Atos 19
Central Tibetan Bible (BOD) vs ARIB
1 ཡང་ཨ་པོ་ལོ་སི་ཀོ་རིན་ཐུ་གྲོང་ཁྱེར་ལ་ཡོད་དུས་པའུ་ལུ་ག་ལད་ཡཱ་དང་ཕ་རུག་ཡཱ་ཡུལ་གཉིས་བརྒྱུད་ནས་ཕེབས་པ་དང༌། ཨེ་ཕེ་སུ་གྲོང་ཁྱེར་དུ་སླེབས་ནས་ཉེ་གནས་ཁ་ཅིག་དང་ཕྲད།
1 E sucedeu que, enquanto Apolo estava em Corinto, Paulo tendo atravessado as regiões mais altas, chegou a Éfeso e, achando ali alguns discípulos,
2 ཁོང་གིས་ཁོ་ཚོར་“དད་པར་འགྱུར་སྐབས་ཁྱེད་ཚོས་དཀོན་མཆོག་གི་དམ་པའི་ཐུགས་ཉིད་དང་ལེན་བྱས་སམ་”ཞེས་གསུངས་པས་ལན་དུ་ཁོ་ཚོས་“བྱེད་མ་མྱོང༌། དམ་པའི་ཐུགས་ཉིད་ཡོད་པའང་ཐོས་མ་མྱོང་”ཞེས་སྨྲས།
2 perguntou-lhes: Recebestes vós o Espírito Santo quando crestes? Responderam-lhe eles: Não, nem sequer ouvimos que haja Espírito Santo.
3 ཡང་པའུ་ལུས་“བྱས་ན། ཁྲུས་གསོལ་ཅི་ལེན་”ཞེས་གསུངས་པས་ཁོ་ཚོས་“ཡོ་ཧ་ནན་གྱི་ཁྲུས་གསོལ་”ཞེས་ཟེར།
3 Tornou-lhes ele: Em que fostes batizados então? E eles disseram: No batismo de João.
4 པའུ་ལུས་“ཡོ་ཧ་ནན་གྱིས་མི་རྣམས་ལ་ཁོང་གི་རྗེས་སུ་ཕེབས་མཁན་ཏེ། ཡེ་ཤུ་ལ་དད་པ་བྱེད་དགོས་པར་གསུངས་ནས་སྡིག་ཉེས་སེལ་བའི་ཆེད་སྤྱོད་པ་ངན་པ་སྤངས་ནས་སེམས་བསྒྱུར་བའི་རྟགས་སུ་ཁྲུས་གསོལ་གནང་”ཞེས་གསུངས།
4 Mas Paulo respondeu: João administrou o batismo do arrependimento, dizendo ao povo que cresse naquele que após ele havia de vir, isto é, em Jesus.
5 དེ་ཐོས་ནས་ཁོ་ཚོས་གཙོ་བོ་ཡེ་ཤུའི་མཚན་གྱི་ཐོག་ནས་ཁྲུས་གསོལ་ལེན།
5 Quando ouviram isso, foram batizados em nome do Senhor Jesus.
6 པའུ་ལུས་ཁོ་རྣམས་ཀྱི་ལུས་སྟེང་དུ་ཕྱག་བཞག་ནས་དཀོན་མཆོག་གི་དམ་པའི་ཐུགས་ཉིད་ཁོ་ཚོར་བབས་ཤིང༌། སྐད་རིགས་གཞན་རྣམས་སྤྱད་ནས་སྐད་ཆ་བཤད་དེ་ལུང་ཡང་བསྟན།
6 Havendo-lhes Paulo imposto as mãos, veio sobre eles o Espírito Santo, e falavam em línguas e profetizavam.
7 དེ་དུས་བསྡོམས་པས་ཁོ་ཚོ་མི་བཅུ་གཉིས་ཙམ་ཡོད།
7 E eram ao todo uns doze homens.
8 ཟླ་བ་གསུམ་གྱི་རིང་ལ་པའུ་ལུ་འདུ་ཁང་ལ་ཡང་ཡང་ཕེབས་ནས་འཇིགས་པ་མེད་པར་རྩོད་གླེང་མཛད་ཅིང་དཀོན་མཆོག་གི་རྒྱལ་སྲིད་ཀྱི་སྐོར་ཆོས་བསྟན་ཞིང་བསྐུལ།
8 Paulo, entrando na sinagoga, falou ousadamente por espaço de três meses, discutindo e persuadindo acerca do reino de Deus.
