Marcos 1
Central Tibetan Bible (BOD) vs NAA
1 དཀོན་མཆོག་གི་སྲས་ཡེ་ཤུ་མཱ་ཤི་ཀའི་འཕྲིན་བཟང་གི་ཐོག་མ་ནི།
1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus.
2 ལུང་སྟོན་པ་ཡེ་ཤ་ཡཱ་ཡིས་བྲིས་པའི་མདོའི་ནང་དཀོན་མཆོག་གིས་འདི་ལྟར་གསུངས།
2 Como está escrito na profecia de Isaías: “Eis que envio o meu mensageiro adiante de você, o qual preparará o seu caminho.
3 དབེན་སྟོང་ཡུལ་ནང་གྲགས་པའི་འབོད་སྒྲ་ཡིས། །
3 Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.”
4 དེའི་ཕྱིར་ཁྲུས་གསོལ་མཁན་ཡོ་ཧ་ནན་དབེན་སྟོང་ལ་བཞུགས་ཏེ། མི་རྣམས་ལ་ཁྲུས་གསོལ་གནང་ནས། སྡིག་ཉེས་སེལ་བའི་ཆེད་སྤྱོད་པ་ངན་པ་རྣམས་སྤངས་ནས་སེམས་བསྒྱུར་བའི་རྟགས་སུ་ཁྲུས་གསོལ་ལེན་དགོས་པར་བསྒྲགས།
4 E foi assim que João Batista apareceu no deserto, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados.
5 ཡ་ཧུ་དཱ་ཡུལ་དང་ཡེ་རུ་ཤ་ལེམ་གྲོང་ཁྱེར་གྱི་མི་ཤིན་ཏུ་མང་པོ་ཡོ་ཧ་ནན་གྱི་དྲུང་དུ་འགྲོ་བཞིན་ཡོད་པས། ཁོ་ཚོས་རང་གི་ལས་ངན་ཁས་བླངས་པ་དང་ཡོར་དན་གཙང་པོ་ལ་ཁོང་གིས་ཁོ་ཚོར་ཁྲུས་གསོལ་གནང༌།
5 E toda a região da Judeia e todos os moradores de Jerusalém iam até ele. E, confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
6 ཡོ་ཧ་ནན་གྱིས་རྔ་མོང་གི་སྤུ་ཡི་གོས་གྱོན་པ་དང་རྐེད་པ་ལ་ཀོ་བའི་སྐེ་རགས་བཅིངས། ཟས་ལ་འབུ་ཆ་ག་པ་དང་ཤིང་ནགས་ཀྱི་སྦྲང་རྩི་བཟས།
6 A roupa de João era feita de pelos de camelo. Ele usava um cinto de couro e se alimentava de gafanhotos e mel silvestre.
7 ཡོ་ཧ་ནན་གྱིས་“ངའི་རྗེས་ལ་ང་ལས་དབང་ཆེ་བ་ཞིག་ཕེབས་ཡོང་བར་ངེས་ཏེ། ང་བསྒུར་ནས་ཁོང་གི་ལྷམ་སྒྲོག་ཀྱང་འགྲོལ་བར་མི་འོས།
7 E João pregava, dizendo: — Depois de mim vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de, curvando-me, desamarrar as correias das suas sandálias.
8 ངས་ཁྱེད་ཚོར་ཆུ་ཡིས་ཁྲུས་གསོལ་བྱས་པ་ཡིན། འོན་ཀྱང་ཁོང་གིས་ཁྱེད་ཚོར་དཀོན་མཆོག་གི་དམ་པའི་ཐུགས་ཉིད་ཀྱིས་ཁྲུས་གསོལ་གནང་བར་འགྱུར་རོ་”ཞེས་ཆོས་བསྒྲགས།
8 Eu batizei vocês com água; ele, porém, os batizará com o Espírito Santo.
9 དེའི་དུས་སུ་ཡེ་ཤུ་ག་ལིལ་ཡུལ་གྱི་ན་ཙ་རེལ་གྲོང་ཚོ་ནས་ཕེབས་ཤིང༌། ཁྲུས་གསོལ་མཁན་ཡོ་ཧ་ནན་གྱིས་ཡེ་ཤུ་ཡོར་དན་གཙང་པོའི་ནང་ཁྲུས་གསོལ་གནང་མ་ཐག
