Atos 8

Central Tibetan Bible (BOD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 སེ་ཏེ་ཕཱན་གསོད་པའི་ལས་ལ་ཤ་ཨུལ་ཡིས་མོས་མཐུན་བྱས་སོ། །
1 E Saulo consentia na sua morte. Naquele dia, levantou-se grande perseguição contra a igreja em Jerusalém; e todos, exceto os apóstolos, foram dispersos pelas regiões da Judeia e Samaria.
2 ཆོས་སེམས་དང་ལྡན་པའི་མི་འགའ་ཤས་ཀྱིས་སེ་ཏེ་ཕཱན་གྱི་ཕུང་པོ་དུར་དུ་བཅུག་ནས་སྐད་ཆེན་པོས་སྨྲེ་སྔག་བཏོན།
2 Alguns homens piedosos sepultaram Estêvão e fizeram grande pranto sobre ele.
3 འོན་ཀྱང་ཤ་ཨུལ་ཡིས་ཁང་པ་རེ་རེའི་ནང་དུ་ཕྱིན་པ་དང༌། ཕོ་མོ་གཉིས་ཀ་བཙན་གྱིས་འཁྲིད་ནས་བཙོན་དུ་བཅུག་སྟེ་ཆོས་ཚོགས་ལ་གནོད་འཚེ་ཆེན་པོ་བཏང་བས།
3 Saulo, porém, assolava a igreja, entrando pelas casas; e, arrastando homens e mulheres, encerrava-os no cárcere.
4 ཁ་འཐོར་བ་རྣམས་འཕྲིན་བཟང་སྒྲོག་སྟེ་ཡུལ་སོ་སོར་ཕྱིན་པ་རེད།
4 Entrementes, os que foram dispersos iam por toda parte pregando a palavra.
5 ཕི་ལིབ་ས་མར་ཡཱ་ཡུལ་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་ཞིག་ལ་ཕྱིན་ནས་དེར་ཡོད་པའི་མི་རྣམས་ལ་ཡེ་ཤུ་མཱ་ཤི་ཀའི་འཕྲིན་བཟང་བསྒྲགས།
5 Filipe, descendo à cidade de Samaria, anunciava-lhes a Cristo.
6 མི་ཚོགས་ཀྱིས་ཕི་ལིབ་ཀྱིས་གསུངས་པའི་བསྟན་པ་ཐོས་ཤིང༌། ཁོང་གིས་སྒྲུབ་པའི་རྟགས་མཐོང་ནས་ཡིད་མཐུན་ཏེ་ཁོང་གི་གསུང་ལ་ཉན།
6 As multidões atendiam, unânimes, às coisas que Filipe dizia, ouvindo-as e vendo os sinais que ele operava.
7 གང་ཡིན་ཞེ་ན། གདོན་འདྲེ་མི་གཙང་བ་རྣམས་སྐད་ངན་ཆེན་པོ་ཤོར་ཏེ་མི་མང་པོའི་ལུས་ནས་ཕྱིར་ཐོན་ཞིང༌། ཞ་བོ་དང་ཡན་ལག་བསྐམས་པ་མང་པོ་ནད་ལས་ཐར་བར་གྱུར།
7 Pois os espíritos imundos de muitos possessos saíam gritando em alta voz; e muitos paralíticos e coxos foram curados.
8 དེའི་ཕྱིར་གྲོང་ཁྱེར་དེའི་མི་རྣམས་ཧ་ཅང་དགའ་བར་འགྱུར།
8 E houve grande alegria naquela cidade.
9 ཡང་སི་མོན་ཟེར་མཁན་ཞིག་གིས་སྔར་ནས་ད་བར་གྲོང་ཁྱེར་དེར་མཐུ་བརྒྱབ་ནས་ས་མར་ཡཱ་ཡུལ་གྱི་མི་རྣམས་ཡ་མཚན་སྐྱེས་སུ་བཅུག ཁོས་རང་བསྟོད་བྱས་ཏེ།
9 Ora, havia certo homem, chamado Simão, que ali praticava a mágica, iludindo o povo de Samaria, insinuando ser ele grande vulto;
10 མི་མཐོ་དམན་ཚང་མས་ཁོ་ལ་ཉན་ཞིང་“མི་འདི་ནི་དཀོན་མཆོག་གི་ནུས་མཐུ་ཆེན་པོ་ཟེར་བ་དེ་ཡིན་”ཞེས་སྨྲས།
10 ao qual todos davam ouvidos, do menor ao maior, dizendo: Este homem é o poder de Deus, chamado o Grande Poder.