9 ཁ་ཅིག་སེམས་མཁྲེགས་ཤིང་ཁ་ལ་མི་ཉན་པར་གྱུར་ནས་ཚོགས་པའི་མདུན་དུ་ཡེ་ཤུའི་ཐར་ལམ་ལ་ངན་སྨྲས་བྱས་པས། ཁོ་ཚོ་དང་ཁ་བྲལ་ནས་པའུ་ལུས་ཉེ་གནས་རྣམས་ཕར་འཁྲིད་དེ་ཉིན་ལྟར་ཏི་རན་ནུ་ཞེས་བྱ་བའི་སློབ་ཁང་དུ་ཆོས་བསྟན།
9 Mas, como alguns deles se endurecessem e não obedecessem, falando mal do Caminho diante da multidão, apartou-se deles e separou os discípulos, discutindo diariamente na escola de Tirano.
10 ཁོང་གིས་ལོ་གཉིས་རིང་དེ་ལྟར་གནང་བས་ཨེ་ཞེ་ཡཱ་ཞིང་ཆེན་ལ་སྡོད་མཁན་ཏེ་ཡ་ཧུ་དཱ་པ་དང་གྷི་རིག་མི་རིགས་ཚང་མས་གཙོ་བོ་དཀོན་མཆོག་གི་བཀའ་ཐོས་སོ། །
10 Durou isto por dois anos; de maneira que todos os que habitavam na Ásia, tanto judeus como gregos, ouviram a palavra do Senhor.
11 དཀོན་མཆོག་གིས་པའུ་ལུའི་ཕྱག་བརྒྱུད་ནས་ཤིན་ཏུ་ངོ་མཚར་ཆེ་བའི་དོན་མཛད་པ་སྟེ།
11 E Deus pelas mãos de Paulo fazia milagres extraordinários,
12 དཔེར་ན་ཁོང་གིས་གཏུགས་པའི་ལག་ཕྱིས་སམ་པང་ཁེབས་ནད་པ་རྣམས་ཀྱི་རྩར་འཁྱེར་ནས་ནད་སེལ་བར་གྱུར་ཞིང༌། གདོན་འདྲེ་རྣམས་ཕྱིར་ཐོན།
12 de sorte que lenços e aventais eram levados do seu corpo aos enfermos, e as doenças os deixavam e saíam deles os espíritos malignos.
13 ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་འགྲུལ་པ་གདོན་འདྲེ་སྐྲོད་མཁན་ཁ་ཅིག་གིས་གཙོ་བོ་ཡེ་ཤུའི་མཚན་བརྗོད་ནས་གདོན་འདྲེས་ཟིན་པའི་མི་རྣམས་ལ་“པའུ་ལུས་སྒྲོག་པའི་ཡེ་ཤུའི་ཐོག་ནས་ངས་ཁྱོད་ལ་བཀོད་པ་གཏོང་”ཞེས་ཟེར།
13 Ora, também alguns dos exorcistas judeus, ambulantes, tentavam invocar o nome de Jesus sobre os que tinham espíritos malignos, dizendo: Esconjuro-vos por Jesus a quem Paulo prega.
14 དེ་ལྟར་བྱེད་མཁན་གྱི་ནང་དུ་སི་རྐེ་བཱ་ཞེས་བྱ་བ་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་བླ་ཆེན་ཅིག་གི་བུ་བདུན་པོ་ཡོད།
14 E os que faziam isto eram sete filhos de Ceva, judeu, um dos principais sacerdotes.
15 གདོན་འདྲེ་དེས་“ངས་ཡེ་ཤུ་ངོ་ཤེས་ཤིང༌། པའུ་ལུའི་སྐོར་ཡང་ཤེས། འོན་ཀྱང་ཁྱོད་རྣམས་སུ་ཡིན་”ཞེས་ཟེར་བས།
15 Respondendo, porém, o espírito maligno, disse: A Jesus conheço, e sei quem é Paulo; mas vós, quem sois?
16 གདོན་འདྲེས་ཟིན་པའི་མི་དེས་ཁོ་ཚོའི་སྟེང་ལ་མཆོངས་ནས་བཅོམས་པས་ཁོ་ཚོ་རྒྱལ་ཞིང་ཁོ་ཚོ་རྨས་ནས་གཅེར་བུར་ཁང་པ་ནས་བྲོས།
16 Então o homem, no qual estava o espírito maligno, saltando sobre eles, apoderou-se de dois e prevaleceu contra eles, de modo que, nus e feridos, fugiram daquela casa.
