2 Coríntios 9
Yesus Aqa Anjam Bole 2000 (BOJ) vs ARIB
1 Iga silali koroiyeqnum di Qotei aqa tamo uŋgasari naŋgi aqaryainjrqajqa deqa. Niŋgi wau di qalieonub deqa e olo anjam olekoba tortoryosiy neŋgreŋyqasai.
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 E qalieonum, niŋgi wau di yqajqa are tulaŋ prugŋgeqnu. Deqa e gaigai Masedonia Kristen naŋgo ŋamgalaq di nuŋgo ñam soqteqnum. Osim endegsi minjreqnum, “Wausau bei nami Akaia sawaq di Korin Kristen naŋgi silali koroiyqajqa wau di tigeltqa mareb.” Od, niŋgi wau di yqajqa tulaŋ siŋgilaeqnub. E na Masedonia Kristen naŋgi nuŋgo kumbra deqa sainjreqnam quoqnsib naŋgi gargekoba dego wau di yqajqa are prugnjreqnu.
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 E naŋgi endegsi minjrem, “Korin Kristen naŋgi silali koroiyqajqa tulaŋ siŋgilaeqnub.” Ariya e nuŋgo ñam laŋa soqto uge deqa niŋgi silali di koroiyiy. Utru deqa e was qalub naŋgi di qariŋnjrnam nuŋgoq aiyeb.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 E qalieonum, niŋgi silali di koroiyosib atib sqas. Soqnim Masedonia Kristen qudei naŋgi e ombla na nuŋgoq bosim niŋgi nami silali di ateb unu degsi unqom. Iga bosim degsi unqasai di iga niŋgi ti jemaigo uge.
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 E are qalem, e was qalub naŋgi di minjritqa naŋgi namoqna aisib nuŋgo silali niŋgi nami koroiyqa mareb qaji di niŋgi koba na gereiyqab. Gereiyibqa e bunuqna bosiy oqai. Yim tamo uŋgasari kalil naŋgi silali di unsib qalieqab, bole, niŋgi nuŋgo segi areqalo na silali di ateb unu. E niŋgi silali di koroiyqajqa waiŋgosaioqnem naŋgi degsib qalieqab.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Niŋgi geregere are qaliy. Tamo a iŋgi kiñala yagwas di a iŋgi kiñala olo oqas. Tamo a iŋgi koba yagwas di a iŋgi koba olo oqas.
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Deqa niŋgi segi segi kalil silali atqajqa are soqnim silali atoqniy. Niŋgi are gulbe na silali ataib. Niŋgi tamo bei na waiŋgim deqa silali ataib. Niŋgi nuŋgo segi areqalo dauryosib are bole na silali atoqniy. Yim Qotei na niŋgi tulaŋ qalaqalaiŋgoqnqas.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Qotei a niŋgi qa are boleiyosim iŋgi bole bole gaigai eŋgoqnqa kere. Deqa niŋgi tulaŋ kere na sosibqa dena wau bole bole yoqniy.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 Agi Qotei aqa anjam bei nami endegsib neŋgreŋyeb unu,
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 O ijo was niŋgi qalie, Qotei a na qujai tamo naŋgi saga yago enjreqnaqa naŋgi breiyeqnub. Osiqa tamo naŋgi bem enjreqnaqa naŋgi uyeqnub. Dego kere Qotei na iŋgi iŋgi eŋgoqnimqa niŋgi tulaŋ kere na sqab. Deqa niŋgi Qotei aqa tamo uŋgasari naŋgi aqaryainjroqniy. Tamo naŋgi saga yago breiyeqnab iŋgi koba oqeleŋeqnu dego kere nuŋgo silali koroiyqa wau di tulaŋ boleoqnqas.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Qotei na iŋgi iŋgi koba eŋgoqnimqa niŋgi na kamba Kristen naŋgi silali qa aqaryainjrqajqa tulaŋ kere na sqab. Deqa niŋgi silali di koroiyosib gago baŋq di atib iga na osi aisim Kristen naŋgi enjrimqa naŋgi deqa Qotei biŋiyoqnsib sqab.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Nuŋgo wau dena Qotei aqa tamo uŋgasari naŋgi aqaryainjrimqa naŋgi kere na sqab. Naŋgi iŋgi bei qa truquqasai. Di segi sai. Nuŋgo wau deqa naŋgi Qotei tulaŋ biŋiyoqnqab.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Niŋgi wau di yqab di Qotei aqa tamo uŋgasari naŋgi unsib qalieqab, bole, niŋgi Kristus aqa anjam bole siŋgila na ojoqnsib aqa medabu dauryeqnub. Od, niŋgi na Kristen naŋgi silali kobaquja na aqaryainjroqnqab di naŋgi nuŋgo kumbra di unoqnsib Qotei aqa ñam soqtoqnqab.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 Osib qalieqab, “Bole, Qotei a Korin Kristen naŋgi qa are tulaŋ boleiyeqnu.” Naŋgi degsib qalieosib niŋgi tulaŋ qalaqalaiŋgosib niŋgi qa Qotei pailyoqnqab.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 O ijo was niŋgi quiy. Qotei a iŋgi tulaŋ kobaquja iga egej. Iŋgi di agi Kristus. Iŋgi di aqa utru iga geregere ubtosim marqa keresai. Qotei na iŋgi di iga egej deqa iga a tulaŋ biŋiyoqnqom.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.