1 Coríntios 11
Yesus Aqa Anjam Bole 2000 (BOJ) vs BKJ
1 Niŋgi ijo kumbra kalil dauryoqniy. Agi e segi Kristus aqa kumbra kalil dauryeqnum dego kere.
1 Sede meus seguidores, como também eu o sou de Cristo.
2 E qalieonum, niŋgi gaigai e qa are qaloqnsib anjam kalil e nami merŋgoqnem qaji di geregere dauryeqnub. Deqa e niŋgi qa tulaŋ areboleboleibeqnu.
2 Ora, louvo-vos, irmãos, porque vos lembrais de mim em todas as coisas, e guardais as ordenanças, como eu as entreguei a vós.
3 Ariya niŋgi ijo anjam bei dego qusib poiŋgem. Niŋgi qalie, tamo kalil naŋgo gate di Kristus. Uŋa naŋgo gate di tamo naŋgi. Kristus aqa gate di Qotei.
3 Mas eu quero que saibais que a cabeça de todo homem é Cristo, e a cabeça da mulher é o homem; e a cabeça de Cristo é Deus.
4 Deqa tamo naŋgi pailyqa osib kiyo anjam palontqa osib kiyo naŋgi gate tatal ataib. Naŋgi gate tatal atqab di naŋgi naŋgo gate jemai yqab. Naŋgo gate agi Kristus.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo sua cabeça coberta, desonra a sua cabeça.
5 Ariya uŋa naŋgi pailyqa osib kiyo anjam palontqa osib kiyo naŋgi naŋgo gate kabutebe. Uŋa a aqa gate kabutqasai di a aqa gate jemai yqas. Osim a uŋa qudei naŋgo gate baŋga torei milalteqnub qaji naŋgi bul sqas.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com sua cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque seria como se fosse rapada.
6 Deqa a aqa gate kabuteme. A aqa gate kabutqa asgiyqas di uŋgum, a aqa gate baŋga dego gentosim milalteme. Ariya a dena jemaiyqa uratqas di a aqa gate kabuteme.
6 Pois, se a mulher não se cobre, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é vergonha tosquiar-se ou rapar-se, que ela se cubra.
7 Tamo naŋgi naŋgo gate kabutaib. Di kiyaqa? Naŋgi Qotei sigitoqnsib aqa ñam ti siŋgila ti boleq ateqnub. Ariya uŋa naŋgi naŋgo segi tamo naŋgo ñam ti siŋgila ti boleq ateqnub.
7 Pois, o homem certamente não deve cobrir sua cabeça, porque ele é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 Qotei a uŋa aqa tanu osiqa dena tamo gereiyosai. A tamo aqa tanu osiqa dena uŋa gereiyej.
8 Porque o homem não é da mulher, mas a mulher é do homem.
9 Qotei a uŋa qa are qalsiqa tamo gereiyosai. A tamo qa are qalsiqa uŋa gereiyej.
9 Nem foi o homem criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Deqa uŋa naŋgi naŋgo segi gate kabutebe. Naŋgi degyqab di laŋ aŋgro naŋgi unsib marqab, “Bole, naŋgi naŋgo segi tamo naŋgo sorgomq di unub.”
10 Por esta causa a mulher deve ter poder sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Tamo Koba aqa areqalo endegsi unu. Uŋa naŋgi naŋgo segi qa sai. Tamo naŋgi dego naŋgo segi qa sai.
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher é sem o homem no Senhor.
12 Qotei a tamo aqa tanu osiqa dena uŋa gereiyej deqa uŋa naŋgi tamo naŋgo. Tamo naŋgi uŋa naŋgoq dena ŋambabeqnub deqa tamo naŋgi uŋa naŋgo. Ariya Qotei a segi qujai iŋgi iŋgi kalil qa utru.
12 Porque, como a mulher é do homem, assim também é o homem da mulher, mas todas as coisas de Deus.
13 Uŋa a aqa segi gate kabutosaiosim Qotei pailyqas di kumbra bole e? Niŋgi segi mariy.
13 Julgai em vós mesmos: É decente que uma mulher ore a Deus descoberta?
14 Iga qalie, tamo naŋgi gate mariŋ uratqab di kumbra bolesai.
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é vergonhoso para um homem ter cabelo comprido?
15 Ariya uŋa naŋgi gate mariŋ uratqab di bolequja. Di naŋgo wala bole. Naŋgo gate mariŋ di Qotei na enjroqnsiq dena naŋgo gate kabuteqnu.
15 Mas se uma mulher tem cabelo comprido, isso é glória para ela, pois seu cabelo lhe foi dado para se cobrir.
16 O ijo was kalil, tamo bei a ijo anjam deqa ŋiriŋosim gotraŋyaiq. A gotraŋyqas di a endegsi poiyem, iga kumbra bei dauryosaieqnum. Qotei aqa tamo uŋgasari qure qure kalilq di unub qaji naŋgi dego kumbra bei dauryosaieqnub.
16 Mas, se algum homem quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Ariya e nuŋgo kumbra qudei qa areboleboleibosaieqnu. E deqa niŋgi merŋgwai. Niŋgi Qotei louqa korooqnsibqa niŋgi kumbra bole babtosaieqnub. Niŋgi kumbra uge babteqnub.