17 ཨེ་ཕེ་སུ་གྲོང་ཁྱེར་ལ་སྡོད་མཁན་ཡ་ཧུ་དཱ་པ་དང་གྷི་རིག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དེའི་སྐོར་ཤེས་ནས་འཇིགས་པས་གཙོ་བོ་ཡེ་ཤུའི་མཚན་ལ་བསྟོད་པ་རེད།
17 E isto tornou-se conhecido de todos os que moravam em Éfeso, tanto judeus como gregos; e veio temor sobre todos eles, e o nome do Senhor Jesus era engrandecido.
18 ཡང་དད་པར་གྱུར་བ་རྣམས་ལས་མང་པོ་དེར་ཡོང་སྟེ་རང་གི་ལས་ངན་བཤད་ནས་ཁས་བླངས་པ་དང༌།
18 E muitos dos que haviam crido vinham, confessando e revelando os seus feitos.
19 སྔགས་རྒྱག་མཁན་རྣམས་ལས་མང་པོ་ཞིག་གིས་རང་གི་དཔེ་ཆ་རྣམས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ནས་མི་ཚང་མའི་མདུན་དུ་བསྲེགས། དཔེ་ཆ་དེ་རྣམས་ཀྱི་རིན་ཐང་རྩི་དུས་དངུལ་གྱི་ཊམ་ཀ་ཁྲི་ལྔ་ཡིན།
19 Muitos também dos que tinham praticado artes mágicas ajuntaram os seus livros e os queimaram na presença de todos; e, calculando o valor deles, acharam que montava a cinqüenta mil moedas de prata.
20 དེ་ལྟར་གཙོ་བོ་དཀོན་མཆོག་གི་བཀའ་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་གྱུར་རོ། །
20 Assim a palavra do Senhor crescia poderosamente e prevalecia.
21 དོན་དེ་རྣམས་བྱུང་བའི་རྗེས་སུ་པའུ་ལུས་མ་ཀེ་དོན་ཡཱ་དང་ཨ་ཀ་ཡཱ་ཡུལ་བརྒྱུད་དེ་ཡེ་རུ་ཤ་ལེམ་ལ་འགྲོ་བར་དགོངས། ཁོང་གིས་“དེར་ཕྱིན་ནས་ང་རོ་མཱ་གྲོང་ཁྱེར་དུ་ལྟ་བར་འགྲོ་དགོས་”ཞེས་གསུངས།
21 Cumpridas estas coisas, Paulo propôs, em seu espírito, ir a Jerusalém, passando pela Macedônia e pela Acaia, porque dizia: Depois de haver estado ali, é-me necessário ver também Roma.
22 རོགས་པ་བྱེད་མཁན་ལས་ཐི་མོ་ཐེ་དང་ཨེ་ར་སི་ཏུ་གཉིས་མ་ཀེ་དོན་ཡཱ་ཡུལ་ལ་མངགས་ནས་ཁོང་ཉིད་དུས་རེ་ཞིག་གི་བར་དུ་ཨེ་ཞེ་ཡཱ་ཞིང་ཆེན་དུ་བཞུགས།
22 E, enviando à Macedônia dois dos que o auxiliavam, Timóteo e Erasto, ficou ele por algum tempo na Ásia.
23 དུས་དེ་ཙམ་ལ་ཡེ་ཤུའི་ཐར་ལམ་གྱི་སྐོར་ལ་འཁྲུག་རྩོད་ཆེན་པོ་ཞིག་བྱུང༌།
23 Por esse tempo houve um não pequeno alvoroço acerca do Caminho.
24 དེ་མེ་ཏྲི་ཡུ་ཞེས་ཟེར་བའི་དངུལ་བཟོ་བ་ཞིག་གིས་ལྷ་མོ་ཨར་ཏེ་མཱི་ཡི་ལྷ་ཁང་དཔེར་བྱས་ནས་དངུལ་སྒམ་བཟོས་པས་བཟོ་པ་རྣམས་ལ་ཁེ་ཕན་ཆེན་པོ་ཐོབ།
24 Porque certo ourives, por nome Demétrio, que fazia da prata miniaturas do templo de Diana, proporcionava não pequeno negócio aos artífices,
25 ཁོ་ཚོ་དང་ལག་རྩལ་བཟོ་པ་གཞན་རྣམས་བསྡུས་ནས་ཁོས་“ལས་གྲོགས་རྣམས། ཉོ་ཚོང་འདིས་ངེད་རྣམས་ལ་ནོར་ཐོབ་པ་ཁྱེད་ཚོས་ཤེས།
25 os quais ele ajuntou, bem como os oficiais de obras semelhantes, e disse: Senhores, vós bem sabeis que desta indústria nos vem a prosperidade,
26 ཨེ་ཕེ་སུ་གྲོང་ཁྱེར་ཙམ་མ་ཟད་ཨེ་ཞེ་ཡཱ་ཞིང་ཆེན་ཕལ་ཆེར་དུ་པའུ་ལུ་ཟེར་མཁན་འདིས་མིའི་ལག་པས་བཟོས་པ་དེ་ལྷ་མ་ཡིན་ཟེར་ནས། མི་མང་པོ་སེམས་བསྒྱུར་ཞིང་བསླུ་བྲིད་བྱས་པ་ཁྱེད་ཚོས་མཐོང་ཞིང་ཐོས།
26 e estais vendo e ouvindo que não é só em Éfeso, mas em quase toda a Ásia, este Paulo tem persuadido e desviado muita gente, dizendo não serem deuses os que são feitos por mãos humanas.
