Gálatas 3

Yesus Aqa Anjam Bole 2000 (BOJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 O Galesia tamo uŋgasari, niŋgi tulaŋ nanari. Iga nami niŋgi Yesus Kristus osorŋgonam niŋgi a ŋamburbasq di gaiŋesonaq unobuleb. Ariya tamo yai na nuŋgo areqalo olo niñaqyetŋgej deqa niŋgi Yesus aqa anjam olo urateqnub?
1 Ó gálatas insensatos! Quem foi que os enfeitiçou? Não foi diante dos olhos de vocês que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 Ijo nenem qujai agiende. Niŋgi gam kiye na Qotei aqa Mondor eb? Niŋgi dal anjam dauryeb gam dena niŋgi Mondor eb kiyo niŋgi Yesus aqa anjam bole qusib a qa nuŋgo areqalo siŋgilateb gam dena niŋgi Mondor eb kiyo?
2 Quero apenas saber isto: vocês receberam o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Niŋgi nanarionub e? Niŋgi nami are bulyosib bati deqa niŋgi Yesus dauryqa utru atsib Mondor aqa siŋgila na walweloqneb. Ariya bini kiyaqa niŋgi olo nuŋgo segi siŋgila na Yesus dauryqa marsib walweleqnub?
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado no Espírito, agora querem se aperfeiçoar na carne?
4 Gulbe niŋgi nami qoboiyoqneb qaji di niŋgi laŋa qoboiyoqneb e? E are qalonum, niŋgi laŋa qoboiyosai.
4 Será que vocês sofreram tantas coisas em vão? Se é que, na verdade, foram em vão.
5 Qotei na aqa Mondor niŋgi eŋgoqnsiq nuŋgo ambleq di maŋwa kokba babteleŋeqnu. A kiyaqa degyeqnu? Niŋgi dal anjam dauryeqnub a deqa osiq degyeqnu e? Sai. Niŋgi Yesus aqa anjam bole qusib a qa nuŋgo areqalo siŋgilateb a deqa osiq degyeqnu.
5 Aquele que lhes concede o Espírito e que opera milagres entre vocês, será que ele o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Qotei aqa anjam bei nami endegsib neŋgreŋyeb unu, “Abraham a Qotei qa aqa areqalo siŋgilatej gam dena Qotei na a tamo bole une saiqoji qa minjej.”
6 É o caso de Abraão, que “creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”.
7 Deqa ijo was, niŋgi endegsi poiŋgem, tamo naŋgi Yesus qa naŋgo areqalo siŋgilateqnub qaji naŋgi segi Abraham aqa aŋgro tiŋtiŋ unub.
7 Saibam, portanto, que os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 Nami Qotei a endegsi qalieej, “Bunuqna sawa bei bei qaji naŋgi Yesus aqa anjam bole qusib naŋgo areqaloq di siŋgilatib gam dena e na naŋgi tamo bole une saiqoji qa minjrqai.” Qotei a nami degsi qalieosiq deqa a Yesus aqa anjam bole di ubtosiq Abraham minjej. A endegsi minjej, “O Abraham, ino moma naŋgoq dena tamo bei brantim aqa wau na e sawa bei bei qaji naŋgi boletnjrqai.” O ijo was, anjam di agi neŋgreŋq di unu.
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria os gentios pela fé, preanunciou o evangelho a Abraão, dizendo: “Em você serão abençoados todos os povos.”
9 Abraham a Qotei qa aqa areqalo siŋgilatej deqa Qotei na tamo uŋgasari kalil Yesus qa naŋgo areqalo siŋgilateqnub qaji naŋgi Abraham a ti boletnjrqas.
9 De modo que os que têm fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Tamo qudei naŋgi endegsib are qaleqnub, “Iga dal anjam dauryqom gam dena iga Qotei aqa ŋamgalaq di tamo bole une saiqoji sqom.” O ijo was, tamo naŋgi di Qotei na minjrqas, “Niŋgi tamo uge.” Osim naŋgi padaltnjrqas. Agi Qotei aqa anjam bei nami endegsib neŋgreŋyeb unu, “Tamo naŋgi Qotei aqa dal anjam mutu kalil torei dauryekritqasai di a na minjrqas, ‘Niŋgi tamo uge.’ Osim naŋgi padaltnjrqas.”
