Filipenses 2

Yesus Aqa Anjam Bole 2000 (BOJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 O ijo was, Kristus a gaigai nuŋgo are siŋgilatetŋgoqnsiqa niŋgi qalaqalaiŋgoqnsiqa nuŋgo are latetŋgeqnu. Qotei aqa Mondor a nuŋgoq di beterejunu. Niŋgi nuŋgo Kristen was naŋgi qa are boleiŋgeqnaqa naŋgi qa duleqnub.
1 Portanto, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 E deqa niŋgi qa areboleboleibeqnu. Ariya niŋgi olo kumbra qudei dego yoqnibqa dena e tulaŋ areboleboleiboqnqas. Kumbra agiende. Niŋgi kalil are qujaitosib qalaqalaiyo kumbra dauryosib soqniy. Sosib niŋgi areqalo qujai na Qotei aqa wau yoqniy.
2 Completai o meu gozo, para que sintais o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, sentindo uma mesma coisa.
3 Niŋgi nuŋgo segi jejamu qa are qalaib. Niŋgi nuŋgo segi ñam soqtoqnaib. Niŋgi nuŋgo segi ñam aguq atoqnsib olo nuŋgo Kristen was naŋgo ñam soqtetnjroqniy.
3 Nada façais por contenda ou por vanglória, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
4 Niŋgi nuŋgo segi iŋgi iŋgi qa are qaloqnsib gereiyoqnaib. Niŋgi nuŋgo Kristen was naŋgi qa are qaloqnsib naŋgo iŋgi iŋgi dego gereiyetnjroqniy.
4 Não atente cada um para o que é propriamente seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Niŋgi Kristus Yesus aqa areqalo ojsib dauryoqniy.
5 De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Yesus a segi Qotei sosiqa ariya a deqa are qalosaioqnej.
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus,
7 A aqa ñam kobaquja di ojqa uratosiqa a tamo bulyosiqa a kaŋgal tamo laŋaj bul soqnej.
7 Mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;
8 Deqa tamo kalil naŋgi a unoqneb di a mandam tamo soqnej. Sosiqa aqa segi ñam aguq atsiqa Qotei aqa anjam dauryosiq moiyej. Od, a ŋamburbasq di moiyej.
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte, e morte de cruz.
9 Onaqa Qotei na a laŋ qureq osi oqsiqa ñam kobaquja yej. Deqa bini aqa ñam dena ñam kalil tulaŋ buŋnjrejunu.
9 Por isso, também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu um nome que é sobre todo o nome;
10 Qotei na ñam di Yesus yej deqa mondoŋ laŋ aŋgro kalil naŋgi ti tamo kalil naŋgi ti Yesus aqa areq di siŋga pulutqab. Od, iŋgi iŋgi kalil laŋ ti mandam ti mandam sorgom ti dia unub qaji naŋgi Yesus aqa areq di siŋga pulutqab.
10 Para que ao nome de Jesus se dobre todo o joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 Osib naŋgo medabu qujaitoqnsib maroqnqab, “Yesus Kristus a segi Tamo Koba.” Yim kumbra dena Abu Qotei aqa ñam tulaŋ goge oqoqnqas.
11 E toda a língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai.
12 O ijo was bole, e qalieonum, niŋgi gaigai ijo anjam dauryeqnub. Ariya niŋgi olo siŋgila na dauryoqniy. E niŋgi koba na sqai bati deqa segi sai. Bini e isaq endi soqnit niŋgi ijo anjam dauryqa urataib. Niŋgi ijo anjam olo siŋgila na dauryoqniy. Qotei a niŋgi padalo sawaq na eleŋej deqa niŋgi ulaoqnsib laŋ qureq oqwajqa siŋgilaoqniy.
12 De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim também operai a vossa salvação com temor e tremor;
13 E qalieonum, Qotei a nuŋgo are miligiq di waueqnu deqa niŋgi kumbra a tulaŋ areareteqnu qaji di yeqnub. Niŋgi kumbra di yqajqa are koba sonaqa agi yeqnub.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Ariya niŋgi ŋiriŋoqnsib anjam na qotoqnaib. Kumbra kalil niŋgi yeqnub qaji di niŋgi lawo na yoqniy.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 — ausente —
15 Para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis, no meio de uma geração corrompida e perversa, entre a qual resplandeceis como astros no mundo;
16 — ausente —
16 Retendo a palavra da vida, para que no dia de Cristo possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
17 O ijo was, nuŋgo areqalo Yesus qa siŋgilateqnub qaji di Qotei atraiyo iŋgi bul. Jeu tamo naŋgi na e lubib moiqai kiyo? Moisiy nuŋgo areqalo de ti ijo leŋ wain bul aiqas qaji de ti turtosiy Qotei atraiyobulqai. E moiqai di uŋgum. Bini e niŋgi ti koba na areboleboleigwas.
