João 8

Central Tibetan Bible (BOD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 དེ་ནས་ཡེ་ཤུ་སྐྱུར་རུ་ཤིང་གི་རི་ལ་ཕེབས།
1 Dirigiu-se Jesus para o monte das Oliveiras.
2 ཐོ་རེངས་སྐབས་སུ་ཁོང་ཡང་བསྐྱར་མཆོད་ཁང་ཆེན་མོའི་རྩར་ཕེབས་པ་དང༌། མི་ཐམས་ཅད་ཁོང་གི་དྲུང་དུ་འཛོམས་ནས་ཁོང་བཞུགས་ཏེ་ཁོ་ཚོར་ཆོས་གསུངས།
2 Ao romper da manhã, voltou ao templo e todo o povo veio a ele. Assentou-se e começou a ensinar.
3 ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་ཆོས་ཁྲིམས་ལ་མཁས་པའི་མི་དང་ཕཱ་རུ་ཤི་པས་ལོག་གཡེམ་བྱེད་བཞིན་པའི་བུད་མེད་ཅིག་བཟུང་སྟེ་ཡེ་ཤུའི་དྲུང་དུ་ཁྲིད་ཡོང་ནས། མི་ཚོགས་ཀྱི་མདུན་ལ་ཁོ་མོ་ལང་དུ་བཅུག་ནས་ཁོང་ལ་
3 Os escribas e os fariseus trouxeram-lhe uma mulher que fora apanhada em adultério.
4 “སྟོན་པ་ལགས། བུད་མེད་འདིས་ལོག་གཡེམ་བྱེད་བཞིན་པའི་སྐབས་བཟུང་བ་ཡིན།
4 Puseram-na no meio da multidão e disseram a Jesus: Mestre, agora mesmo esta mulher foi apanhada em adultério.
5 ད་ཆོས་ཁྲིམས་ལྟར་མོ་ཤེ་ཡིས་བུད་མེད་འདི་འདྲ་བ་རྣམས་རྡོ་རུབ་གཏོང་བའི་སྒོ་ནས་གསོད་དགོས་པའི་བཀའ་གནང་བས། ཁྱེད་ཀྱིས་ཅི་ལྟར་གསུང་”ཞེས་ཞུས།
5 Moisés mandou-nos na lei que apedrejássemos tais mulheres. Que dizes tu a isso?
6 ཁོང་ལ་སྐྱོན་གདོགས་པ་དང་བསྙོན་འཛུགས་པའི་ཆེད་དུ་དེ་ལྟར་ཞུས། འོན་ཀྱང་ཡེ་ཤུས་སྐུ་གཟུགས་སྒུར་ནས་ཕྱག་མཛུབ་ཀྱིས་ས་ལ་བྲིས།
6 Perguntavam-lhe isso, a fim de pô-lo à prova e poderem acusá-lo. Jesus, porém, se inclinou para a frente e escrevia com o dedo na terra.
7 ཁོ་ཚོས་ཁོང་ལ་ཡང་ཡང་བཀའ་འདྲི་ཞུས་པ་དང༌། ཁོང་ཡར་བཞེངས་ཏེ་ཁོ་ཚོར་“ཁྱོད་ཚོའི་ནང་ནས་སྡིག་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཞིག་གིས་ཁོ་མོ་ལ་རྡོ་དང་པོ་གཞུ་བར་ཆོག་”ཅེས་གསུངས།
7 Como eles insistissem, ergueu-se e disse-lhes: Quem de vós estiver sem pecado, seja o primeiro a lhe atirar uma pedra.
8 དེ་ནས་ཡེ་ཤུས་ཡང་བསྐྱར་སྐུ་གཟུགས་སྒུར་ནས་ས་ལ་བྲིས།
8 Inclinando-se novamente, escrevia na terra.
9 ཁོང་གིས་གང་གསུངས་པ་ཐོས་ནས་ཁོ་ཚོ་རྒན་ཤོས་ནས་གཞོན་པའི་བར་དུ་རིམ་བཞིན་ཕྱི་རུ་སོང་ཞིང༌། ཡེ་ཤུའི་དྲུང་དུ་བུད་མེད་དེ་གཅིག་པོ་ལངས་ཏེ་ལུས།
9 A essas palavras, sentindo-se acusados pela sua própria consciência, eles se foram retirando um por um, até o último, a começar pelos mais idosos, de sorte que Jesus ficou sozinho, com a mulher diante dele.