9 Naqueles dias, Jesus veio de Nazaré da Galileia e foi batizado por João no rio Jordão.
10 ཡེ་ཤུ་ཆུ་ནས་ཡར་ཕེབས་སྐབས་ནམ་མཁའ་རལ་ཏེ་དཀོན་མཆོག་གི་དམ་པའི་ཐུགས་ཉིད་ཕུག་རོན་ལྟར་རང་གི་སྟེང་ལ་བབས་པ་གཟིགས།
10 Logo ao sair da água, Jesus viu os céus se abrindo e o Espírito descendo como pomba sobre ele.
11 ཡང་དཀོན་མཆོག་གི་ཞིང་ཁམས་ནས་“ཁྱེད་ནི་ངའི་གཅེས་པའི་བུ་ཡིན། ང་རང་ཁྱེད་ལ་ཤིན་ཏུ་དགའོ་” ཞེས་པའི་གསུང་སྐད་གཅིག་བྱུང༌།
11 Então veio uma voz dos céus, que dizia: — Você é o meu Filho amado; em você me agrado.
12 དེ་ལྟར་གསུངས་མ་ཐག་ཏུ་དཀོན་མཆོག་གི་དམ་པའི་ཐུགས་ཉིད་ཀྱིས་བསྐུལ་ཏེ་ཡེ་ཤུ་དབེན་སྟོང་ལ་མངགས།
12 E logo o Espírito conduziu Jesus ao deserto,
13 ཉིན་ཞག་བཞི་བཅུའི་རིང་བདུད་སཱ་ཏན་གྱིས་དབེན་སྟོང་དུ་ཁོང་ལ་ཉམས་ཚོད་བླངས། ཁོང་གཅན་གཟན་ཁྲོད་དུ་བཞུགས་ཤིང༌། དཀོན་མཆོག་གི་ཕོ་ཉས་ཁོང་ལ་ཞབས་ཕྱི་ཞུས་སོ། །
13 onde ficou durante quarenta dias, sendo tentado por Satanás. Estava com as feras, e os anjos o serviam.
14 ཁྲུས་གསོལ་མཁན་ཡོ་ཧ་ནན་བཙོན་དུ་བཅུག་པའི་རྗེས་སུ་ཡེ་ཤུ་ག་ལིལ་ཡུལ་དུ་ཕེབས་ནས། དཀོན་མཆོག་གི་འཕྲིན་བཟང་ཁྱབ་བསྒྲགས་མཛད།
14 Depois de João ter sido preso, Jesus foi para a Galileia, pregando o evangelho de Deus.
15 ཁོང་གིས་“ད་དུས་ལ་བབས་འདུག དཀོན་མཆོག་གི་རྒྱལ་སྲིད་འཐོན་ལ་ཉེ་བར་སླེབས་པས། ཁྱེད་ཚོས་སྤྱོད་པ་ངན་པ་སྤངས་ནས་སེམས་བསྒྱུར་ཏེ་འཕྲིན་བཟང་ལ་དད་པ་གྱིས་ཤིག་”ཅེས་གསུངས།
15 Ele dizia:
16 དེ་ནས་ཡེ་ཤུ་ག་ལིལ་ཡུལ་གྱི་མཚོ་འགྲམ་བརྒྱུད་ནས་ཕེབས་དུས། སི་མོན་དང་ཁོང་གི་གཅུང་པོ་ཨན་དྲི་ཡཱ་ཞེས་བྱ་བའི་ཉ་པ་གཉིས་ཀྱིས་མཚོ་ནང་དུ་དྲ་རྒྱ་འཕེན་བཞིན་པ་གཟིགས་ཤིང༌།
16 Caminhando junto ao mar da Galileia, Jesus viu os irmãos Simão e André, que lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
17 ཡེ་ཤུས་ཁོ་ཚོ་ལ་“ངའི་རྗེས་སུ་ཤོག ཁྱེད་ཀྱིས་ད་ལྟ་ཉ་འཚོལ་བ་ལྟར་རྗེས་མ་ངས་ཁྱེད་ཚོ་མི་རྣམས་འཚོལ་དུ་འཇུག་”ཅེས་གསུངས་མ་ཐག