17 E, ainda que seja oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós.
18 Niŋgi dego e ti koba na areboleboleigwas.
18 E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo.
19 Tamo Koba Yesus na e odbimqa sokiñala e Timoti qariŋyit a nuŋgoq gilqas. Gilsim olo puluosim ijoq bosim nuŋgo kumbra kalil qa e saibqas. Yim e qusiy are siŋgilatqai.
19 E espero no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo dos vossos negócios.
20 Timoti a gaigai niŋgi qa are qaloqnsiq deqa a na niŋgi aqaryaiŋgwajqa gam ŋameqnu. Tamo deqaji bei endi sosai. Aqo Timoti wo segi niŋgi qa are qaleqnum.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso estado;
21 Tamo kalil naŋgi naŋgo segi jejamu qa are koba qaleqnub. Naŋgi Yesus Kristus aqa wau qa are qalosaieqnub.
21 Porque todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Timoti aqa kumbra tulaŋ boledamu di niŋgi qalie. A na e wauetboqnsiqa Yesus aqa anjam bole mare mare laqnu. Aŋgro naŋgi na naŋgo abu naŋgi wauetnjreqnub dego kere Timoti na e wauetbeqnu.
22 Mas bem sabeis qual a sua experiência, e que serviu comigo no evangelho, como filho ao pai.
23 Deqa e kiñala tariŋosiy kumbra kiye jeu tamo naŋgi na e ebqab di qalieosiy Timoti qariŋyit a nuŋgoq boqujatosim saiŋgwas.
23 De sorte que espero vo-lo enviar logo que tenha provido a meus negócios.
24 E endegsi qalieonum, Tamo Koba a na e gam waqtetbimqa sokiñala e segi dego nuŋgoq bosiy nuŋgwai.
24 Mas confio no Senhor, que também eu mesmo em breve irei ter convosco.
25 E endegsi are qalonum, e Epafroditus dego qariŋyit a nuŋgoq gilqas. A gago Kristen was bole. A e ombla wau qujai. Aqo ombla qatqarosim jeu tamo naŋgi ti qoteqnum. Niŋgi nami a qariŋyonab ijoq bosiqa aqaryaiboqnej.
25 Julguei, contudo, necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado para prover às minhas necessidades.
26 Bini a niŋgi nuŋgwajqa are koba unu. A qalie, a qure endia maiyonaqa niŋgi deqa qusibqa a qa are gulbeiŋgej.
26 Porquanto tinha muitas saudades de vós todos, e estava muito angustiado de que tivésseis ouvido que ele estivera doente.
27 A makobaiyonaq moiqa jojomonaqa Qotei na a boletosiqa a qa dulej. A qa segi dulosai. Qotei a e qa dego dulej. Di kiyaqa? E are tulaŋ gulbekobaibaim deqa.
27 E de fato esteve doente, e quase à morte; mas Deus se apiedou dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Deqa ijo was, e arebolebole na Epafroditus olo qariŋyonum nuŋgoq gilqo. Di kiyaqa? Niŋgi a unsib tulaŋ areboleboleiŋgwajqa deqa. Yim e olo niŋgi qa are koba qalqasai.
28 Por isso vo-lo enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Deqa Epafroditus a nuŋgoq bamqa niŋgi a qa tulaŋ areboleboleiŋgim Tamo Koba aqa ñam na gereiyoqniy. Niŋgi na tamo bole deqaji kalil naŋgo ñam gaigai soqtetnjroqniy.
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende-o em honra;
30 Epafroditus a aqa segi jejamu bole sqajqa deqa are qalosaieqnu. A Kristus aqa wau ojoqnsiq deqa a moiqa jojomej. Bati deqa niŋgi na e aqaryaibqa keresai deqa niŋgi Epafroditus qariŋyonab ijoq bosiqa a kamba e aqaryaiboqnej.
30 Porque pela obra de Cristo chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da vida para suprir para comigo a falta do vosso serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.