10 ཡེ་ཤུས་ཡར་བཞེངས་ནས་ཁོ་མོར་“བུ་མོ། ཁོ་ཚོ་གང་དུ་ཡོད། སུས་ཀྱང་ཁྱོད་ལ་ཁྲིམས་མ་བཅད་དམ་”ཞེས་གསུངས།
10 Então ele se ergueu e vendo ali apenas a mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão os que te acusavam? Ninguém te condenou?
11 ཁོ་མོས་“སྐུ་ཞབས་ལགས། སུས་ཀྱང་ང་ལ་ཁྲིམས་མ་བཅད་”ཅེས་བཤད་པ་དང་ཡེ་ཤུས་“འོ་ན་ངའང་ཁྱོད་ལ་ཁྲིམས་མི་གཅོད། སོང་ལ་ད་ཕྱིན་ཆད་སྡིག་ཉེས་མ་བྱོས་ཤིག་”ཅེས་གསུངས།
11 Respondeu ela: Ninguém, Senhor. Disse-lhe então Jesus: Nem eu te condeno. Vai e não tornes a pecar.
12 དེ་ནས་ཡེ་ཤུས་ཡང་བསྐྱར་ཁོ་ཚོར་“ང་ནི་འཇིག་རྟེན་གྱི་འོད་ཡིན། སུ་ངའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ཀྱང་དེ་མུན་པའི་ནང་ལ་མི་འགྲུལ་བར་ཚེ་ཡི་འོད་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ་”ཞེས་གསུངས།
12 Falou-lhes outra vez Jesus: Eu sou a luz do mundo; aquele que me segue não andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 ཕཱ་རུ་ཤི་པས་ཁོང་ལ་“ཁྱོད་ཀྱིས་རང་ལ་དཔང་པོ་བྱེད་པས། ཁྱོད་ཀྱི་དཔང་པོ་དེ་མི་བདེན་”ཞེས་ཟེར།
13 A isso, os fariseus lhe disseram: Tu dás testemunho de ti mesmo; teu testemunho não é digno de fé.
14 ཡེ་ཤུས་“ངས་རང་ལ་དཔང་པོ་བྱས་ཀྱང་ངའི་དཔང་པོ་བདེན་པ་ཡིན། གང་ལགས་ཟེར་ན། ང་རང་གང་ནས་བྱུང་བ་དང་གང་དུ་འགྲོ་བ་ཤེས་ཀྱི་ཡོད། འོན་ཀྱང་ཁྱོད་ཚོས་ང་གང་ནས་བྱུང་བ་དང་གང་དུ་འགྲོ་བ་མི་ཤེས།
14 Respondeu-lhes Jesus: Embora eu dê testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é digno de fé, porque sei de onde vim e para onde vou; mas vós não sabeis de onde venho nem para onde vou.
15 ཁྱོད་རྣམས་ཀྱིས་ངོ་ལ་བལྟས་ཏེ་ཁྲིམས་གཅོད་བྱེད། ངས་སུ་ལ་ཡང་ཁྲིམས་གཅོད་མི་བྱེད།
15 Vós julgais segundo a aparência; eu não julgo ninguém.
16 གལ་སྲིད་ངས་ཁྲིམས་གཅོད་བྱས་པ་ཡིན་ན། དེ་ནི་བདེན་པ་ཡིན། གང་ཡིན་ཟེར་ན། ང་གཅིག་པོ་མ་ཡིན་ཏེ། ང་མངགས་མཁན་ཡབ་ང་དང་མཉམ་དུ་ཡོད་པས་སོ།
16 E, se julgo, o meu julgamento é conforme a verdade, porque não estou sozinho, mas comigo está o Pai que me enviou.
17 ཁྱོད་ཚོའི་བཀའ་ཁྲིམས་ལྟར་མི་གཉིས་ཀྱིས་དཔང་པོ་བྱེད་པ་ནི་བདེན་ནོ་ཞེས་བྲིས་འདུག
17 Ora, na vossa lei está escrito: O testemunho de duas pessoas é digno de fé {Dt 19,15}.
18 ངས་ང་རང་ལ་དཔང་པོ་བྱེད། ང་མངགས་མཁན་ཡབ་ཀྱིས་ཀྱང་ང་ལ་དཔང་པོ་མཛད་”ཅེས་གསུངས་པ་དང༌།
