João 5

Central Tibetan Bible (BOD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 དེའི་རྗེས་སུ་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་དུས་ཆེན་ཞིག་ཡོད་པ་དང༌། ཡེ་ཤུ་ཡེ་རུ་ཤ་ལེམ་གྲོང་ཁྱེར་ལ་ཡར་ཕེབས།
1 Depois disso, havia uma festa entre os judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
2 ཡེ་རུ་ཤ་ལེམ་གྱི་ལུག་སྒོའི་རྩར་རྫིང་བུ་ཞིག་ཡོད་པ་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་སྐད་དུ་པེ་ཐེས་དཱ་ཞེས་བྱ་བ་གཡབ་ལྔ་ཡོད་པ་ཞིག་ཡོད།
2 Ora, em Jerusalém há, próximo à Porta das Ovelhas, um tanque, chamado em hebreu Betesda, o qual tem cinco alpendres.
3 དེ་ཚོའི་ནང་ལ་ནད་པ་དང༌། ལོང་བ་དང༌། ཞ་བོ་དང༌། ཡན་ལག་བསྐམས་པ་སོགས་མང་པོ་ཉལ་ཡོད་པ་ཡིན།
3 Nestes jazia grande multidão de enfermos: cegos, coxos e paralíticos, esperando o movimento das águas.
4 — ausente —
4 Porquanto um anjo descia em certo tempo ao tanque e agitava a água; e o primeiro que ali descia, depois do movimento da água, sarava de qualquer enfermidade que tivesse.
5 མི་ཞིག་ཞ་བོ་ཆགས་ནས་ལོ་སུམ་ཅུ་སོ་བརྒྱད་སོང་བ་ཞིག་དེར་ཡོད།
5 E estava ali um homem que, havia trinta e oito anos, se achava enfermo.
6 ཡེ་ཤུས་ཞ་བོ་དེ་ཉལ་ཡོད་པ་གཟིགས་ཏེ་ཡུན་རིང་པོ་དེ་ལྟར་གནས་པ་མཁྱེན་ནས་མི་དེར་“ཁྱེད་དྲག་པར་འགྱུར་འདོད་དམ་”ཞེས་གསུངས།
6 E Jesus, vendo este deitado e sabendo que estava neste estado havia muito tempo, disse-lhe: Queres ficar são?
7 ཞ་བོ་དེས་ཁོང་ལ་“སྐུ་ཞབས་ལགས། ཆུ་སྐྱོམ་སྐབས་ང་རྫིང་བུར་འཇུག་པའི་མི་ང་ལ་མེད་པས། ང་ཡོང་དུས་ངའི་སྔོན་ལ་གཞན་ཞིག་ཆུའི་ནང་དུ་འཛུལ་ཟིན་”ཞེས་བཤད།
7 O enfermo respondeu-lhe: Senhor, não tenho homem algum que, quando a água é agitada, me coloque no tanque; mas, enquanto eu vou, desce outro antes de mim.
8 ཡེ་ཤུས་“ཡར་ལོངས་ལ་ཉལ་ཁྲི་ཁུར་ཏེ་གོམ་པར་རྒྱོབ་དང་”ཞེས་གསུངས་མ་ཐག
8 Jesus disse-lhe: Levanta-te, toma tua cama e anda.
9 མི་དེ་དྲག་པར་གྱུར་ནས། རང་གི་ཉལ་ཁྲི་ཁུར་ཏེ་ཕྱིར་སོང༌། ཉིན་དེ་ནི་ངལ་གསོ་བའི་ཉིན་མོ་ཡིན་པས།
9 Logo, aquele homem ficou são, e tomou a sua cama, e partiu. E aquele dia era sábado.
10 ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་དཔོན་རིགས་ཚོས་ནད་གསོས་པར་གྱུར་བའི་མི་དེར་“དེ་རིང་ངལ་གསོ་བའི་ཉིན་མོ་ཡིན་པས་ཁྲིམས་ལྟར་ཁྱོད་ཀྱིས་ཉལ་ཁྲི་འཁུར་མི་ཆོག་”ཅེས་བཤད།
10 Então, os judeus disseram àquele que tinha sido curado: É sábado, não te é lícito levar a cama.
11 མི་དེས་“ངའི་ནད་སེལ་མཁན་དེས་ང་ལ་ཉལ་ཁྲི་ཁུར་ཏེ་སོང་དང་ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་”ཞེས་བཤད་པས།