27 ང་ཚོའི་ཉོ་ཚོང་གི་སྙན་གྲགས་ཉམས་ཉེས་སུ་འགྲོ་བའི་ཉེན་ཁ་ཡོད་པ་མ་ཟད། ལྷ་མོ་ཆེན་མོ་ཨར་ཏེ་མཱི་ཡི་ལྷ་ཁང་བརྩི་མེད་དུ་འགྱུར་ཞིང༌། ཨེ་ཞེ་ཡཱ་ཞིང་ཆེན་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི་མི་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བསྙེན་བཀུར་བྱེད་པའི་ལྷ་མོ་ཉིད་ཀྱི་གཟི་བརྗིད་ཉམས་པར་འགྱུར་བའི་ཉེན་ཁའང་ཡོད་”ཅེས་སྨྲས།
27 E não somente há perigo de que esta nossa profissão caia em descrédito, mas também que o templo da grande deusa Diana seja estimado em nada, vindo mesmo a ser destituída da sua majestade aquela a quem toda a Ásia e o mundo adoram.
28 མི་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ཐོས་ཏེ་ཁོང་ཁྲོ་འབར་ནས་སྐད་ཆེན་པོས་“ཨེ་ཕེ་སུ་པའི་ལྷ་མོ་ཨར་ཏེ་མཱི་ཆེའོ་”ཞེས་ཟེར།
28 Ao ouvirem isso, encheram-se de ira, e clamavam, dizendo: Grande é a Diana dos efésios!
29 གྲོང་ཁྱེར་ཡོངས་སུ་ཟིང་ཆ་ལངས་ཤིང༌། མི་ཚོགས་ཀྱིས་པའུ་ལུའི་ལམ་གྲོགས་ཡིན་པའི་མ་ཀེ་དོན་ཡཱ་ཡུལ་གྱི་ག་ཡུ་དང་ཨ་རིས་ཐར་ཀུ་གཉིས་བཙན་ཁྲིད་བྱས་ཏེ་ཁོ་ཚོ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་འཁྲབ་སར་བརྒྱུགས།
29 A cidade encheu-se de confusão, e todos à uma correram ao teatro, arrebatando a Gaio e a Aristarco, macedônios, companheiros de Paulo na viagem.
30 པའུ་ལུ་མི་ཚོགས་ཀྱི་མདུན་དུ་ཕེབས་པར་འདོད་ཀྱང༌། ཉེ་གནས་རྣམས་ཀྱིས་ཁོང་ཕེབས་སུ་མ་བཅུག
30 Querendo Paulo apresentar-se ao povo, os discípulos não lho permitiram.
31 ཡང་པའུ་ལུའི་གྲོགས་པོ་ཡིན་པའི་ཨེ་ཞེ་ཡཱ་ཞིང་ཆེན་གྱི་དཔོན་རིགས་ཁ་ཅིག་གིས་ཁོང་ལ་འཁྲབ་སར་མ་ཕེབས་ཞེས་པའི་ལན་བཏང༌།
31 Também alguns dos asiarcas, sendo amigos dele, mandaram rogar-lhe que não se arriscasse a ir ao teatro.
32 དེའི་དུས་སུ་ཚོགས་པ་ཟང་ཟིང་དུ་གྱུར་བས། ལ་ལས་སྐད་ཆེན་པོས་གཅིག་སྨྲས། ལ་ལས་གཞན་སྨྲས། མི་མང་ཆེ་བས་དེར་འདུས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡང་མ་ཤེས།
32 Uns, pois, gritavam de um modo, outros de outro; porque a assembléia estava em confusão, e a maior parte deles nem sabia por que causa se tinham ajuntado.