11 ཁོས་ཡུན་རིང་པོ་ཞིག་ནས་མཐུ་ཡིས་ཁོ་ཚོར་ཡ་མཚན་སྐྱེས་སུ་བཅུག་པས་ཡུལ་མི་རྣམས་ཀྱིས་ཁོའི་གཏམ་ལ་ནན་གྱིས་ཉན།
11 Aderiam a ele porque havia muito os iludira com mágicas.
12 འོན་ཀྱང་ཕི་ལིབ་ནི་དཀོན་མཆོག་གི་རྒྱལ་སྲིད་དང་གཙོ་བོ་ཡེ་ཤུ་མཱ་ཤི་ཀའི་མཚན་གྱི་སྐོར་འཕྲིན་བཟང་སྒྲོག་མཁན་ཡིན་པ་ལ་མི་རྣམས་ཀྱིས་ཡིད་ཆེས་བྱས་ནས། སྐྱེས་པ་དང་བུད་མེད་གཉིས་ཀས་ཁྲུས་གསོལ་བླངས།
12 Quando, porém, deram crédito a Filipe, que os evangelizava a respeito do reino de Deus e do nome de Jesus Cristo, iam sendo batizados, assim homens como mulheres.
13 ཐ་ན་སི་མོན་གྱིས་ཀྱང་ཡིད་ཆེས་བྱས་ཏེ་ཁྲུས་གསོལ་བླངས་ནས་ཕི་ལིབ་དང་འགྲོགས། སི་མོན་གྱིས་ཕི་ལིབ་ཀྱི་གྲུབ་རྟགས་དང་ངོ་མཚར་ཅན་གྱི་དོན་མཐོང་བས་ཧ་ལས་སོ། །
13 O próprio Simão abraçou a fé; e, tendo sido batizado, acompanhava a Filipe de perto, observando extasiado os sinais e grandes milagres praticados.
14 ཡེ་རུ་ཤ་ལེམ་ལ་ཡོད་པའི་སྐུ་ཚབ་རྣམས་ཀྱིས་ས་མར་ཡཱ་པས་དཀོན་མཆོག་གི་བཀའ་ལ་དད་པ་བྱེད་པ་ཐོས་སྐབས། ཁོང་ཚོས་སྐུ་ཚབ་པེ་ཏྲོ་དང་ཡོ་ཧ་ནན་ཕི་ལིབ་དང་བཅས་པའི་རྩར་མངགས།
14 Ouvindo os apóstolos, que estavam em Jerusalém, que Samaria recebera a palavra de Deus, enviaram-lhe Pedro e João;
15 ཁོང་ཚོ་གཉིས་མར་ཕེབས་ནས་ས་མར་ཡཱ་པ་རྣམས་ལ་དཀོན་མཆོག་གི་དམ་པའི་ཐུགས་ཉིད་འཐོབ་པའི་ཆེད་དུ་སྨོན་ལམ་ཞུས།
15 os quais, descendo para lá, oraram por eles para que recebessem o Espírito Santo;
16 གང་ཡིན་ཞེ་ན། ཁོ་རྣམས་ཀྱིས་གཙོ་བོ་ཡེ་ཤུའི་མཚན་གྱི་ཐོག་ནས་ཁྲུས་གསོལ་བླངས་ཀྱང༌། དམ་པའི་ཐུགས་ཉིད་ཁོ་ཚོར་ད་དུང་མར་མ་བབས་པས་སོ།
16 porquanto não havia ainda descido sobre nenhum deles, mas somente haviam sido batizados em o nome do Senhor Jesus.