11 Ele respondeu-lhes: Aquele que me curou, ele próprio disse: Toma a tua cama e anda.
12 ཁོ་ཚོས་“ཉལ་ཁྲི་ཁུར་ཏེ་སོང་དང་ཞེས་ཟེར་བའི་མི་སུ་ཡིན་”ཞེས་དྲིས་ཀྱང༌།
12 Perguntaram-lhe, pois: Quem é o homem que te disse: Toma a tua cama e anda?
13 ནད་ལས་ཐར་བའི་མི་དེས་ཁོང་སུ་ཡིན་པ་ངོ་མ་ཤེས། གནས་དེར་མི་ཚོགས་མང་བས་ཡེ་ཤུ་ཕེབས་ཟིན་པའི་ཕྱིར་རོ།
13 E o que fora curado não sabia quem era, porque Jesus se havia retirado, em razão de naquele lugar haver grande multidão.
14 དེའི་རྗེས་སུ་ཡེ་ཤུས་མཆོད་ཁང་ཆེན་མོའི་ནང་ལ་མི་དེ་གཟིགས་ནས་ཁོ་ལ་“ལྟོས་དང༌། ཁྱེད་རང་དྲག་པར་གྱུར་བས། ད་ནས་བཟུང་སྡིག་ཉེས་མ་བྱོས་ཤིག གལ་ཏེ་བྱས་ན་ཁྱེད་ལ་སྡུག་བསྔལ་དེ་ལས་ཆེ་བ་ཞིག་འཕོག་སྲིད་”ཅེས་གསུངས།
14 Depois, Jesus encontrou-o no templo e disse-lhe: Eis que já estás são; não peques mais, para que te não suceda alguma coisa pior.
15 མི་དེ་ཕར་ཕྱིན་ནས་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་དཔོན་རིགས་ཚོར་རང་གི་ནད་སེལ་མཁན་དེ་ནི་ཡེ་ཤུ་རེད་ཅེས་བཤད།
15 E aquele homem foi e anunciou aos judeus que Jesus era o que o curara.
16 ཡེ་ཤུས་ངལ་གསོ་བའི་ཉིན་མོར་དེ་ལྟར་མཛད་པས་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་དཔོན་རིགས་ཚོས་ཁོང་ལ་གནོད་སྐྱེལ་བར་འགོ་བཙུགས།
16 E, por essa causa, os judeus perseguiram Jesus e procuravam matá-lo, porque fazia essas coisas no sábado.
17 འོན་ཀྱང་ཡེ་ཤུས་ཁོ་ཚོར་“ངའི་ཡབ་ཀྱིས་ད་ལྟའི་བར་དུ་ཡང་འཕྲིན་ལས་མཛད་དེ། ངས་ཀྱང་འཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་བཞིན་ཡོད་”ཅེས་གསུངས་པས།
17 E Jesus lhes respondeu: Meu Pai trabalha até agora, e eu trabalho
18 ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་དཔོན་རིགས་ཀྱིས་དེ་བས་ཀྱང་ཁོང་གསོད་ཐབས་བཙལ། ཅི་ལགས་ཟེར་ན། ཡེ་ཤུས་ངལ་གསོ་བའི་ཉིན་མོའི་ཁྲིམས་ལས་འགལ་བ་མ་ཟད། དཀོན་མཆོག་ང་རང་གི་ཡབ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བས་ཁོང་རང་དཀོན་མཆོག་དང་གཅིག་ནང་བཞིན་མཛད་པའི་ཕྱིར་རོ། །
18 Por isso, pois, os judeus ainda mais procuravam matá-lo, porque não só quebrantava o sábado, mas também dizia que Deus era seu próprio Pai, fazendo-se igual a Deus.
19 ཡང་ཡེ་ཤུས་“ངས་ཁྱེད་རྣམས་ལ་བདེན་པ་བདེན་པར་ཟེར་རྒྱུར། སྲས་ཀྱིས་ཡབ་ལ་མ་བརྟེན་པར་ཅིའང་བྱེད་ཐུབ་མི་སྲིད། ཡབ་ཀྱིས་གང་མཛད་པ་བཞིན་དུ་སྲས་ཀྱིས་ཀྱང་མཛད། ཡབ་ཀྱིས་ཅི་མཛད་པ་དེ་མ་གཟིགས་པར་སྲས་ཀྱིས་ཅིའང་བྱེད་མི་སྲིད།
19 Mas Jesus respondeu e disse-lhes: Na verdade, na verdade vos digo que o Filho por si mesmo não pode fazer coisa alguma, se o não vir fazer ao Pai, porque tudo quanto ele faz, o Filho o faz igualmente.
