João 14

Yesus Aqa Anjam Bole 2000 (BOJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Osiqa Yesus a olo marej, “Niŋgi are gulbeiŋgaiq. Niŋgi Qotei qa nuŋgo areqalo siŋgilateqnub ariya niŋgi e qa dego nuŋgo areqalo siŋgilatoqniy.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Ijo Abu aqa talq di warum gargekoba unub. E oqsiy nuŋgo segi segi warum gereiyetŋgwai. Ijo anjam di bolesai qamu e niŋgi merŋgosai qamu.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se assim não fora, eu vo-lo teria dito. Pois vou preparar-vos lugar.
3 E nuŋgo segi segi warum gereiyetŋgsiy olo bosiy niŋgi joqsiy qure e sqai di niŋgi dego e ombla sqab.
3 E, quando eu for e vos preparar lugar, voltarei e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, estejais vós também.
4 Qure e sqai deq oqwajqa gam di niŋgi qalie.”
4 E vós sabeis o caminho para onde eu vou.
5 Onaqa Tomas na Yesus minjej, “O Tamo Koba, qure ni oqwam di iga qaliesai. Deqa iga kiyersim qure deq oqwajqa gam qalieqom?”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; como saber o caminho?
6 Onaqa Yesus na minjej, “E segi gam. E segi anjam bole qa utru. E segi ŋambile qa utru dego. Tamo bei a gam bei na ijo Abu aqaq oqwa keresai. Ijo Abu aqaq oqwajqa gam agi e segi qujai.
6 Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Niŋgi e qa qalieonub qamu niŋgi ijo Abu qa dego qalieonub qamu. Agi endego niŋgi ijo Abu qa qalieqa utru atonub. Osib niŋgi a unonub.”
7 Se vós me tivésseis conhecido, conheceríeis também a meu Pai. Desde agora o conheceis e o tendes visto.
8 Onaqa Filip na Yesus minjej, “O Tamo Koba, ni na ino Abu osorgimqa di iga qa kereqas.”
8 Replicou-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Onaqa Yesus na minjej, “O Filip, e bati olekoba niŋgi koba na soqnem. Ni e qa qalieosai unum e? Tamo a e nubqo di a ijo Abu dego unqo. Deqa ni kiyaqa e merbonum, ‘Ni na ino Abu iga osorge’?
9 Disse-lhe Jesus: Filipe, há tanto tempo estou convosco, e não me tens conhecido? Quem me vê a mim vê o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 E ijo Abu beteryesonam a e dego beterbejunu di ni poimosai kiyo? Anjam e na niŋgi merŋgeqnum qaji endi ijo segi areqalo na merŋgosai. Ijo Abu na e beterbesosiqa aqa wau ojeqnu.
10 Não crês que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 E ijo Abu beteryesonam a e dego beterbejunu. Niŋgi ijo anjam di qusib e qa nuŋgo areqalo siŋgilatiy. Saiamqa wau kalil e nuŋgo ŋamdamuq di yeqnum qaji di niŋgi unsib e qa nuŋgo areqalo siŋgilatiy.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
12 “E bole merŋgwai. Tamo bei a e qa aqa areqalo siŋgilatqas di wau kalil e yeqnum qaji a dego yoqnqas. Osim ijo wau di buŋyosim wau tulaŋ kokba yoqnqas. Di kiyaqa? E ijo Abu aqaq olo oqwai deqa.
12 Em verdade, em verdade vos digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 E Qotei aqa Ŋiri unum deqa niŋgi ijo ñam na iŋgi bei qa Qotei pailyqab di e na iŋgi di eŋgwai. Yim dena ijo Abu a ñam koba oqas.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Niŋgi ijo ñam na iŋgi bei qa Qotei pailyqab di e na iŋgi di eŋgwai.”
14 Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Osiqa Yesus a olo marej, “Niŋgi e qalaqalaibqab di niŋgi ijo anjam dauryoqnqab.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 Amqa e ijo Abu minjitqa a na Aqaryaiŋgo Tamo qariŋyim nuŋgoq bosim siŋgilatŋgwas. Osim a bati gaigai niŋgi koba na sqas.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, a fim de que esteja para sempre convosco,
17 Aqaryaiŋgo Tamo di a anjam bole qa Mondor. Tamo uŋgasari mandamq endi unub qaji naŋgi Mondor di oqa keresai. Naŋgi a unosaieqnub. Naŋgi a qa qaliesai dego. Ariya niŋgi a qa qalie. A niŋgi koba na unub. Bunuqna a bosim nuŋgo are miligiq di sqas.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; vós o conheceis, porque ele habita convosco e estará em vós.
