João 17
Yesus Aqa Anjam Bole 2000 (BOJ) vs NTLH
1 Yesus a anjam degsi marsiq koboonaqa laŋ goge tarosiqa Qotei endegsi pailyej, “O Abu, bati brantqo. E ino segi Aŋgro qujai unum deqa ni ijo ñam kobaqujatimqa e kamba dego ino ñam kobaqujatqai.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 Ni e siŋgila ebem. Siŋgila dena e na tamo uŋgasari kalil naŋgi taqatnjroqnqai. Osiy tamo kalil ni na ebem qaji naŋgi ŋambile enjritqa naŋgi ŋambile gaigai sqab.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Ŋambile gaigai sqajqa kumbra agiende. Tamo e na ŋambile enjreqnum qaji naŋgi ni qa bole qalieeqnub. Agi ni segi Qotei bole. Naŋgi e Yesus Kristus qa dego bole qalieeqnub. Agi ni na e qariŋbonam mandamq aiyem. Ŋambile gaigai sqajqa kumbra agide.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 — ausente —
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 — ausente —
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 “Tamo kalil ni na ebem qaji naŋgi di e na ino ñam osornjroqnem. Deqa naŋgi ino anjam dauryoqneb. Naŋgi ino segi tamo soqneb deqa ni na naŋgi mandamq endena eleŋosim e ebem.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Bini naŋgi qalieonub, iŋgi iŋgi kalil ni na e ebem qaji di inoq dena branteb.
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 Naŋgi degsib qalieonub. Di kiyaqa? Anjam kalil ni na e merbem qaji di e kamba naŋgi minjrnam naŋgi queb. Qusib ni na e qariŋbonam bem anjam di naŋgo areqaloq di siŋgilateb. Osib endegsi poinjrej, e inoq dena bem.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 “E naŋgi qa ni pailmonum. E mandam qaji tamo uŋgasari naŋgi qa ni pailmosai. Tamo ni na ebem qaji naŋgi qa segi e ni pailmonum. Di kiyaqa? Naŋgi ino tamo unub deqa.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Ijo tamo kalil naŋgi di ino dego. Ino tamo kalil naŋgi di ijo dego. Naŋgoq dena e ñam kobaquja eqnum.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 “E inoq olo bqai. Deqa e mandamq endi olo sqasai. Ariya tamo ni na ebem qaji naŋgi mandamq endi sqab. O Abu, ino kumbra kalil tulaŋ boledamu. Ni segi qujai une saiqoji. Ino ñam koba ni na ebem qaji ñam dena ni na ijo tamo naŋgi taqatnjroqnime. Amqa aqo aiyel are qujaitosim unum dego kere naŋgi kamba are qujaitosib sqab.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 E naŋgi koba na sosimqa ino ñam kobaquja ni na ebem qaji ñam dena naŋgi taqatnjroqnem. Deqa ijo aŋgro bei padalosai. Aŋgro qujai agi ni nami padalqajqa giltem qaji a segi padalqas. A padalamqa ino anjam neŋgreŋq di unu qaji di aqa damu brantqas.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 E olo inoq bqai. Ijo segi arebolebole tulaŋ kobaosim tamo ni na ebem qaji naŋgoq di gaigai sqajqa deqa e mandamq endi sosimqa anjam endi mareqnum.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 “E na naŋgi ino anjam minjroqnem. Utru deqa mandam qaji tamo uŋgasari naŋgi na naŋgi jeutnjreqnub. Naŋgi mandam qaji tamo sai. Agi e dego mandam qaji tamo sai.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Ni na naŋgi joqsim naŋgi mandam uratosib laŋ qureq oqwajqa deqa e ni pailmosai. Naŋgi mandamq endi soqnib ni na naŋgi taqatnjroqnim tamo uge Satan na naŋgi ugeugeinjraim deqa e ni pailmonum.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Naŋgi mandam qaji tamo sai. Agi e dego mandam qaji tamo sai.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Ino anjam kalil bole. Ni ino anjam bole di naŋgi minjroqne. Yimqa anjam di naŋgo are miligiq di wauoqnimqa naŋgi ino segi tamo tiŋtiŋ sqab.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Nami ni na e qariŋbonam mandamq aisim tamo uŋgasari naŋgo ambleq di soqnem. Deqa e kamba tamo ni na ebem qaji naŋgi qariŋnjritqa mandam qaji tamo uŋgasari naŋgo ambleq di sqab.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 E naŋgi qa are qalsiy ijo segi jejamu ni emekritqai. Ijo kumbra dena naŋgi ino segi tamo tiŋtiŋ sosib ino anjam bole dauryoqnqab.
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 “E ijo aŋgro 11 naŋgi qa segi ni pailmosai. Bunuqna naŋgi ijo anjam mare mare laqnibqa tamo uŋgasari gargekoba naŋgi naŋgo anjam quoqnsib e qa naŋgo areqalo siŋgilatoqnqab. E naŋgi qa dego ni pailmonum.
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 O Abu, ni ijoq di unum. E dego inoq di unum. Aqo aiyel are qujaitosim unum. Ijo segi tamo uŋgasari kalil naŋgi dego aqo aiyel koba na are qujaitosim sqajqa deqa e ni pailmonum. Yimqa mandam qaji tamo uŋgasari naŋgi qalieqab, ni na e qariŋbonam bem.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Aqo aiyel are qujaitosim unum. Ñam koba ni na ebem qaji di e kamba olo ijo segi tamo uŋgasari naŋgi enjrem. Di kiyaqa? Naŋgi dego aqo aiyel koba na are qujaitosim sqajqa deqa.
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 E ijo segi tamo uŋgasari naŋgoq di unum. Ni ijoq di unum. Kumbra dena naŋgi kalil dego aqo aiyel koba na are qujaitosim sqom. Soqnimqa mandam qaji tamo uŋgasari naŋgi na naŋgi unjrsibqa qalieqab, ni na e qariŋbonam bem. Osib qalieqab, ni e qalaqalaibeqnum dego kere ni ijo segi tamo uŋgasari naŋgi qalaqalainjreqnum.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 “O Abu, tamo uŋgasari ni na ebem qaji qure e sqai di naŋgi dego e ombla qure dia sqom. E deqa ni pailmonum. Naŋgi e ombla sosibqa ñam koba ni na ebem qaji di unqajqa deqa ti e ni pailmonum. Nami ni mandam atosaisosimqa ñam koba di e ebem. Di kiyaqa? Ni na e qalaqalaiboqnem deqa.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 O Abu, ino kumbra kalil tulaŋ bole tiŋtiŋ. Mandam qaji tamo uŋgasari naŋgi ni qa qaliesai. Ariya e ni qa qalie bole. Ijo segi tamo uŋgasari naŋgi dego ni qa qalie bole. Deqa naŋgi qalieonub, ni na e qariŋbonam bem.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 E ino ñam naŋgi osornjroqnem. Naŋgi olo osornjrqai. Yimqa ni na e qalaqalaibeqnum dego kere naŋgi ino qalaqalaiyo kumbraq di sqab. Amqa e segi naŋgi koba na sqom.”
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.