17 Jesus lhes disse:
18 ཁོང་གཉིས་ཀྱིས་རང་གི་དྲ་རྒྱ་བཞག་ནས་ཁོང་གི་རྗེས་སུ་འབྲངས།
18 Então eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
19 ཡེ་ཤུ་ཕར་ཙམ་ཕེབས་སྐབས་ཁོང་གིས་ཟེ་བད་ཡཱ་ཟེར་མཁན་དེའི་བུ་ཡ་ཀོབ་དང་ཡོ་ཧ་ནན་གཉིས་ཀྱིས་གྲུའི་ནང་ལ་དྲ་རྒྱ་བཟོ་བཅོས་རྒྱག་བཞིན་པ་གཟིགས་ནས།
19 Pouco mais adiante, Jesus viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco consertando as redes,
20 ཡེ་ཤུས་ལམ་སེང་ཁོ་ཚོར་“ཚུར་ཤོག་”ཅེས་གསུངས་པས། ཁོ་གཉིས་ཀྱིས་རང་གི་ཕ་ཟེ་བད་ཡཱ་དང་གླ་པ་རྣམས་གྲུ་ལ་བཞག་ནས་ཁོང་གི་རྗེས་སུ་འབྲངས་པ་རེད།
20 e logo os chamou. E eles seguiram Jesus, deixando o seu pai Zebedeu no barco com os empregados.
21 དེ་ནས་ཁོང་ཚོ་གྲོང་ཁྱེར་ཀ་ཕར་ན་ཧུམ་དུ་བྱོན་ནས་ངལ་གསོའི་ཉིན་མོ་སླེབས་མ་ཐག་ཡེ་ཤུ་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་འདུ་ཁང་དུ་ཕེབས་ཏེ། ཆོས་བསྟན་གནང་བ་རེད།
21 Depois, entraram em Cafarnaum, e, logo no sábado, Jesus foi ensinar na sinagoga.
22 ཁོང་གིས་ཁོ་ཚོར་ཆོས་སྟོན་སྟངས་ནི་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་ཆོས་ཁྲིམས་ལ་མཁས་པའི་མི་རྣམས་དང་མི་འདྲ་སྟེ། དབང་ལྡན་ཞིག་གིས་གསུངས་པ་དང་འདྲ་བར་འདུག་པས། དེ་ཐོས་པ་ཐམས་ཅད་ཡ་མཚན་ཆེན་པོར་གྱུར།
22 E maravilhavam-se com a sua doutrina, porque os ensinava como alguém que tem autoridade e não como os escribas.
23 དེའི་སྐབས་གདོན་འདྲེ་མི་གཙང་བ་ཡིས་ཟིན་པའི་མི་ཞིག་འདུ་ཁང་ནང་ལ་ཡོད་པ་དང༌།
23 E logo apareceu na sinagoga um homem possuído de espírito imundo, o qual gritou:
24 དེས་སྐད་ཆེན་པོས་“ཀྱེ། ན་ཙ་རེལ་པ་ཡེ་ཤུ། ང་ཚོ་ཁྱེད་དང་འབྲེལ་བ་གང་ཡོད། ཁྱེད་ཀྱིས་ང་ཚོ་མེད་པ་བཟོ་བར་ཕེབས་སམ། ཁྱེད་སུ་ཡིན་པ་ངས་ཤེས་ཀྱི་ཡོད། ཁྱེད་ནི་དཀོན་མཆོག་གི་སྐྱེས་བུ་དམ་པ་དེ་ཡིན་”ཞེས་བཤད།
24 — O que você quer conosco, Jesus Nazareno? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem você é: o Santo de Deus!
