1 João 5

Yesus Aqa Anjam Bole 2000 (BOJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yesus a segi Kristus. Tamo naŋgi degsib maroqnsib Yesus qa naŋgo areqalo siŋgilatqab di naŋgi olo ŋambabobulosib Qotei aqa aŋgro tiŋtiŋ sqab. Tamo naŋgi Abu qalaqalaiyqab di naŋgi aqa aŋgro naŋgi dego qalaqalainjrqab.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é o nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou, ama também ao que dele é nascido.
2 Iga Qotei qalaqalaiyosim aqa dal anjam dauryqom di iga qalieqom, iga Qotei aqa aŋgro naŋgi dego qalaqalainjreqnum.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Qotei qalaqalaiyqajqa kumbra agiende. Iga aqa dal anjam dauryqom. Iga aqa dal anjam dauryqajqa di gulbe sai. Di oto.
3 Porque este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são penosos;
4 Tamo naŋgi olo ŋambabobulosib Qotei aqa segi aŋgro unub qaji naŋgi mandam endeqa siŋgila gotraŋyoqnqab. Od, iga Qotei qa gago areqalo siŋgilatqom di iga qoto buŋyoqnsim mandam endeqa siŋgila gotraŋyoqnqom.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Tamo kiyero naŋgi mandam endeqa siŋgila gotraŋyoqnqab? E ubtosiy marqai. Tamo naŋgi di mareqnub, “Yesus a Qotei aqa Ŋiri.” Naŋgi degsib maroqnsib Yesus qa naŋgo areqalo siŋgilateqnub deqa naŋgi segi mandam endeqa siŋgila gotraŋyoqnqab.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Yesus Kristus a bosiqa ya na yanso ej. Osiqa ŋamburbasq di moinaqa aqa leŋ aiyej. A ya na yanso oqajqa deqa segi bosai. A moiyimqa aqa leŋ aiqajqa deqa ti bej. Qotei aqa Mondor a anjam bole qa utru. A Yesus Kristus aqa anjam babteqnu.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só pela água, mas pela água e pelo sangue.
7 Tamo qalub naŋgi Yesus aqa anjam babteqnub.
7 E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
8 Tamo qalub agiende. Mondor ti ya ti leŋ ti naŋgi qalub anjam qujaitosib Yesus aqa anjam babteqnub.
8 Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam.
9 Tamo laŋaj naŋgi iga anjam mergwab di iga qusim marqom, bole. Ariya Qotei na aqa segi Ŋiri qa anjam iga mergeqnu. Anjam dena tamo laŋaj naŋgo anjam tulaŋ buŋyejunu.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Tamo naŋgi Qotei aqa Ŋiri qa naŋgo areqalo siŋgilatqab di naŋgi aqa anjam dego naŋgo are miligiq di atib sqas. Ariya tamo naŋgi Qotei aqa anjam deqa naŋgo areqalo siŋgilatqasai di naŋgi na Qotei aqa ñam ugetosib Qotei a gisaŋ tamo qa minjobulqab. Di kiyaqa? Naŋgi Qotei aqa Ŋiri qa anjam Qotei na iga mergeqnu qaji di naŋgo areqaloq di siŋgilatosai deqa.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê, mentiroso o faz, porque não crê no testemunho que Deus de seu Filho dá.
11 Qotei aqa anjam agiende. A na iga ŋambile gaigai sqajqa marsiq ŋambile egej. Ŋambile di Qotei aqa Ŋiri aqaq di unu.
11 E o testemunho é este: Que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Tamo bei a Qotei aqa Ŋiri beteryesqas di a ŋambile oqas. Ariya tamo bei a Qotei aqa Ŋiri beteryesqasai di a ŋambile oqasai.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 O ijo was, niŋgi Qotei aqa Ŋiri aqa ñam qa nuŋgo areqalo siŋgilateqnub. E na anjam endi neŋgreŋyosim nuŋgoq qariŋyonum. Di kiyaqa? Niŋgi bole qalieqajqa, niŋgi ŋambile gaigai sqab.
13 Estas coisas vos escrevo, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna.
14 Iga iŋgi bei qa pailyqa osimqa iga Qotei aqa areqalo dauryosim pailyqom di a gago pailyo quqwas. Deqa iga ulaqasai. Iga are siŋgilatosim Qotei aqa ulatamuq di tigelesqom.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Iga qalieonum, Qotei a gago pailyo gaigai queqnu. Deqa iga iŋgi bei qa Qotei pailyimqa a na egwas.
15 e, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que já alcançamos as coisas que lhe temos pedido.
16 Niŋgi na Kristen was bei a une atim unsibqa niŋgi a qa Qotei pailyiy. A moiqajqa une atosai deqa niŋgi a qa pailyibqa Qotei na aqa une kobotim a moiqasai. A ŋambile sqas. Ariya Kristen tamo bei a moiqajqa une atqas di Qotei na a qalim moiqas. Niŋgi a qa pailyqajqa e na merŋgosai.
16 Se alguém vir seu irmão cometer um pecado que não é para morte, pedirá, e Deus lhe dará a vida para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Kumbra uge kalil tamo naŋgi yeqnub qaji di une. Ariya une qudei qa Qotei na tamo naŋgi moiyotnjrosaieqnu.
17 Toda injustiça é pecado; e há pecado que não é para a morte.
18 Iga qalie, tamo uŋgasari Qotei aqa segi aŋgro unub qaji naŋgi une atosaieqnub. Qotei aqa Aŋgro Yesus a na naŋgi taqatnjreqnu deqa tamo uge Satan na naŋgi ugeugeinjrqa keresai.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; antes o guarda aquele que nasceu de Deus, e o Maligno não lhe toca.
19 Iga qalie, iga Qotei aqa segi aŋgro unum. Mandam qaji tamo uŋgasari kalil naŋgi tamo uge Satan aqa sorgomq di unub. Deqa a na naŋgi siŋgila na taqatnjreqnu.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Iga qalieonum, Qotei aqa Ŋiri a bosiq iga powo egej deqa iga Qotei qa bole qalie. Iga Qotei beteryejunum. Iga aqa Ŋiri Yesus Kristus dego beteryejunum. Yesus a segi Qotei bole. A segi ŋambile gaigai sqajqa utru.
20 Sabemos também que já veio o Filho de Deus, e nos deu entendimento para conhecermos aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 O ijo aŋgro kiñilala, niŋgi gisaŋ qotei kalil naŋgi torei qoreinjrsib sasaloiy.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.