2 Coríntios 11

Yesus Aqa Anjam Bole 2000 (BOJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Niŋgi e odbibqa e olo nanari anjam kiñala merŋgwai. Niŋgi e odbqa kereamqa e odbiy.
1 Quisera Deus vós suportásseis um pouco em minha loucura! Mas de fato me suportais.
2 Aqo Qotei wo gago are koba endegsi unu. Niŋgi Kristus a segi qujai areiyosib aqa sorgomq di soqniy. Tamo bei na aqa duŋge nami sambalaosai qaji di osim tamo qujai yim a na oqas dego kere e niŋgi Kristus aqa baŋq di atem.
2 Porque tenho ciúme sobre vós com ciúme divino; porque vos desposei com um marido, para vos apresentar como uma virgem pura a Cristo.
3 E amal uge Satan qa are qalsim deqa e niŋgi qa ulaeqnum. A nami Iv gisaŋyonaqa a une atej. Une dena nuŋgo areqalo ugetetŋgimqa niŋgi Kristus a segi qalaqalaiyqa urataib deqa e ulaeqnum.
3 Mas eu temo que, de algum modo, assim como a serpente enganou Eva com a sua sutileza, que as suas mentes sejam corrompidas da simplicidade que há em Cristo.
4 E qalieonum, tamo qudei naŋgi nuŋgoq boqnsib gisaŋgoqnsib Yesus bei qa anjam palontoqnsib merŋgeqnub. Yesus bei deqa iga nami anjam palontosaioqnem. Tamo naŋgi di mondor bei qa dego niŋgi merŋgeqnub. Di gisaŋ mondor. Mondor bei deqa iga nami niŋgi merŋgosaioqnem. Yesus aqa anjam bole iga nami niŋgi merŋgoqnem qaji di dego tamo qudei naŋgi bubulyoqnsib olo anjam bei niŋgi merŋgeqnub. O ijo was niŋgi kiyaqa gisaŋ anjam di quoqnsib bole edegeqnub?
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não aceitastes, vós o podeis suportar.
5 Niŋgi qudei endegsib are qaleqnub, “Tamo naŋgi di Qotei na bole qariŋnjrnaq gagoq beb.” Di sai. Qotei na naŋgi qariŋnjrosai. Niŋgi quiy. Tamo naŋgi di ñam ti unub ariya e dego ñam ti unum. Deqa tamo naŋgi dena e buŋbosai.
5 Porque suponho que em nada fui inferior aos superapóstolos.
6 Bole, e anjam marqajqa medabu gulbeibeqnu. Di uŋgum. E powo qa truquosaieqnum. Kumbra kalil e nuŋgo ambleq di yoqnem qaji dena e ijo powo babteqnam niŋgi unoqneb.
6 Mas, embora eu seja rude no discurso, contudo não o sou no conhecimento; mas nos temos feito conhecidos totalmente entre vós em todas as coisas.
7 Niŋgi qalie, e Qotei aqa anjam bole niŋgi merŋgoqnem bati deqa e nuŋgo silali iŋgi iŋgi yaiŋgosaioqnem. Ijo kumbra dena e ijo segi ñam aguq atoqnem. Di kiyaqa? Nuŋgo ñam olo goge oqwajqa deqa. E kumbra di yoqnem di e une atoqnem e? Sai.
7 Porventura, eu cometi ofensa, humilhando-me, para que vós fôsseis exaltados, porque vos preguei o evangelho de Deus gratuitamente?
8 E Kristen tamo uŋgasari qure qureq di unub qaji naŋgoq dena silali oqnsim olo nuŋgo ambleq di Qotei aqa wau laŋa ojoqnem. E nuŋgo silali yaiŋgosaioqnem. Ijo kumbra dena e qure qureq di Kristen naŋgo silali bajiŋobuloqnem.
8 Eu roubei outras igrejas, recebendo delas salário, para vos servir.
9 Bati e nuŋgo ambleq di iŋgi iŋgi qa truquoqnsimqa e na tamo bei gulbe yosaioqnem. E niŋgi gulbe eŋgwajqa tulaŋ uratoqnem agi bini e degsi unum. Bati bei Kristen was qudei naŋgi Masedonia sawaq dena Korin qureq bosib iŋgi iŋgi qa e aqaryaiboqneb. Gam dena e niŋgi gulbe eŋgwajqa uratoqnem.
9 e quando eu estava presente convosco, quando tive necessidade, não fui uma carga para nenhum homem. Porque, o que estava me faltando, os irmãos que vieram da Macedônia supriram; e em todas as coisas me guardei de vos ser um fardo, e ainda me guardarei.
