Apocalipse 22
Yesus Aqa Anjam Bole 2014 (BOJ2014) vs NAA
1 Onaqa laŋ aŋgro dena e ya bei osorbej. Ya di ŋambile qa ya. Ya di tulaŋ riaŋosiq qunuŋ bulej. Ya di Qotei aqa Kaja Du wo naŋgo awo jaramq dena bosiq qure aqa gam koba dauryosiq sumoqnej.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Ya qalaq di ŋambile qa ŋam bei tigelesoqnej. Ŋam di bai segi segi gei utru yoqnqas. Bai bei gei utru bei yqas. Bai bei gei utru bei yqas. Degsim gilsim gei utru 12 yqas. Aqa baŋga na tamo uŋgasari sawa sawa kalilq di unub qaji naŋgo ma kobotetnjroqnqas.|alt="River from a throne" src="Exodus_22_2a.tif" size="span" loc="Rev 22:2" copy="Kambari" ref="Uli Anjam 22:2"
2 No meio da praça da cidade, e de um e de outro lado do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês. E as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Iŋgi kalil Qotei a uge qa mareqnu qaji naŋgi qure dia sqasai.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o adorarão,
4 Osib aqa ulatamu unoqnqab. A na aqa segi ñam naŋgo lanjaq di neŋgreŋyim sqas.
4 contemplarão a sua face, e na sua testa terão gravado o nome dele.
5 Qure dia ambruqasai. Deqa waŋal qatrentqasai. Seŋ suwaŋqasai. Tamo Koba Qotei a segi na tamo uŋgasari naŋgi suwantnjroqnim naŋgi bati gaigai mandor kokba sqab.
5 Então já não haverá noite, e não precisarão de luz de lamparina, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão para todo o sempre.
6 Onaqa laŋ aŋgro dena olo merbej, “Anjam endi bole kalil. Tamo naŋgi qusib marqab, ‘Bole.’ Tamo Koba Qotei na aqa laŋ aŋgro qariŋyqoqa bosiq aqa wau tamo naŋgi kumbra urur brantqas qaji di osornjrqo. Qotei na aqa medabu o qaji tamo naŋgo are tigeltetnjreqnaqa naŋgi aqa anjam palonteqnub.
6 Então o anjo me disse: — Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 Niŋgi quiy. Yesus a marqo, ‘E nuŋgoq boqujatqai.’”
7 — Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 E Jon. E anjam kalil endi quem. Kumbra kalil e ubtosim buk endia neŋgreŋyonum qaji di e unem. Unsimqa laŋ aŋgro kumbra di osorbej qaji aqa areq di siŋga pulutosim a biŋiyqa laqnamqa a na merbej,
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, depois de ter ouvido e visto, prostrei-me diante dos pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 “Ni e biŋibaim! E ni bul. E ni ti ino was agi Qotei aqa medabu o qaji tamo naŋgi ti koba na wau qujai. Tamo uŋgasari buk endia anjam dauryeqnub qaji naŋgi dego iga koba na wau qujai. Deqa ni Qotei segi biŋiyoqnime.”
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e como são os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Osiqa merbej, “Qotei aqa anjam ni buk endia neŋgreŋyonum qaji di tentaim. Kumbra kalil ni ubtosim buk endia neŋgreŋyonum qaji di brantqa bati jojomqo.
10 Disse-me ainda: — Não sele as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Deqa uŋgum. Tamo uŋgasari kumbra uge uge yeqnub qaji naŋgi olo kumbra uge uge yoqnebe. Tamo uŋgasari kumbra jigat yeqnub qaji naŋgi olo kumbra jigat yoqnebe. Tamo uŋgasari kumbra bole bole yeqnub qaji naŋgi olo kumbra bole bole yoqnebe. Tamo uŋgasari Qotei aqa kumbra boleq di sosib dauryeqnub qaji naŋgi olo aqa kumbra boleq di sosib dauryoqnebe.”
11 Continue o injusto a fazer injustiça, e continue o imundo a ser imundo. O justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 Yesus a mareqnu, “Niŋgi quiy. E urur boqujatqai. Bosiy tamo naŋgo kumbra segi segi pegiyosiy awai enjrqai.
12 — Eis que venho sem demora, e comigo está a recompensa que tenho para dar a cada um segundo as suas obras.
13 E segi qujai namoq di unum. E segi qujai bunuq di sqai. E segi namo qaji. E segi bunu qaji dego. E iŋgi iŋgi kalil qa utru. Wau kalil e yeqnum qaji di e olo koboteqnum.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 “Tamo uŋgasari naŋgo gara yansonab qatej qaji naŋgi tulaŋ areboleboleinjrim sqab. Naŋgi ŋambile qa ŋam gei osib uyqa kere. Naŋgi Qotei aqa qure koba dego miligiq gilqa kere. Deqa naŋgi areboleboleinjrim sqab.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e entrem na cidade pelos portões.
15 Ariya tamo uŋgasari kumbra uge uge yeqnub qaji naŋgi Qotei aqa qure koba di miligiq gilqasai. Naŋgi oqeq di sqab. Tamo uŋgasari gumaniŋo qaji, quñam qalo qaji, sambala kumbra yo qaji, leŋ ojo qaji, gisaŋ qotei biŋinjro qaji, gisaŋ kumbra dauryqajqa tulaŋ arearetnjro qaji naŋgi Qotei aqa qure koba di miligiq gilqasai. Naŋgi oqeq di sqab.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 E Yesus. E na ijo laŋ aŋgro qariŋyonumqa niŋgi qure qureq di ijo ñam qa koroeqnub qaji nuŋgoq aisiq anjam endi palontosiq merŋgwo. E Mandor Koba Devit aqa leŋ na ŋambabem qaji. E Devit aqa Aŋgro. Nebeqa burbas bunuj oqeqnu dego kere e degsim minjaleqnum.”
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar testemunho destas coisas a vocês nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da Manhã.
17 Qotei aqa Mondor wo Kaja Du aqa uŋa bunuj wo naŋgi aiyel na mareqnub, “Yesus, ni aue.” Tamo kalil ijo anjam endi queqnub qaji naŋgi marebe, “Yesus, ni aue.” Tamo bei a ya qaryimqa bosim ŋambile qa ya osim uyem. Ya di awai saiqoji. Qotei na laŋa anaiyqas.
17 O Espírito e a noiva dizem: — Vem! Aquele que ouve, diga: — Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 E Qotei aqa anjam buk endia neŋgreŋyonum. Tamo kalil anjam endi queqnub qaji naŋgi e siŋgila na endegsi minjrqai. Tamo bei a anjam bei osim Qotei aqa anjam ende ti turtqas di gulbe uge uge kalil e ubtosim buk endia neŋgreŋyonum qaji di Qotei na kamba tamo di yqas.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro.
19 Tamo bei a Qotei aqa anjam e buk endia neŋgreŋyonum qaji mutu bei osim taqal waiyqas di Qotei na kamba tamo di taqal waiyimqa a ŋambile qa ŋam gei osim uyqasai. A Qotei aqa qure koba miligiq gilqasai dego.
19 E, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Tamo a kumbra endi kalil ubtosiq marqo qaji a olo marqo, “Bole, e boqujatqai.”
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Tamo Koba Yesus a tamo uŋgasari kalil naŋgi qa are boleiyeme. Bole.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.