18 Eu dou testemunho de mim mesmo; e meu Pai, que me enviou, o dá também.
19 ཁོ་ཚོས་ཁོང་ལ་“ཁྱོད་ཀྱི་ཡབ་གང་དུ་ཡོད་”ཅེས་ཞུས། ཡེ་ཤུས་“ཁྱོད་རྣམས་ཀྱིས་ང་ཡང་ངོ་མི་ཤེས། ངའི་ཡབ་ཀྱང་ངོ་མི་ཤེས། ཁྱོད་རྣམས་ཀྱིས་ང་ངོ་ཤེས་ན། ངའི་ཡབ་ཀྱང་ངོ་ཤེས་”ཞེས་གསུངས།
19 Perguntaram-lhe: Onde está teu Pai? Respondeu Jesus: Não conheceis nem a mim nem a meu Pai; se me conhecêsseis, certamente conheceríeis também a meu Pai.
20 གསུང་དེ་ནི་ཡེ་ཤུས་མཆོད་ཁང་ཆེན་མོའི་དངུལ་འབུལ་ས་དང་ཉེ་བར་ཆོས་སྟོན་དུས་གསུངས་པ་ཡིན་ཀྱང༌། ཁོང་གི་དུས་ལ་ད་དུང་མ་བབ་པས་མི་སུས་ཀྱང་ཁོང་འཛིན་བཟུང་མ་བྱས།
20 Estas palavras proferiu Jesus ensinando no templo, junto aos cofres de esmola. Mas ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 དེ་ནས་ཁོང་གིས་ཡང་ཁོ་ཚོར་“ང་ཕར་འགྲོ་སྟེ། ཁྱོད་ཚོས་ང་བཙལ་ཡང༌། ཁྱོད་ཚོ་རང་གི་སྡིག་ཉེས་ནང་དུ་འཆི་བར་འགྱུར་རོ། ང་གང་དུ་འགྲོ་བའི་གནས་སུ་ཁྱོད་ཚོ་ཡོང་མི་སྲིད་”ཅེས་གསུངས།
21 Jesus disse-lhes: Eu me vou, e procurar-me-eis e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou, vós não podeis ir.
22 དེའི་ཕྱིར་ཡ་ཧུ་དཱ་པ་ཚོས་“ང་གང་དུ་འགྲོ་བའི་གནས་སུ་ཁྱོད་ཚོ་ཡོང་མི་ཐུབ་ཅེས་ཟེར་ནི་རང་གི་སྲོག་རང་གིས་གཅོད་དམ་ཞེས་པའི་དོན་ཡིན་ནམ་”ཞེས་དྲིས་པ་དང༌།
22 Perguntavam os judeus: Será que ele se vai matar, pois diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir?
23 ཡེ་ཤུས་ཁོ་ཚོར་“ཁྱོད་རྣམས་འོག་ནས་ཡིན། ང་ནི་སྟེང་ནས་ཡིན། ཁྱོད་རྣམས་འཇིག་རྟེན་འདི་ལ་གཏོགས་ཏེ། ང་ནི་འཇིག་རྟེན་འདི་ལ་མི་གཏོགས།
23 Ele lhes disse: Vós sois cá de baixo, eu sou lá de cima. Vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 དེའི་ཕྱིར་ངས་ཁྱོད་ཚོར་ཁྱོད་ཚོ་རང་གི་སྡིག་ཉེས་ནང་དུ་འཆི་བར་འགྱུར་ཞེས་བཤད། གལ་སྲིད་ཁྱོད་ཚོས་ང་ཁོང་ཡིན་པར་དད་པ་མ་བྱས་ན། ཁྱོད་ཚོ་རང་གི་སྡིག་ཉེས་ནང་དུ་འཆི་བར་འགྱུར་”ཞེས་གསུངས་པ་དང༌།
24 Por isso vos disse: morrereis no vosso pecado; porque, se não crerdes o que eu sou, morrereis no vosso pecado.
25 ཁོ་ཚོས་“ཁྱེད་སུ་ཡིན་”ཞེས་ཞུས་པས། ཡེ་ཤུས་“ངས་ཐོག་མ་ནས་ཁྱོད་ཚོར་གང་བཤད་དམ།
25 Quem és tu?, perguntaram-lhe eles então. Jesus respondeu: Exatamente o que eu vos declaro.
26 ངར་ཁྱོད་ཚོའི་སྐོར་གྱི་གཏམ་དང་ཁྲིམས་གཅོད་བྱ་རྒྱུ་མང་པོ་ཡོད། འོན་ཀྱང་ང་མངགས་མཁན་དེ་བདེན་པ་ཡིན་པས། ངས་ཁོང་ནས་གང་ཐོས་པ་ཁོ་ན་དེ་ཚོ་ནི་འཇིག་རྟེན་ལ་སྒྲོག་”ཅེས་གསུངས།
26 Tenho muitas coisas a dizer e a julgar a vosso respeito, mas o que me enviou é verdadeiro e o que dele ouvi eu o digo ao mundo.