17 Ora, nisto eu declaro a vós, não vos louvo, porque não vos congregais para o melhor, mas para pior.
18 E mati deqa niŋgi merŋgwai. E anjam endegsi quem. Niŋgi Qotei louqa korooqnsibqa niŋgi pupooqnsibqa anjam na qoteqnub. E anjam di qusim endegsi are qalem, “Bole, naŋgi degyeqnub.”
18 Porque, primeiro de tudo, quando vos ajuntais na igreja, ouço que há divisões entre vós, e em parte eu acredito.
19 O was niŋgi pupoeqnub di kere. Niŋgi pupoosai qamu tamo yai naŋgi Qotei aqa kumbra geregere dauryeqnub di niŋgi qaliesai qamu.
19 Porque também é necessário haver heresias entre vós, para que os que são aprovados se manifestem entre vós.
20 E quem, niŋgi koroeqnub di niŋgi Tamo Koba a qa are qalsib iŋgi uyqajqa deqa koroosaieqnub.
20 Portanto, quando vos ajuntais em um lugar, isto não é para comer a ceia do Senhor.
21 Niŋgi qudei qunjaŋ bolet deqa niŋgi namo boqnsib Qotei tal miligiq di iŋgi uyekriteqnab Kristen was qudei naŋgi bunu boqnsib mamnjreqnu. Niŋgi qudei koroq di wain koba dego uyoqnsib nanarieqnub.
21 Porque ao comer, cada um toma antes do outro a sua própria ceia; e um tem fome, e outro está embriagado.
22 Nuŋgo kumbra dena niŋgi Qotei tal ugetoqnsib tamo iŋgi saiqoji naŋgi jemai enjreqnub. Nuŋgo segi segi tal unu deqa niŋgi mati nuŋgo talq di iŋgi ti ya ti uysib bunuqna bosib Qotei louqa korooiy. Ariya niŋgi degyosaieqnub. Deqa e anjam kiyersiy merŋgwai? E nuŋgo kumbra deqa areboleboleibeqnu degsi merŋgwai e? Sai. E degsi merŋgwasai.
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais aos que não têm? O que vos direi? Devo louvar-vos? Eu não vos louvo.
23 — ausente —
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: Que o Senhor Jesus, na mesma noite em que ele foi traído, tomou pão;
24 — ausente —
24 e tendo dado graças, ele o partiu, e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Degsi minjrnaqa naŋgi bem uynab koboonaqa a na olo wain gambaŋ osiq Qotei pailyosiqa minjrej, “Wain gambaŋ endi ijo leŋ. Leŋ di aisim Qotei aqa anjam bunuj siŋgilatqas. Deqa niŋgi osib uyiy. Bunuqna niŋgi gaigai uyoqnsib e qa are qaloqniy.”
25 Depois, da mesma maneira também, ele tomou o cálice, depois de cear, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 O ijo was, niŋgi Yesus aqa anjam deqa are qaloqnsib bati gaigai bem ti wain gambaŋ ti di uyoqnsib anjam endegsib palontoqniy, “Tamo Koba a jaqatiŋ osiq moiyej.” Palontoqnsib soqnib mondoŋ a olo bqas.
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão, e beberdes este cálice, proclamais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Deqa tamo bei a Tamo Koba Yesus aqa bem ti wain gambaŋ ti uyqa osimqa a kumbra uge bei yqas di a Yesus aqa jejamu ti leŋ ti ugetqas. Dena a une yqas.
27 Portanto, qualquer que comer este pão e beber este cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Deqa tamo bei a bem ti wain gambaŋ ti uyqa osimqa a mati aqa segi so peleiyosim di a uyem.
28 Mas, examine-se o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 A Yesus aqa jejamu geregere peleiyosaiosim bem ti wain gambaŋ ti uyqas di a une yqas. Deqa Qotei na a kamba gulbe yqas.
29 Porque aquele que come e bebe indignamente, come e bebe condenação para si mesmo, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Utru deqa niŋgi gargekoba siŋgila saiqoji sosib maiŋgeqnu. Osib niŋgi qudei moreŋeqnub.
30 Por causa disso, muitos estão fracos e enfermos entre vós, e muitos dormem.
31 Iga gago segi segi so geregere peleiyosim bem ti wain gambaŋ ti uyqom di iga unetqasai. Deqa Qotei na iga gulbe egwasai.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Tamo Koba a gago kumbra uge qudei qa iga pegigoqnsiq gulbe egeqnu. Di a iga tingitgwajqa deqa. Yim mondoŋ iga tamo kalil mandamq endi unub qaji naŋgi ti une osim padalqasai.
32 Mas, quando somos julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Deqa ijo was kalil, niŋgi bem ti wain gambaŋ ti uyqa korooqnsibqa niŋgi urur uyaib. Niŋgi nuŋgo Kristen was naŋgi qa tariŋoiy.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Niŋgi qudei mamŋgimqa niŋgi mati nuŋgo segi talq di iŋgi uysib bunuqna bosib korooiy. Niŋgi namo bosib koroosib Qotei tal miligiq di iŋgi koba uyekritaib. Niŋgi degyqab di niŋgi une yqab. Deqa Qotei na kamba niŋgi gulbe eŋgwas.
34 Mas, se algum homem tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto ao restante, colocarei em ordem quando eu chegar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.