25 འོན་ཀྱང་ཡེ་ཤུས་གདོན་འདྲེ་དེར་བཀའ་གནང་ནས་“ཁ་རོག་སྡོད། མི་དེའི་ལུས་ནས་ཐོན་ཅིག་”ཅེས་གསུངས་པ་དང༌།
25 Mas Jesus o repreendeu, dizendo:
26 མི་དེ་གཟའ་ཕོག་པ་ལྟར་ས་ལ་འགྱེལ་ནས་ཁོས་སྐད་ངན་ཆེན་པོ་བཏོན་ཞིང་གདོན་འདྲེ་མི་གཙང་བ་དེ་མི་དེའི་ལུས་ནས་ཕྱིར་ཐོན།
26 Então o espírito imundo, agitando-o violentamente e gritando em alta voz, saiu dele.
27 མི་ཐམས་ཅད་ཧ་ལས་ཏེ་ཕན་ཚུན་གཅིག་གིས་གཅིག་ལ་སྐད་ཆ་དྲིས་པར་“འདི་ཅི་ཡིན། འདི་བསྟན་པ་གསར་པ་ཡིན་ནམ། ཁོང་གིས་དབང་ཆ་ཆེན་པོས་གདོན་འདྲེ་མི་གཙང་བ་ལ་ཡང་བཀའ་གནང་སྟེ། གདོན་འདྲེས་ཀྱང་ཁོང་གི་བཀའ་ལ་ཉན་པར་བྱེད་”ཅེས་བཤད།
27 Todos se admiraram, a ponto de perguntarem entre si: — Que é isto? Uma nova doutrina! Com autoridade ele ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!
28 དེ་མ་ཐག་ཏུ་ཁོང་གི་སྙན་གྲགས་ག་ལིལ་གྱི་ས་ཕྱོགས་གང་སར་ཁྱབ་པ་རེད།
28 E a fama de Jesus se espalhou depressa em todas as direções, por toda a região da Galileia.
29 ཁོང་ཚོ་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་འདུ་ཁང་ནས་ཐོན་མ་ཐག་ཡ་ཀོབ་དང་ཡོ་ཧ་ནན་གཉིས་མཉམ་དུ་སི་མོན་དང་ཨན་དྲི་ཡཱ་ཡི་ཁྱིམ་དུ་ཕེབས།
29 E, saindo da sinagoga, foram, com Tiago e João, para a casa de Simão e André.
30 དེའི་དུས་སུ་སི་མོན་གྱི་བཟའ་ཟླའི་ཨ་མ་ཚ་བ་རྒྱས་ཏེ་ཉལ་ཁྲིའི་སྟེང་དུ་ཉལ་ཡོད། ཡེ་ཤུ་ཕེབས་སྐབས་ཁྱིམ་མི་རྣམས་ཀྱིས་ཁོ་མོའི་གནས་ཚུལ་ཁོང་ལ་ཞུས།
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre; e logo deram essa notícia a Jesus.
31 ཡེ་ཤུ་ཁོ་མོའི་མདུན་དུ་ཕེབས་ཏེ་ལག་པ་ནས་འཇུས་ཤིང་ཡར་བསྐྱོར་ཏེ་ལངས་སུ་བཅུག་པ་དང༌། ཚ་བ་འཇགས་ཏེ་ཁོ་མོས་ཁོང་རྣམས་ལ་ཞབས་ཕྱི་ཞུས་སོ། །
31 Então, aproximando-se, Jesus pegou na mão dela e fez com que ela se levantasse. A febre a deixou, e ela passou a servi-los.
32 དེ་ནས་ཉི་མ་བཞུད་དེ་ས་མ་རུབ་ཙམ་ལ། མི་ཚོས་ནད་པ་དང་གདོན་འདྲེས་ཟིན་པའི་མི་རྣམས་ཡེ་ཤུའི་དྲུང་དུ་ཁྲིད་ཡོང༌།
32 À tarde, depois do pôr do sol, trouxeram a Jesus todos os enfermos e endemoniados.
33 གྲོང་ཁྱེར་གྱི་མི་ཐམས་ཅད་སྒོའི་འགྲམ་དུ་འཛོམས་པ་དང༌།
33 Toda a cidade estava reunida à porta da casa.
34 ཡེ་ཤུས་དཀོན་མཆོག་གི་དབང་གི་སྒོ་ནས་ནད་རིགས་མི་འདྲ་བ་མང་པོ་སེལ་གནང་བ་མ་ཟད། གདོན་འདྲེ་མང་པོ་བསྐྲད་དེ། གདོན་དེ་ཚོ་སྐད་ཆ་ལབ་ཏུ་མ་བཅུག གང་ཡིན་ཟེར་ན། གདོན་འདྲེས་ཁོང་ངོ་ཤེས་ཀྱི་ཡོད་པས་རེད།
34 E ele curou muitos que se achavam doentes de todo tipo de enfermidades. Também expulsou muitos demônios, não lhes permitindo que falassem, porque sabiam quem ele era.