27 ཁོང་གིས་ཡབ་དཀོན་མཆོག་གི་སྐོར་གསུངས་པ་ཁོ་ཚོས་ཧ་མ་གོ་བས།
27 Eles, porém, não compreenderam que ele lhes falava do Pai.
28 ཡེ་ཤུས་“ཁྱོད་རྣམས་ཀྱིས་མིའི་རིགས་ཀྱི་བུ་འཕགས་པའི་ཚེ། ང་ནི་ཁོང་ཡིན་པར་ཤེས་ཤིང༌། ངས་ཡབ་ལ་མ་བརྟེན་པར་ཅི་ཡང་མི་བྱེད་དེ། ཡབ་ཀྱིས་ང་ལ་གསུངས་གནང་བ་ཁོ་ནར་ངས་དེ་སྨྲའོ།
28 Jesus então lhes disse: Quando tiverdes levantado o Filho do Homem, então conhecereis quem sou e que nada faço de mim mesmo, mas falo do modo como o Pai me ensinou.
29 ཡང་ང་མངགས་མཁན་དེ་ང་དང་མཉམ་དུ་ཡོད། ངས་རྟག་ཏུ་ཡབ་ཀྱི་ཐུགས་མཉེས་པར་བྱེད་པས། ཁོང་གིས་ང་གཅིག་པུར་མ་ལུས་པར་མཛད་”ཅེས་གསུངས།
29 Aquele que me enviou está comigo; ele não me deixou sozinho, porque faço sempre o que é do seu agrado.
30 ཁོང་གིས་དེ་ལྟར་གསུངས་དུས་མི་མང་པོས་ཁོང་ལ་དད་པ་བྱས་སོ། །
30 Tendo proferido essas palavras, muitos creram nele.
31 དེ་ནས་ཡེ་ཤུས་ཁོང་ལ་དད་པ་ཡོད་པའི་ཡ་ཧུ་དཱ་པ་ཚོར་“གལ་སྲིད་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་ངའི་བཀའ་ལ་མུ་མཐུད་ནས་ཉན་ན། ཁྱེད་ཚོ་ངའི་སློབ་མ་དངོས་གནས་ཡིན་ཏེ།
31 E Jesus dizia aos judeus que nele creram: Se permanecerdes na minha palavra, sereis meus verdadeiros discípulos;
32 བདེན་པ་ཉིད་ཅི་ཡིན་ཤེས་པའི་སྒོ་ནས་ཁྱེད་ཚོ་སྒྲོལ་བར་འགྱུར་”ཞེས་གསུངས།
32 conhecereis a verdade e a verdade vos livrará.
33 ལན་དུ་ཁོ་ཚོས་“ང་ཚོ་མེས་པོ་ཨབ་ར་ཧམ་གྱི་བུ་རྒྱུད་ཡིན་ཞིང་མི་གཞན་གྱི་བྲན་གཡོག་གཏན་ནས་བྱེད་མ་མྱོང་བས། ཁྱེད་ཀྱིས་ཁྱེད་ཚོ་སྒྲོལ་བར་འགྱུར་ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་ཅི་ཡིན་”ཞེས་ཞུས།
33 Replicaram-lhe: Somos descendentes de Abraão e jamais fomos escravos de alguém. Como dizes tu: Sereis livres?
34 ཡེ་ཤུས་“ངས་ཁྱེད་ཚོ་ལ་བདེན་པ་བདེན་པར་ཟེར་རྒྱུར། སུས་ཀྱང་སྡིག་ཉེས་བྱེད་པ་དེ་སྡིག་པའི་བྲན་གཡོག་ཡིན།