17 དེ་ནས་པེ་ཏྲོ་དང་ཡོ་ཧ་ནན་གཉིས་ཀྱིས་ས་མར་ཡཱ་པ་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ལ་ཕྱག་འཇོག་པར་མཛད་པས་ཁོ་ཚོར་དམ་པའི་ཐུགས་ཉིད་ཐོབ།
17 Então, lhes impunham as mãos, e recebiam estes o Espírito Santo.
18 སྐུ་ཚབ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་འཇོག་པར་མཛད་པའི་སྒོ་ནས་དམ་པའི་ཐུགས་ཉིད་གནང་བར་མཐོང་ནས་སི་མོན་གྱིས་ཁོང་རྣམས་ལ་དངུལ་སྟེར་གྲབས་བྱས་ཏེ་
18 Vendo, porém, Simão que, pelo fato de imporem os apóstolos as mãos, era concedido o Espírito [Santo], ofereceu-lhes dinheiro,
19 “ངས་མི་སུ་ཞིག་ལ་ལག་པ་བཞག་པ་དེས་དམ་པའི་ཐུགས་ཉིད་འཐོབ་ཕྱིར་དབང་དེ་ང་ལའང་གནང་བར་མཛོད་”ཅེས་སྨྲས།
19 propondo: Concedei-me também a mim este poder, para que aquele sobre quem eu impuser as mãos receba o Espírito Santo.
20 འོན་ཀྱང་པེ་ཏྲོས་ཁོ་ལ་“དཀོན་མཆོག་གི་གནང་སྦྱིན་ནི་དངུལ་གྱིས་འཐོབ་པར་བསམས་པས་ཁྱོད་དང་ཁྱོད་ཀྱི་དངུལ་གཉིས་མེད་པར་འགྱུར་བར་ཤོག
20 Pedro, porém, lhe respondeu: O teu dinheiro seja contigo para perdição, pois julgaste adquirir, por meio dele, o dom de Deus.
21 དཀོན་མཆོག་གི་སྤྱན་སྔར་ཁྱོད་ཀྱི་སེམས་དྲང་པོ་མེད་པས་ཁྱོད་ལ་དོན་འདིའི་སྐལ་བའམ་འབྲེལ་བ་ཅིའང་མེད།
21 Não tens parte nem sorte neste ministério, porque o teu coração não é reto diante de Deus.
22 དེའི་ཕྱིར་ངན་སེམས་འདི་སྤངས་ནས་སེམས་བསྒྱུར་བ་དང༌། གཙོ་བོ་དཀོན་མཆོག་ལ་གསོལ་བ་ཐོབ་ཅིག ཁོང་གི་ཐུགས་དགོངས་དང་མཐུན་ན་ཁྱོད་ཀྱི་ངན་སེམས་ཀྱི་སྡིག་ཉེས་སེལ་བར་འགྱུར།
22 Arrepende-te, pois, da tua maldade e roga ao Senhor; talvez te seja perdoado o intento do coração;
23 གང་ལགས་ཤེ་ན། ཁྱོད་ནི་ཆེས་ཕྲག་དོག་བྱེད་མཁན་དང༌། སྡིག་ཉེས་ཀྱིས་བཅིངས་པ་ཡིན་པ་ངས་མཐོང་”ཞེས་གསུངས།
23 pois vejo que estás em fel de amargura e laço de iniquidade.
24 ལན་དུ་སི་མོན་གྱིས་“ཁྱེད་ཀྱིས་གསུངས་པའི་དོན་ང་ལ་ཅིའང་མི་འབབ་པའི་ཆེད་དུ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་ངའི་དོན་དུ་གཙོ་བོ་ལ་སྨོན་ལམ་འདེབས་པར་མཛོད་ཅིག་”ཅེས་སྨྲས།
24 Respondendo, porém, Simão lhes pediu: Rogai vós por mim ao Senhor, para que nada do que dissestes sobrevenha a mim.
25 དེ་ནས་ཁོང་ཚོས་གཙོ་བོ་དཀོན་མཆོག་གི་བཀའ་བསྒྲགས་པ་དང་དཔང་པོ་བྱས་པའི་རྗེས་སུ་ས་མར་ཡཱ་ཡུལ་གྱི་གྲོང་གསེབ་མང་པོར་འཕྲིན་བཟང་སྒྲོག་སྟེ་ཡེ་རུ་ཤ་ལེམ་ལ་ཕྱིར་ལོག་ཕེབས་སོ། །
25 Eles, porém, havendo testificado e falado a palavra do Senhor, voltaram para Jerusalém e evangelizavam muitas aldeias dos samaritanos.