10 Pois todos os que são das obras da lei estão debaixo de maldição, porque está escrito: “Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da Lei, para praticá-las.”
11 Qotei aqa anjam bei dego endegsib neŋgreŋyeb unu, “Tamo naŋgi Qotei qa naŋgo areqalo siŋgilatqab di a na naŋgi tamo bole une saiqoji qa minjrqas. Yim naŋgi ŋambile gaigai sqab.” Deqa iga qalieonum, tamo naŋgi dal anjam dauryqab gam dena Qotei na naŋgi tamo bole une saiqoji qa minjrqasai.
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque “o justo viverá pela fé”.
12 Dal anjam dauryqajqa ti Qotei qa gago areqalo siŋgilatqajqa ti di ombla kerekere sai. Naŋgi utru segi segi. Agi Qotei aqa anjam bei nami endegsib neŋgreŋyeb unu, “Tamo a dal anjam mutu kalil torei dauryekritqas di a ŋambile sqas.”
12 Ora, a lei não procede de fé, mas “aquele que observar os seus preceitos por eles viverá”.
13 Dal anjam a marqo, iga dal anjam mutu kalil torei dauryekritqasai di Qotei na iga tamo uge qa mergsim padaltgwas. Kristus a deqa are qalsiqa iga aqaryaigwa marsiqa gago padalo sawa osiqa a segi Qotei aqa ŋamgalaq di tamo uge bulosiqa iga qa padalej. Agi Qotei aqa anjam bei nami endegsib neŋgreŋyeb unu, “Tamo kalil ŋamtaŋ goge di gaiŋejunub qaji naŋgi Qotei na tamo uge qa minjroqnsiq padaltnjreqnu.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar — porque está escrito: “Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro” —,
14 Kristus Yesus na iga degsi aqaryaigej deqa aqa wau na Qotei a sawa bei bei qaji naŋgi Abraham a ti boletnjrqas. Iga Yesus qa gago areqalo siŋgilatqom gam dena iga Qotei aqa Mondor oqom. Mondor di Qotei a nami iga egwa marej.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Cristo Jesus, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 O ijo was kalil, e na mandam tamo naŋgo kumbra qa niŋgi endegsi merŋgwai. Tamo bei a moiyosaisosimqa a na aqa ñoro kalil aqa aŋgro naŋgo baŋq di uratqa marsim a anjam bei neŋgreŋyosim siŋgilatqas. Deqa bunuqna a moiyim aqa aŋgro naŋgi aqa ñoro di oqab. Aqa anjam neŋgreŋyej qaji di tamo bei na olo taqal atqa keresai. Osim olo anjam bei dego totoryosim neŋgreŋyqa keresai.
15 Irmãos, falo em termos humanos. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta coisa alguma.
16 Dego kere iŋgi bole bole Qotei na mondoŋ iga egwas qaji di a ubtosiqa Abraham aqa moma bei wo minjrej. A Abraham aqa moma gargekoba naŋgi minjrosai. A aqa moma qujai segi minjej. Anjam di neŋgreŋq di unu. Aqa moma qujai di agi Kristus.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: “e aos descendentes”, como falando de muitos, porém como falando de um só: “e ao seu descendente”, que é Cristo.
17 O ijo was, e niŋgi degsi merŋgonum di aqa utru agiende. Qotei a nami Abraham ombla anjam qoseb. Onaqa wausau 430 koboonaqa dal anjam brantej. Dal anjam dena Qotei aqa anjam Abraham ombla qoseb qaji di taqal waiyqa keresai. Qotei na iŋgi bole bole iga laŋa egwa marej awai saiqoji. Osiqa anjam di siŋgilatej. Anjam di dal anjam na gentqa keresai.
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus não pode ser revogada pela lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, a ponto de anular a promessa.
18 Iga dal anjam dauryqom gam dena iga iŋgi bole bole di onum qamu Qotei na iŋgi di iga laŋa egwa keresai qamu. Iga qalieonum, Qotei a iŋgi bole bole di iga laŋa egwajqa are qalsiq Abraham ombla anjam qoseb.