34 Respondeu Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: todo homem que se entrega ao pecado é seu escravo.
35 བྲན་གཡོག་དེ་བདག་པོའི་ཁྱིམ་ལ་རྟག་ཏུ་མི་གནས། འོན་ཀྱང་སྲས་ནི་རྟག་ཏུ་གནས།
35 Ora, o escravo não fica na casa para sempre, mas o filho sim, fica para sempre.
36 དེའི་ཕྱིར་སྲས་ཀྱིས་ཁྱེད་ཚོ་བསྒྲལ་ན་ཁྱེད་ཚོ་དངོས་སུ་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ།
36 Se, portanto, o Filho vos libertar, sereis verdadeiramente livres.
37 ངས་ཁྱོད་ཚོ་ཨབ་ར་ཧམ་གྱི་བུ་རྒྱུད་ཡིན་པར་ཤེས་ཀྱང༌། ངའི་བཀའ་ཁྱོད་ཚོའི་སེམས་ཀྱི་ནང་ལ་གནས་ས་མེད་པས་ཁྱོད་ཚོས་ང་གསོད་པའི་གོ་སྐབས་འཚོལ།
37 Bem sei que sois a raça de Abraão; mas quereis matar-me, porque a minha palavra não penetra em vós.
38 ངས་ང་རང་གི་ཡབ་ཀྱི་དྲུང་ནས་གང་མཐོང་ཡོད་པ་དེའི་སྐོར་ཤོད་པར་བྱེད། འོན་ཀྱང་ཁྱོད་ཚོས་རང་གི་ཕ་ནས་གང་ཐོས་པ་བཞིན་དུ་བྱེད་”ཅེས་གསུངས།
38 Eu falo o que vi junto de meu Pai; e vós fazeis o que aprendestes de vosso pai.
39 ཁོ་ཚོས་“ང་ཚོའི་ཕ་ནི་མེས་པོ་ཨབ་ར་ཧམ་ཡིན་”ཞེས་བཤད་པ་དང་ཡེ་ཤུས་“ཁྱོད་ཚོ་ཨབ་ར་ཧམ་གྱི་བུ་རྒྱུད་ཡིན་ན། ཁྱོད་ཚོས་ཁོང་གི་སྤྱོད་ལམ་བཞིན་དུ་བྱེད་པར་འགྱུར།
39 Nosso pai, replicaram eles, é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se fôsseis filhos de Abraão, faríeis as obras de Abraão.
40 ད་ངས་དཀོན་མཆོག་ནས་ཐོས་པའི་བདེན་པ་དེ་ཁྱོད་ཚོ་ལ་བཤད་ཡོད་པས་ཁྱོད་ཚོས་ང་གསོད་རྒྱུ་འབད། ཨབ་ར་ཧམ་གྱིས་དེ་ལྟར་མ་བྱས།
40 Mas, agora, procurais tirar-me a vida, a mim que vos falei a verdade que ouvi de Deus! Isso Abraão não o fez.
41 ཁྱོད་ཚོས་རང་གི་ཕའི་ལས་བཞིན་དུ་བྱེད་”ཅེས་གསུངས། ཁོ་ཚོས་ཁོང་ལ་“ང་ཚོ་ནི་བྱི་ཕྲུག་མ་ཡིན། དཀོན་མཆོག་ཉིད་ང་ཚོའི་ཡབ་གཅིག་པོ་ཡིན་”ཞེས་བཤད་པ་དང༌།
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Retrucaram-lhe eles: Nós não somos filhos da fornicação; temos um só pai: Deus.
42 ཡེ་ཤུས་ཁོ་ཚོར་“གལ་ཏེ་དཀོན་མཆོག་ཁྱོད་ཚོའི་ཡབ་ཡིན་ན། ཁྱོད་ཚོས་ང་ལ་གཅེས་པར་འགྱུར། གང་ལགས་ཟེར་ན། ང་དཀོན་མཆོག་ནས་ཡོང་སྟེ་ད་ལྟ་འདིར་ཡོད། ང་ནི་རང་ལ་བརྟེན་ནས་མ་ཡོང་སྟེ། དཀོན་མཆོག་གིས་ང་མངགས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།
42 Jesus replicou: Se Deus fosse vosso pai, vós me amaríeis, porque eu saí de Deus. É dele que eu provenho, porque não vim de mim mesmo, mas foi ele quem me enviou.