26 ཡང་དཀོན་མཆོག་གི་ཕོ་ཉ་ཞིག་གིས་ཕི་ལིབ་ལ་“ཡར་ལོངས་ལ་ལྷོ་ཕྱོགས་ལ་ཕྱིན་ཏེ་ཡེ་རུ་ཤ་ལེམ་ནས་ག་ཟཱ་གྲོང་ཁྱེར་དུ་འབབ་པའི་ལམ་ལ་སོང་ཞིག་”ཅེས་གསུངས། (ལམ་དེ་ནི་འབྲོག་སྟོང་གི་ལམ་ཞིག་ཡིན་)
26 Um anjo do Senhor falou a Filipe, dizendo: Dispõe-te e vai para o lado do Sul, no caminho que desce de Jerusalém a Gaza; este se acha deserto. Ele se levantou e foi.
27 ཕི་ལིབ་ལངས་ནས་སོང་ཞིང༌། ལམ་བར་དུ་ཨེ་ཐི་ཨོ་ཕི་ཡཱ་ཡུལ་གྱི་དབང་ཆ་ཆེ་བའི་ཉུག་རུམ་ཞིག་ཡོད་པ་དེ་ནི་ཡུལ་དེའི་རྒྱལ་མོ་ཀན་ད་སཱེ་ཟེར་བའི་བང་མཛོད་ཡོངས་ཀྱི་གཉེར་དཔོན་ཡིན། ཁོང་དཀོན་མཆོག་ལ་བསྙེན་བཀུར་ཞུ་བའི་ཆེད་དུ་ཡེ་རུ་ཤ་ལེམ་ལ་ཕེབས་ཡོད་པ་དང༌།
27 Eis que um etíope, eunuco, alto oficial de Candace, rainha dos etíopes, o qual era superintendente de todo o seu tesouro, que viera adorar em Jerusalém,
28 ཤིང་རྟར་བཞུགས་ནས་རང་ཡུལ་ལ་ཕྱིར་ལོག་དུས། ལུང་སྟོན་པ་ཡེ་ཤ་ཡཱ་ཡིས་བྲིས་པའི་མདོ་ཀློག་བཞིན་ཡོད།
28 estava de volta e, assentado no seu carro, vinha lendo o profeta Isaías.
29 དམ་པའི་ཐུགས་ཉིད་ཀྱིས་ཕི་ལིབ་ལ་“ཤིང་རྟ་དེའི་རྩར་ཕྱིན་ནས་མཉམ་དུ་སོང་ཞིག་”ཅེས་གསུངས་པས།
29 Então, disse o Espírito a Filipe: Aproxima-te desse carro e acompanha-o.
30 ཕི་ལིབ་དེའི་རྩར་བརྒྱུགས་ཤིང༌། གཉེར་དཔོན་དེས་ལུང་སྟོན་པ་ཡེ་ཤ་ཡཱ་ཡི་མདོ་ཀློག་གི་ཡོད་པ་ཐོས་ནས་ཁོང་ལ་“ཁྱེད་ཀྱིས་ཀློག་པ་དེའི་དོན་རྟོགས་སམ་”ཞེས་དྲིས།
30 Correndo Filipe, ouviu-o ler o profeta Isaías e perguntou: Compreendes o que vens lendo?
31 གཉེར་དཔོན་གྱིས་“སུ་ཞིག་གིས་ང་ལ་གསལ་བཤད་མ་བྱས་ན་ངས་ཇི་ལྟར་ཤེས་”ཅེས་སྨྲས་ནས་ཁོང་གིས་ཕི་ལིབ་ལ་ཤིང་རྟའི་ནང་མཉམ་དུ་སྡོད་པར་གདན་དྲངས།
31 Ele respondeu: Como poderei entender, se alguém não me explicar? E convidou Filipe a subir e a sentar-se junto a ele.
32 ཁོང་གིས་ཀློག་བཞིན་པའི་མདོ་ནི།
32 Ora, a passagem da Escritura que estava lendo era esta: Foi levado como ovelha ao matadouro; e, como um cordeiro mudo perante o seu tosquiador, assim ele não abriu a boca.
