1 Coríntios 16
Yesus Aqa Anjam Bole 2000 (BOJ) vs NAA
1 Ariya ijo was, niŋgi na Jerusalem Kristen naŋgi qa silali koroiyiy. Silali koroiyqajqa gam di e nami Galesia Kristen naŋgi osornjrnam naŋgi dauryeb. E niŋgi dego gam di osorŋgit dauryiy. Gam agiende.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Yori bati gaigai olo nebeoqnimqa niŋgi segi segi silali soqnim oto oqnsib nuŋgo segi talq di atoqniy. Bunuqna silali kobaamqa e botqa niŋgi nami silali ateb unu deqa urur koroiyib e na osiy qariŋyit Jerusalem aiqas. Deqa bati di niŋgi olo silali qa ŋamqasai.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 E botqa niŋgi na tamo qudei giltnjrib e neŋgreŋ bei naŋgi enjrsiy qariŋnjrit naŋgi silali di osib Jerusalem aiqab.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 E dego aiqa are soqnim naŋgi na e daurbosib iga koba na aiqom.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Ariya e mati Masedonia sawa ambleq na walwelosiy aisiy dia Kristen naŋgi unjrsiy bunuqna e nuŋgoq bqai.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 E nuŋgoq bosiy niŋgi koba na sqai kiyo. E qaliesai, e bati olekoba kiyo niŋgi koba na soqnit ulili bati koboqas. E niŋgi koba na sosiy olo uratŋgosiy sawa beiq gilqa laqnit niŋgi na e silali qa aqaryaibib e gilqai.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Ijo are endegsi unu. E bati truquyala niŋgi koba na sqasai. Tamo Koba a na odbimqa e bati olekoba niŋgi koba na sqai.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 Ariya e Efesus qureq endi soqnit Juda naŋgo yori bati koba ñam Pentikos di brantqas.
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 Qotei na gam waqtetbej deqa e qure endia Yesus aqa wau yoqnsim tamo uŋgasari gargekoba naŋgi are bulyetnjreqnum. Yeqnam jeu tamo gargekoba naŋgi ijo wau di ugeugeiyqajqa laqnub.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Timoti a nuŋgoq bamqa niŋgi a osib gereiyiy. Yim a ulaqasai. A niŋgi koba na are lawo sqas. Niŋgi quiy. Timoti a e ombla Tamo Koba aqa wau ojeqnum.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Deqa tamo bei na Timoti aqa ñam ugetaiq. Ariya Timoti a olo niŋgi uratŋgosim walwelqa laqnimqa niŋgi a silali qa aqaryaiyosib lawo na suweiyib a olo ijoq bqas. A Kristen was qudei naŋgi koba na ijoq bqab deqa e naŋgi qa tariŋoqnqai.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Gago was Apolos a endi unu. E a qa niŋgi saiŋgit quiy. E bati gargekoba siŋgila na Apolos minjoqnem, “Gago Kristen was qudei naŋgi Korin Kristen naŋgoq giloqnib ni naŋgi daurnjrsim gile.” Onaqa a gilqa uratoqnej. Bunuqna a nuŋgoq bqajqa bati kereamqa a nuŋgoq bqas.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Ariya ijo was, niŋgi geregere ŋam atoqniy. Osib siŋgila na tigeloqnsib Yesus qa nuŋgo areqalo siŋgilatoqniy. Niŋgi gulbe bei qa ulaaib. Niŋgi siŋgila na soqniy.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Osib niŋgi kumbra bei yqa maroqnsib qalaqalaiyo kumbra na yoqniy.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Tamo kalil Akaia sawaq di unub qaji naŋgi are bulyosaisonabqa Stefanas aqa tal qujai naŋgi namoqna are bulyeb. Stefanas aqa tal qujai naŋgi Qotei aqa tamo uŋgasari naŋgi qa wauoqnsib unub. O ijo was niŋgi di qalie. Deqa e niŋgi siŋgila na endegsi merŋgwai.
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 Niŋgi tamo deqaji naŋgo sorgomq di geregere soqniy. Sosib tamo kalil Qotei aqa wau ojeqnub qaji naŋgo sorgomq di dego soqniy.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Nuŋgo ambleq dena Stefanas na Fortunatus na Akaikus na naŋgi qalub ijoq beb deqa e tulaŋ areboleboleibej. Niŋgi kalil ijoq bqa keresai deqa naŋgi kamba ijoq beb.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 Bosib ijo are latetbeb. Naŋgi nami nuŋgo are dego latetŋgoqneb. Deqa niŋgi tamo deqaji naŋgi qa tulaŋ areboleboleiŋgoqneme.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Ariya tamo uŋgasari Esia sawaq endi Qotei qa loueqnub qaji naŋgi na niŋgi kaiyeiŋgonub. Akwila Prisila wo naŋgi aiyel dego niŋgi qa tulaŋ areboleboleinjreqnu deqa naŋgi Tamo Koba aqa ñam na niŋgi kaiyeiŋgonub. Tamo uŋgasari kalil naŋgo aiyel talq di Qotei qa loueqnub qaji naŋgi dego niŋgi kaiyeiŋgonub.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Kristen was kalil qure endia unub qaji naŋgi na dego niŋgi kaiyeiŋgonub. Ariya niŋgi na nuŋgo Kristen was naŋgi segi segi kundoqnjriy. Kumbra di agi Qotei aqa segi tamo uŋgasari kalil naŋgi yeqnub.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 E Pol. E ijo segi baŋ na kaiye anjam endi neŋgreŋyosim nuŋgoq qariŋyonum.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 E ijo anjam getentqai. Tamo bei a Tamo Koba Yesus qalaqalaiyqasai di Qotei na kamba tamo di qoreiyosim ŋolawotqas. O Tamo Koba Yesus, ni aue.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Tamo Koba Yesus a niŋgi qa are boleiyeme.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 E Kristus Yesus aqa ñam na niŋgi kalil qalaqalaiŋgeqnum. Bole. |alt="Paul pens epistle" src="CN02060B.TIF" size="col" loc="1Co 16:24" copy="Cook" ref="1 Korin 16:24"
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.