20 གང་ལགས་ཟེར་ན། ཡབ་ཀྱིས་སྲས་ལ་བྱམས་པས་ཁོང་རང་གིས་གང་མཛད་པ་ཐམས་ཅད་སྲས་ལ་སྟོན་པ་མ་ཟད། དེ་ལས་ཀྱང་ངོ་མཚར་ཆེ་བའི་འཕྲིན་ལས་ཁོང་ལ་སྟོན་པར་མཛད་དེ་ཁྱེད་ཚོ་ཡ་མཚན་སྐྱེད་པར་འགྱུར།
20 Porque o Pai ama ao Filho e mostra-lhe tudo o que faz; e ele lhe mostrará maiores obras do que estas, para que vos maravilheis.
21 ཡབ་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་གཤིན་པོ་རྣམས་སློང་ཞིང་དེ་ཚོར་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཚེ་གནང་བ་བཞིན། དེ་ལྟར་སྲས་ཀྱིས་ཀྱང་སུ་ལ་དགྱེས་པ་དེར་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཚེ་གནང་ངོ༌།
21 Pois assim como o Pai ressuscita os mortos e os vivifica, assim também o Filho vivifica aqueles que quer.
22 ཡབ་ཉིད་ཀྱིས་སུ་ལའང་ཁྲིམས་གཅོད་མི་མཛད། དེ་ཡོངས་སུ་སྲས་ལ་གནང་བ་ཡིན་པས།
22 E também o Pai a ninguém julga, mas deu ao Filho todo o juízo,
23 མི་ཐམས་ཅད་ཡབ་ལ་བཀུར་སྟི་ཞུ་བ་ལྟར། སྲས་ལ་ཡང་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བཀུར་སྟི་ཞུ་བར་འགྱུར། སྲས་ལ་བཀུར་སྟི་མི་ཞུ་མཁན་དེས་སྲས་མངགས་མཁན་ཡབ་ལའང་བཀུར་སྟི་མི་ཞུས།
23 para que todos honrem o Filho, como honram o Pai. Quem não honra o Filho não honra o Pai, que o enviou.
24 ངས་ཁྱེད་རྣམས་ལ་བདེན་པ་བདེན་པར་ཟེར་རྒྱུར། ངའི་བཀའ་ལ་ཉན་ཅིང་ང་མངགས་མཁན་ཡབ་དཀོན་མཆོག་ལ་དད་པ་བྱེད་མཁན་ལ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཚེ་ཡོད་པ་དང༌། མི་དེ་རྣམས་ཁྲིམས་གཅོད་མི་མྱོང་བར་འཆི་བ་ནས་གསོན་པོར་གྱུར་ཡོད་དོ་”ཞེས་གསུངས།
24 Na verdade, na verdade vos digo que quem ouve a minha palavra e crê naquele que me enviou tem a vida eterna e não entrará em condenação, mas passou da morte para a vida.
25 ཡང་ཡེ་ཤུས་“ངས་ཁྱེད་རྣམས་ལ་བདེན་པ་བདེན་པར་ཟེར་རྒྱུར། ཚེ་མེད་པ་ནང་བཞིན་གྱི་མི་རྣམས་ཀྱིས་དཀོན་མཆོག་གི་སྲས་ཀྱི་གསུང་སྐད་ཐོས་པའི་དུས་ལ་འབབ་པར་འགྱུར་བ་མ་ཟད། དུས་དེ་ད་ལྟ་ཡིན། ཡང་སྐད་དེ་ཐོས་པ་རྣམས་གསོན་པར་འགྱུར།
25 Em verdade, em verdade vos digo que vem a hora, e agora é, em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus, e os que a ouvirem viverão.
26 ཡབ་ཉིད་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་འབྱུང་ཁུངས་ཡིན་པ་ལྟར། དེ་བཞིན་ཁོང་གིས་སྲས་ལའང་མི་རྣམས་ལ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཚེ་གནང་རྒྱུའི་དབང་ཆ་བྱིན་ནོ།
26 Porque, como o Pai tem a vida em si mesmo, assim deu também ao Filho ter a vida em si mesmo.
27 ཡང་ཁོང་མིའི་རིགས་ཀྱི་བུ་ཡིན་པས། ཡབ་ཀྱིས་སྲས་ལ་ལེགས་ཉེས་ཀྱི་ཁྲིམས་གཅོད་བྱེད་པའི་དབང་ཆ་གནང་ངོ༌།
