qusim dauryqas di a moiqa keresai.’
52 Então os judeus disseram: — Agora estamos certos de que você tem demônio. Abraão morreu, e também os profetas, e você diz: “Se alguém guardar a minha palavra, não provará a morte eternamente.”
53 Ni gago moma utru Abraham buŋyqam kiyo? A moiyej. Qotei aqa medabu o qaji tamo kalil naŋgi dego moreŋeb. Deqa ni segi qa kiyersi marqam?”
53 Você não está querendo dizer que é maior do que Abraão, o nosso pai, que morreu? Também os profetas morreram. Quem você pensa que é?
54 Onaqa Yesus na kamba minjrej, “E ijo segi ñam soqteqnum qamu e laŋa soqteqnum qamu. Ariya ijo Abu na ijo ñam soqtetbeqnu. Agi niŋgi a qa mareqnub, ‘A gago Qotei.’
54 Jesus respondeu:
55 Niŋgi a qa qaliesai. E segi a qa qalie. E a qa qaliesai degsi marqai di e niŋgi bul gisaŋ tamo sqai. E a qa qalieosim deqa agi aqa anjam dauryeqnum.
55 Entretanto, vocês não o conhecem; eu, porém, o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei como vocês: mentiroso; mas eu o conheço e guardo a sua palavra.
56 “Nuŋgo moma utru Abraham a nami ijo bqajqa bati unqa marsiqa areboleboleiyonaq soqnej. A unsiqa tulaŋ areboleboleiyej.”
56 Abraão, o pai de vocês, alegrou-se por ver o meu dia; e ele viu esse dia e ficou alegre.
57 Onaqa Juda naŋgi Yesus aqa anjam di qusibqa minjeb, “Ino wausau 50 osaiunu. Ni Abraham unem e?”
57 Então os judeus lhe perguntaram: — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão?
58 Onaqa Yesus na kamba minjrej, “E bole merŋgwai. Abraham a ŋambabosaisonaqa e segi qujai gaigai degsi unum.”
58 Jesus respondeu:
59 Onaqa naŋgi Yesus aqa anjam di qusibqa minjiŋ oqetnjrnaqa meniŋ eleŋosib Yesus meniŋ na qalsib moiyotqa yonab a loumosiq atra tal uratosiq ulaŋej.
59 Então pegaram pedras para atirar nele, mas Jesus se ocultou e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.