33 དམའ་བའི་སྐབས་སུ་གཞུང་དྲང་ཁྲིམས་མ་བཅད། །
33 Na sua humilhação, lhe negaram justiça; quem lhe poderá descrever a geração? Porque da terra a sua vida é tirada.
34 གཉེར་དཔོན་གྱིས་ཕི་ལིབ་ལ་“ལུང་བསྟན་དེ་ནི་ལུང་སྟོན་པས་ཁོ་རང་ངམ་ཡང་ན་མི་གཞན་སུ་ཡི་སྐོར་གསུངས་པ་དེ་ང་ལ་གསུངས་དང་”ཞེས་སྨྲས་པ་ན།
34 Então, o eunuco disse a Filipe: Peço-te que me expliques a quem se refere o profeta. Fala de si mesmo ou de algum outro?
35 ཕི་ལིབ་ཀྱིས་ལུང་བསྟན་དེ་ནས་འགོ་བཙུགས་ཏེ་ཁོང་ལ་གཙོ་བོ་ཡེ་ཤུའི་འཕྲིན་བཟང་གསུངས།
35 Então, Filipe explicou; e, começando por esta passagem da Escritura, anunciou-lhe a Jesus.
36 ཁོ་ཚོ་ལམ་ལ་འགྲོ་དུས་ཆུ་ཡོད་སར་སླེབས་པས་གཉེར་དཔོན་གྱིས་“ལྟོས་དང༌། འདིར་ཆུ་འདུག ངས་ཁྲུས་གསོལ་ལེན་ན་ཅི་མ་རུང་”ཞེས་བཤད།
36 Seguindo eles caminho fora, chegando a certo lugar onde havia água, disse o eunuco: Eis aqui água; que impede que seja eu batizado?
37 — ausente —
37 [Filipe respondeu: É lícito, se crês de todo o coração. E, respondendo ele, disse: Creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus.]
38 ཤིང་རྟ་འགོག་དགོས་པའི་བཀའ་བཏང་ནས་ཕི་ལིབ་དང་གཉེར་དཔོན་གཉིས་ཆུར་ཞུགས་པ་དང༌། ཕི་ལིབ་ཀྱིས་གཉེར་དཔོན་ལ་ཁྲུས་གསོལ་གནང༌།
38 Então, mandou parar o carro, ambos desceram à água, e Filipe batizou o eunuco.
39 ཁོང་གཉིས་ཆུ་ནས་ཕྱིར་འཐོན་སྐབས་དཀོན་མཆོག་གི་དམ་པའི་ཐུགས་ཉིད་ཀྱིས་ཕི་ལིབ་མྱུར་དུ་ཁྲིད་པས་གཉེར་དཔོན་གྱིས་ཁོང་མ་མཐོང་ཡང་སེམས་དགའ་བའི་ངང་ནས་ལམ་ལ་ཕེབས་པ་རེད།
39 Quando saíram da água, o Espírito do Senhor arrebatou a Filipe, não o vendo mais o eunuco; e este foi seguindo o seu caminho, cheio de júbilo.
40 ཡང་ཕི་ལིབ་ཨ་ཟོ་ཊོ་གྲོང་ཁྱེར་དུ་མངོན་པར་འགྱུར་ཏེ། སེ་སར་རེ་ཡཱ་གྲོང་ཁྱེར་ལ་མ་སླེབས་པའི་བར་དུ་ཁོང་གིས་ཡུལ་དེ་བརྒྱུད་ནས་འགྲོ་དུས་གྲོང་ཁྱེར་ཚང་མར་འཕྲིན་བཟང་བསྒྲགས་སོ། །
40 Mas Filipe veio a achar-se em Azoto; e, passando além, evangelizava todas as cidades até chegar a Cesareia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.