27 E deu-lhe o poder de exercer o juízo, porque é o Filho do Homem.
28 དུར་ཁང་ལ་ཡོད་པ་ཐམས་ཅད་སྲས་ཀྱི་གསུང་སྐད་ཐོས་ནས་འཐོན་པའི་དུས་ལ་འབབ་ཡོང་བ་ལ་ཁྱེད་ཚོ་ཡ་མཚན་མ་སྐྱེད།
28 Não vos maravilheis disso, porque vem a hora em que todos os que estão nos sepulcros ouvirão a sua voz.
29 ལས་བཟང་པོ་བྱས་པ་ཚོར་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཚེ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་སླར་གསོན་པར་འགྱུར་བ་དང༌། ལས་ངན་བྱས་པ་ཚོ་ཁྲིམས་གཅད་མྱོང་བའི་ཕྱིར་སླར་གསོན་པར་འགྱུར་རོ་”ཞེས་གསུངས།
29 E os que fizeram o bem sairão para a ressurreição da vida; e os que fizeram o mal, para a ressurreição da condenação.
30 ཡེ་ཤུས་“ཡབ་ལ་མ་བརྟེན་པར་ངས་ཅིའང་བྱེད་མི་སྲིད་དེ། ཡབ་ཀྱི་བཀའ་ཇི་ལྟར་ཐོས་པ་བཞིན་དུ་ཁྲིམས་གཅོད་བྱེད། དེའི་ཕྱིར་ངའི་ཁྲིམས་ཆད་དེ་དྲང་པོ་ཡིན། གང་ལགས་ཟེར་ན། ངས་རང་གི་བསམ་ཚུལ་བཞིན་དུ་མི་བྱེད་དེ། ང་མངགས་མཁན་གྱི་དགོངས་པ་བཞིན་དུ་བྱེད།
30 Eu não posso de mim mesmo fazer coisa alguma; como ouço, assim julgo, e o meu juízo é justo, porque não busco a minha vontade, mas a vontade do Pai, que me enviou.
31 གལ་ཏེ་ངས་རང་གིས་རང་ལ་དཔང་པོ་བྱས་ན། ངའི་དཔང་པོ་དེ་བདེན་པ་མ་ཡིན།
31 Se eu testifico de mim mesmo, o meu testemunho não é verdadeiro.
32 འོན་ཀྱང་ང་ལ་དཔང་པོ་བྱེད་མཁན་གཞན་ཞིག་ཡོད། ཡང་ཁོང་གིས་ང་ལ་དཔང་པོ་མཛད་པ་ངས་དེ་བདེན་པ་ཡིན་པར་ཤེས།
32 Há outro que testifica de mim, e sei que o testemunho que ele dá de mim é verdadeiro.
33 ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་ཁྲུས་གསོལ་མཁན་ཡོ་ཧ་ནན་གྱི་དྲུང་དུ་བང་ཆེན་བཏང་བ་དང༌། ཡོ་ཧ་ནན་གྱིས་བདེན་པ་ལ་དཔང་པོ་བྱས།
33 Vós mandastes a João, e ele deu testemunho da verdade.
34 འོན་ཀྱང་ངས་ནི་མི་ཡིས་དཔང་པོ་བྱེད་པ་ལ་མི་རྟེན། ཁྱེད་ཚོར་ཐར་པ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་ངས་དོན་འདི་ཚོ་བཤད།
34 Eu, porém, não recebo testemunho de homem, mas digo isso, para que vos salveis.
35 ཡོ་ཧ་ནན་ནི་མར་མེ་འབར་ཞིང་འོད་འཕྲོ་བ་ལྟ་བུ་ཞིག་ཡོད་པ་ཡིན་ཏེ། ཁྱེད་ཚོ་ནི་འོད་དེའི་ནང་རེ་ཞིག་དགའ་ཞིང་མོས།
35 Ele era a candeia que ardia e alumiava; e vós quisestes alegrar-vos por um pouco de tempo com a sua luz.
36 འོན་ཀྱང་ང་ཡོ་ཧ་ནན་གྱི་དཔང་པོ་ལས་ཆེ་བར་རྟེན། ཡབ་ཀྱིས་ང་ལ་འཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་ཏུ་གནང་བ་དང་ངས་བྱེད་བཞིན་པའི་འཕྲིན་ལས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ང་མངགས་མཁན་ཡབ་དཀོན་མཆོག་ཡིན་པར་དཔང་པོ་བྱེད།
36 Mas eu tenho maior testemunho do que o de João, porque as obras que o Pai me deu para realizar, as mesmas obras que eu faço testificam de mim, de que o Pai me enviou.