18 “E niŋgi mandum aŋgro bul uratŋgwasai. E nuŋgoq olo bqai.
18 Não vos deixarei órfãos, voltarei para vós outros.
19 Sokiñala tamo uŋgasari mandamq endi unub qaji naŋgi e olo nubqasai. Ariya niŋgi e nubqab. E ŋambile unum deqa niŋgi dego ŋambile sqab.
19 Ainda por um pouco, e o mundo não me verá mais; vós, porém, me vereis; porque eu vivo, vós também vivereis.
20 Sosibqa bati deqa niŋgi endegsib qalieqab, e na ijo Abu beteryesonam niŋgi kamba e beterbesonab e niŋgi beterŋgejunum.
20 Naquele dia, vós conhecereis que eu estou em meu Pai, e vós, em mim, e eu, em vós.
21 Niŋgi quiy. Tamo bei na e qalaqalaibqas di a ijo dal anjam dego qusim dauryoqnqas. Yim ijo Abu na kamba tamo di qalaqalaiyqas. E na dego tamo di qalaqalaiyoqnsiy aqaq di brantoqnsiyqa e segi qa babtoqnqai.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Onaqa Judas bei Judas Iskariot sai a na Yesus endegsi nenemyej, “O Tamo Koba, kiyaqa ni tamo uŋgasari kalil mandamq endi unub qaji naŋgoq di brantqa saidosim gago segiq di brantoqnsim ni segi qa babtoqnqam?”
22 Disse-lhe Judas, não o Iscariotes: Donde procede, Senhor, que estás para manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Onaqa Yesus na minjej, “Tamo bei na e qalaqalaibqas di a ijo anjam dauryoqnqas. Yim ijo Abu na kamba tamo di qalaqalaiyimqa aqo ijo Abu wo aqaq bosim a ombla gaigai sqom.
23 Respondeu Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos para ele e faremos nele morada.
24 Tamo bei a e qalaqalaibqasai di a ijo anjam dauryqasai. Anjam e na niŋgi merŋgeqnum qaji endi ijo anjam sai. Anjam endi ijo Abu e qariŋbej qaji aqa anjam.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; e a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 “Anjam endi e niŋgi koba na sosim merŋgeqnum.
25 Isto vos tenho dito, estando ainda convosco;
26 Bunuqna Aqaryaiŋgo Tamo a nuŋgoq bosim siŋgilatŋgwas. A Mondor Bole. Ijo Abu na a qariŋyim ijo ñam na bosim anjam kalil niŋgi merŋgekritqas. Osim nuŋgo areqalo tigeltetŋgimqa anjam kalil e niŋgi merŋgeqnum qaji deqa olo are qaloqnqab.
26 mas o Consolador, o Espírito Santo, a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas e vos fará lembrar de tudo o que vos tenho dito.
27 “E niŋgi uratŋgwa osiy nuŋgo are latetŋgwai. E segi are lawo unum deqa e nuŋgo are latetŋgwai. Mandam tamo bei na degsim nuŋgo are latetŋgwa keresai. Deqa niŋgi are gulbeiŋgaiq. Osib ulaaib.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como a dá o mundo. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 E niŋgi endegsim merŋgonum quonub, ‘E niŋgi uratŋgsiy olo nuŋgoq bqai.’ Niŋgi e qalaqalaibonub qamu niŋgi ijo anjam deqa areboleboleiŋgwo qamu. Di kiyaqa? E ijo Abu aqaq olo oqwai deqa. Ijo Abu agi a na e tulaŋ buŋbejunu.
28 Ouvistes que eu vos disse: vou e volto para junto de vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 E ijo Abu aqaq oqosaisosim anjam endi merŋgonum. Deqa bunuqna e ijo Abu aqaq oqitqa niŋgi e qa nuŋgo areqalo torei siŋgilatqab.
29 Disse-vos agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.
30 “Mandam endeqa gate koba Satan a beqnu. A na e gulbe bei ebqa keresai. Deqa e olo anjam olekoba totoryosiy merŋgwasai.
30 Já não falarei muito convosco, porque aí vem o príncipe do mundo; e ele nada tem em mim;
31 Ijo are koba endegsi unu. Mandam qaji tamo uŋgasari naŋgi qalieqab, e ijo Abu qalaqalaiyeqnum deqa anjam a na merbeqnu qaji di e dauryeqnum. Ariya niŋgi tigelab iga gilqom.”
31 contudo, assim procedo para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.