10 Kristus aqa anjam bole ijoq di unu deqa e niŋgi endegsi merŋgwai. E nuŋgo silali yaiŋgwa urateqnum. Ijo kumbra deqa e ijo segi ñam soqteqnum. E degoqnsiy sqai. Akaia sawaq di tamo qudei na e getentbqasai.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, nenhum homem me impedirá de me gloriar nas regiões da Acaia.
11 E niŋgi qalaqalaiŋgosaieqnum deqa e kumbra di yeqnum kiyo? Sai bole sai. Qotei a qalie, e niŋgi tulaŋ qalaqalaiŋgeqnum.
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 E nuŋgo silali yaiŋgwa urateqnum. E degoqnsiy sqai. Tamo qudei naŋgi nuŋgo ŋamgalaq di iga bul sqa marsibqa naŋgo segi ñam soqteqnub. Deqa e naŋgi gam getentetnjroqnqai.
12 Mas o que eu faço o farei, para que eu possa cortar ocasião aos que desejam ocasião, no que eles se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Tamo naŋgi di Qotei na qariŋnjrosai. Naŋgi Yesus aqa wau tamo bolesai. Naŋgi gisaŋoqnsib naŋgo segi kumbra uge bulyoqnsib tamo bole buleqnub. Yeqnab tamo uŋgasari naŋgi na unjroqnsib mareqnub, “Naŋgi Kristus aqa wau tamo bole.”
13 Porque tais são falsos apóstolos, obreiros enganosos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 O ijo was niŋgi naŋgo kumbra di unsib deqa tulaŋ prugaib. Iga qalie, Satan a dego gisaŋoqnsiqa aqa segi kumbra uge bulyoqnsiqa Qotei aqa laŋ aŋgro bole suwaŋoq di unub qaji naŋgi buleqnu.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Satan a kumbra degyeqnu deqa aqa wau tamo naŋgi dego naŋgo kumbra uge bulyoqnsib Qotei aqa wau tamo bole buleqnub. Deqa iga naŋgo kumbra di unsim tulaŋ prugwasai. Mondoŋ Qotei na tamo naŋgi di naŋgo une deqa kambatnjrsim awai ugedamu enjrqas.
15 Portanto, não é grande coisa, se os seus ministros também são transformados em ministros da justiça; cujo fim será conforme as suas obras.
16 E olo merŋgwai. Niŋgi e nanari tamo edegaib. Uŋgum, niŋgi e nanari tamo edegwab di kere. Deqa niŋgi e odbibqa e olo ijo ñam kiñala soqtqai.
16 Eu digo novamente: Nenhum homem me julgue um tolo, do contrário, recebei-me como tolo, para que me glorie um pouco.
17 E Tamo Koba aqa areqalo dauryosim anjam endi marosaieqnum. E nanari tamo bulosim deqa e anjam endi maroqnsim ijo segi ñam soqteqnum.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por tolice, nesta confiança de gloriar-me.
18 Tamo gargekoba naŋgi mandam tamo naŋgo kumbra dauryoqnsib naŋgo segi ñam soqteqnub. Deqa e dego kumbra di dauryosiy olo ijo ñam kiñala soqtqai.
18 Vendo que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Niŋgi segi qa mareqnub, “Iga powo koba ti unum.” Ariya niŋgi kiyaqa olo nanari tamo naŋgi odnjreqnabqa naŋgi nanari anjam niŋgi merŋgeqnub?
19 Porque suportais os tolos alegremente, sendo vós sensatos.
20 Nuŋgo kumbra agiende. Tamo bei na niŋgi a laŋa kaŋgalyqajqa merŋgimqa kiyo, nuŋgo iŋgi iŋgi saitimqa kiyo, nuŋgo iŋgi iŋgi gisaŋ na yaiŋgimqa kiyo, aqa segi ñam soqtimqa kiyo, nuŋgo ula poŋgimqa kiyo niŋgi a odyqab.
20 Porque sois sofredores, se um homem vos leva para a servidão, se um homem vos devora, se um homem vos toma, se um homem se exalta, se um homem vos fere na face.
21 O ijo was, iga tamo naŋgi di bul sai. Iga siŋgila saiqoji unum deqa iga na gulbe deqaji niŋgi eŋgwa keresai. E deqa jemaibqas e? Sai.
21 Para vergonha minha o digo, falo como se estivéssemos enfraquecidos. Mas naquilo em que alguém é ousado (falo tolamente) eu também sou ousado.
22 Tamo naŋgi di mareqnub, “Iga Hibru tamo.” Ariya e dego Hibru tamo. Naŋgi mareqnub, “Iga Israel tamo.” E dego Israel tamo. Naŋgi mareqnub, “Iga Abraham aqa moma tiŋtiŋ.” E dego Abraham aqa moma tiŋtiŋ.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São a semente de Abraão? Eu também sou.