37 ཡང་ང་མངགས་མཁན་ཡབ་དཀོན་མཆོག་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་ང་ལ་དཔང་པོ་མཛད། ཁྱོད་ཚོས་ཁོང་གི་གསུང་སྐད་ཀྱང་གཏན་ནས་མ་ཐོས། ཁོང་གི་སྐུ་དབྱིབས་ཀྱང་གཏན་ནས་མ་མཐོང༌།
37 E o Pai, que me enviou, ele mesmo testificou de mim. Vós nunca ouvistes a sua voz, nem vistes o seu parecer;
38 ཁྱོད་ཚོས་ཁོང་གིས་མངགས་པ་དེ་ལ་ཡིད་མ་ཆེས་པས། ཁོང་གི་བཀའ་ཁྱོད་ཀྱི་སེམས་སུ་མི་གནས་”ཞེས་གསུངས།
38 e a sua palavra não permanece em vós, porque naquele que ele enviou não credes vós.
39 ཡེ་ཤུས་“ཁྱོད་ཚོས་གསུང་རབ་ནང་ལ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཚེའི་ལམ་ཡོད་བསམས་ནས་དེ་འཚོལ་ཞིབ་བྱེད། དེ་ཉིད་ཀྱིས་ང་ལ་དཔང་པོ་བྱེད་ཀྱང༌།
39 Examinais as Escrituras, porque vós cuidais ter nelas a vida eterna, e são elas que de mim testificam.
40 ཁྱོད་ཚོ་ལ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཚེ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་ངའི་སར་ཡོང་བ་མི་མོས།
40 E não quereis vir a mim para terdes vida.
41 ངས་མིའི་བཀུར་སྟི་མི་འཚོལ།
41 Eu não recebo glória dos homens,
42 འོན་ཀྱང་ངས་ཁྱོད་ཚོ་རྟོགས་པ་དང༌། ཁྱོད་ཀྱིས་དཀོན་མཆོག་ལ་མི་བརྩེ་བ་དེ་ངས་ཤེས།
42 mas bem vos conheço, que não tendes em vós o amor de Deus.
43 ང་ནི་ཡབ་ཀྱི་མཚན་ཐོག་ནས་ཡོང་བ་ཡིན་ཏེ་ཁྱོད་ཚོས་ང་རང་དང་ལེན་མི་བྱེད། གཞན་ཞིག་རང་གི་མིང་ཐོག་ནས་ཡོང་ན་ཁྱོད་ཀྱིས་མི་དེ་དང་ལེན་པར་བྱ།
43 Eu vim em nome de meu Pai, e não me aceitais; se outro vier em seu próprio nome, a esse aceitareis.
44 ཁྱོད་ཚོ་གཅིག་གིས་གཅིག་ལ་བསྟོད་ར་བྱེད་པ་ལ་དགའ་སྟེ། དཀོན་མཆོག་གཅིག་པོ་དང་ཁོ་ན་ཡིན་པ་ལས་འབྱུང་བའི་བསྟོད་ར་མ་བཙལ་ན། ཁྱོད་ཚོས་ཡིད་ཆེས་ཇི་ལྟར་བྱེད།
44 Como podeis vós crer, recebendo honra uns dos outros e não buscando a honra que vem só de Deus?
45 ངས་ཡབ་ཀྱི་དྲུང་དུ་ཁྱོད་ཚོ་ལ་སྐྱོན་འཛུགས་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་མ་སོམས་ཤིག ཁྱོད་ཚོར་སྐྱོན་འཛུགས་བྱེད་མཁན་ནི་ཁྱོད་ཚོས་རེ་ལྟོས་བྱས་སའི་ལུང་སྟོན་པ་མོ་ཤེ་རང་ཡིན།
45 Não cuideis que eu vos hei de acusar para com o Pai. Há um que vos acusa, Moisés, em quem vós esperais.
46 གལ་ཏེ་ཁྱོད་ཚོ་མོ་ཤེ་ལ་ཡིད་ཆེས་བྱས་པ་ཡིན་ན། ང་ལའང་ཡིད་ཆེས་བྱེད་པར་འགྱུར། ཅི་ལགས་ཟེར་ན། ཁོང་གིས་ངའི་སྐོར་བྲིས་སོ།
46 Porque, se vós crêsseis em Moisés, creríeis em mim, porque de mim escreveu ele.
47 འོན་ཀྱང་ཁོང་གིས་གང་བྲིས་པར་ཡིད་ཆེས་མ་བྱས་ན། ངས་བཤད་པའི་གཏམ་ལ་ཡིད་ཆེས་བྱེད་པ་ཅི་ལ་སྲིད་”ཅེས་གསུངས་སོ། །
47 Mas, se não credes nos seus escritos, como crereis nas minhas palavras?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.