33 ཡ་ཧུ་དཱ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཨ་ལིག་ཟན་ཌེར་མི་ཚོགས་ཀྱི་མདུན་དུ་བཞག་ནས། མི་ཚོགས་ལས་ཁ་ཅིག་གིས་ཁོ་ལ་གཏམ་བཤད་པས། ཁོས་ལག་བརྡ་བྱས་ནས་མི་ཚོགས་ལ་དོན་དེའི་སྐོར་གསལ་བཤད་བྱེད་པར་བསམས་ཀྱང༌།
33 Então tiraram dentre a turba a Alexandre, a quem os judeus impeliram para a frente; e Alexandre, acenando com a mão, queria apresentar uma defesa ao povo.
34 ཁོ་ཡ་ཧུ་དཱ་པ་ཡིན་པར་ཤེས་ནས་ཁོ་ཚོས་ཆུ་ཚོད་གཉིས་ཙམ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་སྐད་ཆེན་པོས་“ཨེ་ཕེ་སུ་པའི་ཨར་ཏེ་མཱི་ཆེའོ་”ཞེས་ཟེར།
34 Mas quando perceberam que ele era judeu, todos a uma voz gritaram por quase duas horas: Grande é a Diana dos efésios!
35 གྲོང་ཁྱེར་གྱི་དྲུང་ཡིག་གིས་མི་ཚོགས་ཁ་ཁུ་སིམ་པོར་སྡོད་དུ་བཅུག་ནས་“ཁྱེད་ཨེ་ཕེ་སུ་པ་རྣམས། ཨེ་ཕེ་སུ་གྲོང་ཁྱེར་གྱི་མི་རྣམས་ནི་ལྷ་མོ་ཆེན་མོ་ཨར་ཏེ་མཱི་ཡི་ལྷ་ཁང་དང༌། ནམ་མཁའ་ནས་བབས་པའི་དེ་ཡི་སྐུ་རྟེན་སྲུང་མཁན་ཡིན་པར་སུས་མི་ཤེས།
35 Havendo o escrivão conseguido apaziguar a turba, disse: Varões efésios, que homem há que não saiba que a cidade dos efésios é a guardadora do templo da grande deusa Diana, e da imagem que caiu de Júpiter?
36 དོན་དེར་རྩོད་རྒྱུ་མེད་པས་ཁྱེད་ཚོ་ཞི་བར་སྡོད་ཅིང༌། རྗེས་འབྲས་ལ་མི་ལྟ་བའི་ལས་མ་བྱོས།
36 Ora, visto que estas coisas não podem ser contestadas, convém que vos aquieteis e nada façais precipitadamente.
37 གང་ཡིན་ཞེ་ན། ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་འདིར་བཙན་འཁྲིད་བྱས་པའི་མི་རྣམས་ཀྱིས་ལྷ་ཁང་ནས་ཅི་ཡང་མ་ཕྲོགས། ང་ཚོའི་ལྷ་མོ་ལ་དམའ་འབེབས་ཡང་མ་བྱས།
37 Porque estes homens que aqui trouxestes, nem são sacrílegos nem blasfemadores da nossa deusa.
38 གལ་ཏེ་དེ་མེ་ཏྲི་ཡུ་ལ་སོགས་པའི་ལག་རྩལ་བཟོ་པ་རྣམས་ཀྱིས་མི་སུ་ཞིག་ལ་ནག་ཉེས་འཛུགས་པར་འདོད་ན། ཁྲིམས་ཁང་སྒོ་ཕྱེ་ཡོད་དེ་སྤྱི་ཁྱབ་ཀྱང་ཡོད་པས། དེར་གཅིག་གིས་གཅིག་ལ་གཏུག་རེས་བྱས་ན་འགྲིག
38 Todavia, se Demétrio e os artífices que estão com ele têm alguma queixa contra alguém, os tribunais estão abertos e há procônsules: que se acusem uns aos outros.
39 དེ་ལས་ལྷག་པར་འདོད་ན་ཁྲིམས་བཞིན་དུ་འདུས་པའི་ཚོགས་པར་ཐག་གཅོད་པར་འགྱུར།
39 E se demandais alguma outra coisa, averiguar-se-á em legítima assembléia.
40 གང་ལགས་ཤེ་ན། དེ་རིང་འཁྲུག་པའི་རྒྱུ་མཚན་གང་ཡིན་པ་གསལ་བཤད་བྱེད་མི་ཐུབ་པས། ང་ཚོར་ཟིང་ཆ་སློང་བའི་ནག་ཉེས་འཛུགས་ཉེན་ཡོད་”ཅེས་སྨྲས་ནས།
40 Pois até corremos perigo de sermos acusados de sedição pelos acontecimentos de hoje, não havendo motivo algum com que possamos justificar este ajuntamento.
41 ཁོས་མི་ཚོགས་ཕར་བཏང་ངོ༌། །
41 E, tendo dito isto, despediu a assembléia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.