43 ཁྱོད་ཚོས་ཅིའི་ཕྱིར་ངའི་གཏམ་ཧ་མི་གོ དེ་ནི་ངའི་བཀའ་དེ་ཁས་མི་ལེན་པའི་ཕྱིར་རོ།
43 Por que não compreendeis a minha linguagem? É porque não podeis ouvir a minha palavra.
44 ཁྱོད་ཚོའི་ཕ་བདུད་ཡིན་པས། ཁྱོད་རང་གི་ཕའི་འདོད་པ་བཞིན་དུ་བྱེད་པར་དགའ། བདུད་ནི་ཐོག་མ་ནས་སྲོག་གཅོད་མཁན་ཡིན་ཏེ། བདེན་པ་ཉིད་དང་འབྲལ་བས་ཁོའི་ནང་བདེན་པ་ཅི་ཡང་མེད། ཁོས་རྫུན་ཤོད་པའི་སྐབས་སུ་ཁོའི་རང་བཞིན་ལྟར་རྗོད། ཅི་ལགས་ཟེར་ན། ཁོ་རྫུན་གཏམ་ཤོད་མཁན་ཡིན་ཏེ། རྫུན་གྱི་ཕ་ཡང་ཡིན་ནོ།
44 Vós tendes como pai o demônio e quereis fazer os desejos de vosso pai. Ele era homicida desde o princípio e não permaneceu na verdade, porque a verdade não está nele. Quando diz a mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 འོན་ཀྱང་ངས་བདེན་གཏམ་ཤོད་ཀྱི་ཡོད་པས། ཁྱོད་ཚོ་ང་ལ་ཡིད་མི་ཆེས།
45 Mas eu, porque vos digo a verdade, não me credes.
46 ཁྱོད་ཚོའི་ནང་ནས་སུས་ང་སྡིག་ཅན་ཡིན་པར་ར་སྤྲོད་བྱེད་ཐུབ། ངས་ཁྱོད་ཚོར་བདེན་པ་བཤད་ན་ཁྱོད་ཅིའི་ཕྱིར་ང་ལ་ཡིད་མི་ཆེས།
46 Quem de vós me acusará de pecado? Se vos falo a verdade, por que me não credes?
47 དཀོན་མཆོག་ལ་གཏོགས་པའི་མི་ཚོས་ཁོང་གི་བཀའ་ལ་ཉན། ཁྱོད་ཚོ་དཀོན་མཆོག་ལ་མི་གཏོགས་པས་ཁོང་གི་བཀའ་ལ་མི་ཉན་”ཞེས་གསུངས།
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus, e se vós não as ouvis é porque não sois de Deus.
48 ལན་དུ་ཡ་ཧུ་དཱ་པས་ཁོང་ལ་“ང་ཚོས་ཁྱོད་ནི་ས་མར་ཡཱ་པ་ཡིན་ཏེ་འདྲེ་ཡིས་ཟིན་པ་ཡིན་བཤད་པ་དེ་མི་བདེན་ནམ་”ཞེས་བཤད།
48 Responderam então os judeus: Não dizemos com razão que és samaritano, e que estás possesso de um demônio?
49 ཡེ་ཤུས་“ང་ནི་འདྲེ་ཡིས་མ་ཟིན། ངས་ཡབ་ལ་བཀུར་སྟི་བྱེད། འོན་ཀྱང་ཁྱོད་ཚོས་ང་ལ་སྨོད་བཞིན་འདུག
49 Respondeu-lhes Jesus: Eu não estou possesso de demônio, mas honro a meu Pai. Vós, porém, me ultrajais!
50 ངས་རང་གི་བཀུར་སྟི་མི་འཚོལ། འོན་ཀྱང་དེ་འཚོལ་མཁན་ཞིག་ཡོད་ཅིང་ཁོང་ནི་ཁྲིམས་དཔོན་ཡིན།
50 Não busco a minha glória. Há quem a busque e ele fará justiça.
51 ངས་ཁྱོད་ཚོ་ལ་བདེན་པ་བདེན་པར་ཟེར་རྒྱུར། མི་ཞིག་གིས་ངའི་བཀའ་སྲུང་མཁན་འཆི་བ་ནམ་ཡང་མི་མྱོང་”ཞེས་གསུངས།
51 Em verdade, em verdade vos digo: se alguém guardar a minha palavra, não verá jamais a morte.
52 ཡ་ཧུ་དཱ་པས་ཁོང་ལ་“ད་ཁྱོད་འདྲེ་ཡིས་ཟིན་ཡོད་པ་ང་ཚོས་ངེས་པར་དུ་ཤེས། མེས་པོ་ཨབ་ར་ཧམ་དང་ལུང་སྟོན་པ་ཚོ་འདས་ཟིན་མོད། འོན་ཀྱང་ཁྱོད་ཀྱིས་ངའི་བཀའ་སྲུང་མཁན་འཆི་བ་ནམ་ཡང་མི་མྱོང་ཞེས་བཤད།
52 Disseram-lhe os judeus: Agora vemos que és possuído de um demônio. Abraão morreu, e também os profetas. E tu dizes que, se alguém guardar a tua palavra, jamais provará a morte...