23 Naŋgi mareqnub, “Iga Kristus aqa wau tamo.” O ijo was, e nanari tamo bulosiy endegsi marqai, e dego Kristus aqa wau tamo. Agi e na tamo naŋgi di tulaŋ buŋnjrsimqa ŋes na ti jaqatiŋ na ti Kristus aqa wau ojeqnum. Bati gargekoba jeu tamo naŋgi na e tonto talq di waiboqneb. Osib e lubogargekobatoqneb. Bati gargekoba e moiqa jojomoqnem.
23 Eles são ministros de Cristo? (eu falo como um tolo) eu sou mais; em trabalhos mais abundantes; em açoites acima da medida; em prisões mais frequentes; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Bati 5 Juda naŋgi na e kumbaiŋbo gargekobatoqneb. Sisiyeb 39.
24 Dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites, exceto um.
25 Bati qalub naŋgi bu toqoŋ na e luboqneb. Bati qujai naŋgi na e moiyotbqa marsib meniŋ na luboqneb. Bati qalub e qobuŋ na gileqnam qobuŋ a padalej. Qobuŋ a padalonaq qolo ti qanam ti e yuwalq di otosi laqnem.
25 Três vezes eu fui açoitado com varas, uma vez eu fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei nas profundezas;
26 Bati gargekoba e sawa isaq siŋga na walweloqnem. Yeqnam ya koba doqnsiqa ya na e padaltbqa jojomoqnej. E gamq di walweleqnamqa bajiŋ tamo naŋgi gam getentoqnsibqa e lubqa laqneb. Juda naŋgi ti sawa bei bei qaji naŋgi ti dego e lubqa laqneb. Qure qureq di, wadau sawaq di, yuwalq di dego e padalqa jojomoqnem. Gisaŋ Kristen naŋgi na dego e ugeugeibqa laqneb.
26 em viagens, muitas vezes em perigos de águas, em perigos de ladrões, em perigos dos da minha própria nação, em perigos dos pagãos, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 E ŋes na ti jaqatiŋ na ti waukobaoqnem. Qolo gargekoba e waukobaoqnsim ŋeiosaioqnem. E mam ti laqnem. E ya qarboqnej. Bati gargekoba e iŋgi saiqoji soqnem. Bati gargekoba e yorbeqnaqa e ijo jejamu kabutqajqa gara saiqoji soqnem.
27 em exaustão e dor, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, no frio e na nudez.
28 Ariya bini gulbe qudei dego ijoq di branteqnub. Gulbe kobaquja bei agiende. E bati gaigai Kristen tamo uŋgasari qure qure kalilq di unub qaji naŋgi qa are koba qaleqnum. Naŋgi bole unub kiyo sai kiyo deqa e naŋgi qa tulaŋ are koba qaleqnum.
28 Além das coisas exteriores, o que vem sobre mim diariamente, o cuidado de todas as igrejas.
29 Deqa Kristen was bei aqa siŋgila saiamqa e was deqa are koba qalsiy e dego siŋgila saibqas. Iŋgi bei na Kristen was bei a uneq waiyimqa e was deqa are koba qalsiy are ugeibqas.
29 Quem é fraco, e eu não sou fraco? Quem está ofendido, e eu não me inflamo?
30 O ijo was, gam bei saibqo deqa e ijo segi ñam soqtqai. Gulbe bei bei ijoq beqnu deqa niŋgi poiŋgeqnu, e siŋgila saiqoji unum. E deqa qujai ijo ñam soqtqai. E ijo kumbra bei qa ijo ñam soqtqasai.
30 Se for necessário gloriar-me, gloriar-me-ei nas coisas que dizem respeito à minha fraqueza.
31 Tamo Koba Yesus aqa Abu Qotei a qalie, e anjam bole mareqnum. E gisaŋosaieqnum. Deqa iga bati gaigai Qotei biŋiyoqnqom.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito para sempre, sabe que eu não minto.
32 Damaskus qureq di Mandor Aretas a na qure taqato qaji tamo minjnaqa a qoto tamo qudei naŋgi qariŋnjrnaqa naŋgi qure aqa siraŋme kalil taqatoqneb. Di kiyaqa? E ulaŋqa laqnitqa naŋgi na e ojsib tonto talq di waibqajqa deqa.
32 Em Damasco, o governador sob o rei Aretas, guardou a cidade dos damascenos com uma guarnição, desejosos de me prenderem;
33 Ariya Kristen was qudei naŋgi na e aqaryaibosib gumbaq di jigsib qure aqa jeŋ gogetosib sil na gumba tontosib jeŋ aqa siraŋme kiñalaq dena e ura uratbonab jeŋ oqeq aiyem. Aisim qure taqato qaji tamo aqa baŋq dena ulaŋem.|alt="Paul in basket" src="CN01937b.TIF" size="span" loc="2Co 11:33" copy="Cook" ref="2 Korin 11:33"
33 e por uma janela, dentro de um cesto, fui descido em um muro, e escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.