35 དེའི་སང་ཉིན་ནམ་མ་ལངས་པའི་སྔོན་དུ་ཡེ་ཤུ་ཡར་བཞེངས་ཏེ་དབེན་གནས་ཤིག་ཏུ་ཕེབས་ནས་དེར་སྨོན་ལམ་བསྐྱོན།
35 Tendo-se levantado de madrugada, quando ainda estava escuro, Jesus saiu e foi para um lugar deserto, e ali orava.
36 སི་མོན་དང་ཁོང་གི་རོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡེ་ཤུ་བཙལ་ནས།
36 Simão e os que estavam com ele procuraram Jesus por toda parte.
37 ཁོང་དང་མཇལ་རྗེས་“མི་ཚང་མས་ཁྱེད་རང་འཚོལ་བཞིན་འདུག་”ཅེས་ཞུས་པ་དང༌།
37 Quando o encontraram, lhe disseram: — Todos estão à sua procura.
38 ཁོང་གིས་“ང་ཚོ་ཉེ་འཁོར་གྱི་གྲོང་སྡེ་ལ་འགྲོ་དགོས། ངས་དེ་ཚོ་ལ་ཡང་ཆོས་བཤད་པར་བྱ། ང་དོན་འདིའི་ཆེད་དུ་ཡོང་བ་ཡིན་”ཞེས་གསུངས།
38 Jesus, porém, lhes disse:
39 དེའི་ཕྱིར་ཁོང་ག་ལིལ་ཡུལ་ཡོངས་ཀྱི་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་འདུ་ཁང་དུ་ཕེབས་ནས་ཆོས་གསུངས་ཤིང༌། གདོན་འདྲེ་རྣམས་ཕར་བསྐྲད་དོ། །
39 Então ele foi por toda a Galileia, pregando nas sinagogas deles e expulsando os demônios.
40 དེའི་ཚེ་མཛེ་ནད་ཅན་ཅིག་ཁོང་གི་དྲུང་དུ་ཡོང་ནས་པུས་མོ་སར་བཙུགས་ཏེ་“གལ་ཏེ་ཁྱེད་ཐུགས་མཉེས་པ་ཡིན་ན་ཁྱེད་ཀྱིས་ང་རང་གི་མཛེ་ནད་དག་པར་མཛད་ཐུབ་བོ་”ཞེས་ཞུ་བ་ཆེན་པོ་ཕུལ་བས།
40 Um leproso se aproximou de Jesus e lhe pediu, de joelhos: — Se o senhor quiser, pode me purificar.
41 — ausente —
41 E Jesus, profundamente compadecido, estendeu a mão, tocou nele e disse:
42 — ausente —
42 No mesmo instante, a lepra desapareceu dele, e ele ficou limpo.
43 — ausente —
43 E, advertindo-o severamente, logo o despediu.
44 — ausente —
44 E lhe disse:
45 འོན་ཀྱང་མི་དེ་ཕྱི་ལ་སོང་ནས་གཏམ་མང་པོ་བཤད་ཅིང་གནས་ཚུལ་འདི་ཁྱབ་བསྒྲགས་བྱས་པས། དེའི་རྗེས་སུ་ཡེ་ཤུ་གྲོང་ཁྱེར་གང་ལ་ཡང་མངོན་སུམ་དུ་ཕེབས་མ་ཐུབ་པར་ཕྱི་རོལ་གྱི་དབེན་གནས་རྣམས་སུ་བཞུགས། ཡིན་ན་ཡང་མི་རྣམས་ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་ནས་ཡོང་སྟེ་ཁོང་གི་དྲུང་དུ་འདུས་སོ། །
45 Mas, tendo ele saído, começou a proclamar muitas coisas e a divulgar a notícia, a ponto de Jesus não poder mais entrar publicamente em nenhuma cidade. Por isso, permanecia fora, em lugares desertos. E de toda parte vinham ao encontro dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.