53 ཁྱོད་ནི་ང་ཚོའི་མེས་པོ་ཨབ་ར་ཧམ་གྲོངས་པ་དེ་ལས་ཆེ་བ་ཡིན་ནམ། ལུང་སྟོན་པ་ཚོ་ཡང་གྲོངས། ཁྱོད་ཀྱིས་རང་སུ་ཡིན་པར་སེམས་”ཞེས་བཤད་པ་དང༌།
53 És acaso maior do que nosso pai Abraão? E, entretanto, ele morreu... e os profetas também. Quem pretendes ser?
54 ཡེ་ཤུས་“ངས་ང་རང་ལ་བཀུར་སྟི་བྱས་ན་བཀུར་སྟི་དེ་ནི་དོན་མེད་དོ། ངའི་ཡབ་ཀྱིས་ང་ལ་བཀུར་སྟི་མཛད། ཁྱོད་ཚོས་དེ་ནི་ང་ཚོའི་དཀོན་མཆོག་ཡིན་ཞེས་ཟེར་ཡང༌།
54 Respondeu Jesus: Se me glorifico a mim mesmo, a minha glória não é nada; meu Pai é quem me glorifica, aquele que vós dizeis ser o vosso Deus
55 ཁྱོད་ཚོས་ཁོང་ངོ་མི་ཤེས། ངས་ཁོང་ངོ་ཤེས་སོ། གལ་སྲིད་ངས་དཀོན་མཆོག་ངོ་མི་ཤེས་ཞེས་བཤད་ན་ཁྱོད་དང་འདྲ་བར་རྫུན་ཤོད་མཁན་ཡིན། འོན་ཀྱང་ངས་ཁོང་ངོ་ཤེས་ཏེ་ཁོང་གི་བཀའ་སྲུང༌།
55 e, contudo, não o conheceis. Eu, porém, o conheço e, se dissesse que não o conheço, seria mentiroso como vós. Mas conheço-o e guardo a sua palavra.
56 ཁྱོད་ཚོའི་ཕ་མེས་ཨབ་ར་ཧམ་གྱིས་ངའི་འཇིག་རྟེན་དུ་ཡོང་བའི་དུས་སྐབས་མཐོང་བས་དགའ་མགུ་ཡི་རངས་ཏེ། དེ་མཐོང་ནས་དགའ་བར་གྱུར་”ཞེས་གསུངས།
56 Abraão, vosso pai, exultou com o pensamento de ver o meu dia. Viu-o e ficou cheio de alegria.
57 ཡ་ཧུ་དཱ་པས་ཁོང་ལ་“ཁྱོད་ནི་ལོ་ལྔ་བཅུ་མ་ལོན་ཀྱང་ཨབ་ར་ཧམ་མཐོང་མྱོང་ངམ་”ཞེས་ཞུས།
57 Os judeus lhe disseram: Não tens ainda cinqüenta anos e viste Abraão!...
58 ཡེ་ཤུས་“ངས་ཁྱོད་ཚོ་ལ་བདེན་པ་བདེན་པར་ཟེར་རྒྱུར། ཨབ་ར་ཧམ་མ་སྐྱེས་པའི་སྔོན་ལ་ངའོ་”ཞེས་གསུངས་པས།
58 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: antes que Abraão fosse, eu sou.
59 ཁོ་ཚོས་ཁོང་ལ་རྡོ་རུབ་གཏོང་བའི་ཕྱིར་རྡོ་བསྒྲུགས། འོན་ཀྱང་ཡེ་ཤུ་གསང་བའི་ངང་མཆོད་ཁང་ཆེན་མོ་ནས་ཕར་ཕེབས་སོ། །
59 A essas palavras, pegaram então em pedras para lhas atirar. Jesus, porém, se ocultou e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.