1 Tessalonicenses 4

Yesus Aqa Anjam Bole 2000 (BOJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 O ijo was, kumbra bole kalil Qotei a tulaŋ areareteqnu qaji di iga na nami niŋgi osorŋgoqnem. Kumbra di agi niŋgi dauryeqnub. Ariya bini iga nuŋgo are miligi siŋgilatetŋgosim Tamo Koba Yesus aqa ñam na endegsi merŋgwom, “Niŋgi kumbra bole di olo torei siŋgilatosib yoqniy.”
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais.
2 Anjam kalil iga nami Tamo Koba Yesus aqa ñam na niŋgi merŋgoqnem qaji di niŋgi segi qalie.
2 Pois vós sabeis que preceitos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Anjam agiende. Qotei aqa areqalo agi ubtosiy marqai. Niŋgi aqa segi kumbra boleq di sosib sambala kumbra kalil torei uratiy.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Osib niŋgi nuŋgo segi so geregere taqatiy. Niŋgi degyqab di niŋgi Qotei aqa segi kumbra boleq di sosib ñam bole oqab.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra,
5 Yimqa nuŋgo areqalo uge uge na niŋgi titŋgosim sambala kumbraq di breiŋgwasai. Niŋgi qalie, tamo uŋgasari Qotei qaliesai qaji naŋgi sambala kumbra dauryoqnsib unub.
5 não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Ariya niŋgi kumbra di uratiy. Niŋgi na nuŋgo Kristen was naŋgi kumbra uge bei osornjraib. Osib naŋgi gisaŋnjrsib naŋgo ŋauŋ ugetnjraib. Tamo Koba a na tamo uŋgasari kumbra uge deqaji yeqnub qaji naŋgi awai uge enjrqas. Iga nami niŋgi siŋgila na degsi merŋgoqnem.
6 ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Qotei na iga kumbra jigat yqajqa metgosai. Iga aqa segi kumbra boleq di sqajqa deqa metgej.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Deqa tamo bei a gago anjam endi gotraŋyqas di a kumbra tulaŋ ugedamu yqo. A tamo naŋgo anjam gotraŋyosai. A Qotei aqa anjam gotraŋyqo. Qotei agi a na aqa Mondor Bole niŋgi eŋgeqnu.
8 Portanto, quem rejeita isso não rejeita ao homem, mas sim a Deus, que vos dá o seu Espírito Santo.
9 Niŋgi nuŋgo Kristen was naŋgi qalaqalainjreqnub deqa e olo anjam bei totoryosiy neŋgreŋyqasai. Qalaqalaiyo kumbra di Qotei na osorŋgekritej.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros;
10 Agi niŋgi na Masedonia Kristen kalil naŋgi tulaŋ qalaqalainjreqnub. Ariya ijo was, iga nuŋgo are siŋgilatetŋgimqa niŋgi qalaqalaiyo kumbra di olo torei siŋgilatosib yoqniy.
10 porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,
11 Osib lawo na sosib nuŋgo segi iŋgi iŋgi taqatosib nuŋgo segi baŋ na wauoqniy. Anjam di iga nami niŋgi merŋgoqnem.
11 e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,
12 Niŋgi degsib wauoqnibqa niŋgi iŋgi bei qa truquiŋgwasai. Deqa tamo uŋgasari Yesus qaliesai qaji naŋgi nuŋgo kumbra di unsib tulaŋ areboleboleinjrqas.
12 a fim de que andeis dignamente para com os que estão de fora, e não tenhais necessidade de coisa alguma.
13 Ariya ijo was, tamo uŋgasari nami moreŋeb qaji naŋgi mondoŋ kumbra kiye turqab di niŋgi qalieqajqa deqa merŋgwom. Yim niŋgi naŋgi qa are gulbeiŋgwasai. Tamo uŋgasari Qotei qaliesai qaji naŋgi subq na tigelo bati qa tariŋosaieqnub. Deqa naŋgo was bei a moiqas di naŋgi tulaŋ are gulbeinjrqas. Ariya niŋgi degsib are gulbeiŋgwasai.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
14 Yesus a moisiqa olo subq na tigelej anjam di niŋgi iga ti gago areqaloq di siŋgilatejunum. Deqa iga qalieonum, mondoŋ Qotei a tamo uŋgasari kalil Yesus ombla sosib moreŋeb qaji naŋgi subq na tigeltnjrimqa naŋgi Yesus beteryosib koba na laŋ qureq na mandamq aiqab.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele.
15 Iga Tamo Koba aqa anjam niŋgi endegsi merŋgwom. Mondoŋ Tamo Koba a mandamq aiyoqnimqa iga ŋambile unum qaji iga na tamo uŋgasari nami moreŋeb qaji naŋgi buŋnjrsim namo oqsim Yesus itqasai.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem.
16 Qotei a anjam siŋgila na marimqa laŋ aŋgro matu a leleŋoqnimqa Qotei a gul anjamqas. Yimqa Tamo Koba Kristus a laŋ qure uratosim mandamq aiyoqnimqa tamo uŋgasari nami Kristus qa naŋgo areqalo siŋgilatosib moreŋeb qaji naŋgi namo subq na tigelqab.
16 Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, à voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Tigelabqa bati deqa iga ŋambile unum qaji iga ti naŋgi ti turosim koba na laŋbiq na oqsim Tamo Koba a itqom. Osim a ti gaigai sqom.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Deqa niŋgi anjam di Qotei aqa tamo uŋgasari naŋgi minjroqnsibqa dena naŋgo are siŋgilatetnjroqniy.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.