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa. Mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 Deqa bunuqna Qotei a kiyaqa olo dal anjam atej? E ubtosiy marqai. A gago une boleq atqa osiqa dal anjam atej. A endegsi are qalej. Dal anjam a soqnim bunuqna Abraham aqa moma qujai di a bqas. Moses a Israel naŋgi Qotei ti naŋgo ambleq di tigelesosiqa yeba waiyonaqa laŋ aŋgro naŋgi na dal anjam di Moses yonabqa a na kamba Israel naŋgi enjrej.
19 Logo, para que é a lei? Ela foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Amble qaji tamo a na tamo qujai segi aqa anjam gereiyetqa keresai. A tamo aiyel kiyo tamo qalub kiyo naŋgo ambleq di tigelesosim yeba waiyosim naŋgo anjam gereiyetnjrqas. Ariya Qotei a segi qujai unu. Deqa a anjam bei siŋgilatimqa tamo qudei na olo aqa anjam di gentqa keresai.
20 Ora, o mediador não é de um só, mas Deus é um só.
21 E endegsi marqai kiyo? Dal anjam ti iŋgi bole bole Qotei a nami iga egwa marej qaji de ti ombla jeu atoqnsib unub. E degsi marqasai bole sai. Dal anjam mutu bei na iga ŋambile egwa kere qamu iga dal anjam dauryqom gam dena iga tamo bole une saiqoji so qamu.
21 Seria, então, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, então a justiça seria, de fato, procedente de lei.
22 Ariya degsi sosai. Agi Qotei aqa anjam bei nami endegsib neŋgreŋyeb unu, “Tamo uŋgasari kalil naŋgo une na naŋgi tonto talq di breinjrobuleqnu.” O ijo was, anjam degsib neŋgreŋyeb deqa iga Yesus Kristus qa gago areqalo siŋgilatem gam dena iga iŋgi bole bole Qotei a nami iga egwa marej qaji di oqom.
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, a promessa fosse concedida aos que creem.
23 Nami iga Yesus qa gago areqalo siŋgilatqa bati brantosaisonaqa dal anjam na iga taqatgesoqnej. Sonaq sonaq ariya bunuqna iga Yesus qa gago areqalo siŋgilatqa bati agi brantej.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, no futuro, haveria de ser revelada.
24 Dal anjam a gago abu bul sosiqa iga Kristus aqa areq joqsiq gilej. Gilnaqa iga Kristus qa gago areqalo siŋgilatem. Deqa bini iga Qotei aqa ŋamgalaq di tamo bole une saiqoji unum.
24 De maneira que a lei se tornou nosso guardião para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados pela fé.
25 Iga Kristus qa gago areqalo siŋgilatqa bati brantej deqa iga olo dal anjam aqa sorgomq di sqasai. Dal anjam a olo gago abu bul sqasai dego.
25 Mas, agora que veio a fé, já não permanecemos subordinados ao guardião.
26 Niŋgi kalil Kristus Yesus qa nuŋgo areqalo siŋgilateb deqa niŋgi Qotei aqa aŋgro tiŋtiŋ unub.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 Niŋgi kalil yanso osib Kristus beteryejunub deqa niŋgi Kristus a gara bul jigsib unub.
27 porque todos vocês que foram batizados em Cristo de Cristo se revestiram.
28 Deqa niŋgi endegsib maraib, “E Juda qaji” o “E Grik tamo” o “E kaŋgal tamo” o “E kaŋgal tamo sai” o “E tamo” o “E uŋa.” Niŋgi degsib maraib. Niŋgi Kristus Yesus beteryejunub deqa niŋgi kalil tamo qujaiosib unub.
28 Assim sendo, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Niŋgi Kristus aqa segi tamo uŋgasari unub deqa niŋgi Abraham aqa aŋgro tiŋtiŋ dego unub. Agi iŋgi bole bole Qotei a nami Abraham yqajqa minjej qaji di niŋgi oqab.
29 E, se vocês são de Cristo, são também descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.