Tito 1

Píívyéébé ihjyu: jetsocríjyodítyú cáátúnuháámɨ (BOANT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Oo Páávoro Píívyéébé ɨɨcúve múnáajpi o íjcyaabe íñe Jetsocríjtodítyú íjcyáné uwááboju úwááboobéré ó pehíjcyá dibyée tsúúca újcúmeke ditye ímíñeúvú iwáájácu téjɨjto meúraavyémé múijyú medsɨ́jɨvéjúcóóítyúne bóhɨ́ meújcune.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo para levar os eleitos de Deus à fé e ao conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Tsá muurá Píívyéébe állíuutúne. Aabée téénevu meke iájcuíñé néé tsúúcajátújuco ííñujɨ́ikyée ípívyéévétúné ɨhdéjuco.
2 fé e conhecimento que se fundamentam na esperança da vida eterna, a qual o Deus que não mente prometeu antes dos tempos eternos.
3 Ááné uwáábojúu mewáájácúíñe éévé úújetétsihvújuco muurá íñe meke dibye wáájácutsóné téénevu. Aane úwááboobéré ó pehíjcyá Mépájtyetétsoobée Píívyéébe oke néhdújuco.
3 No devido tempo, ele trouxe à luz a sua palavra, por meio da pregação a mim confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Aabe íñe íhyaamɨ ó caatúnú, uu, Tíító éllevu táuwááboríi Píívyéébeke u cáhcújtsónéllii tájtsɨɨménédú uke o ɨ́jtsúcunúúbe éllevu. Aane ihdyu óvíi pámeeke ɨɨ́daatsóllédú íjcyamútsí Mépájtyetétsoobe Jetsocríjtoma uke pɨ́aabó ɨ́búwajɨ́ɨ́ u íjcyaki.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: Graça e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Muuráhjáa uke ‘Créétaá’ némeíñé caapáhovu ó pícyoíñú tétsii íjcyácoomíjɨri íjcyáné cahcújtso múnáake panévatúré u pɨ́ááboki. Áhdurée uke o néé diityémá túkevéjtsotéké u méménuki.
5 A razão de tê-lo deixado em Creta foi para que você pusesse em ordem o que ainda faltava e constituísse presbíteros em cada cidade, como eu o instruí.
6 Aame diitye túkevéjtsojte íjcyáiyá panévatúré ɨ́mɨááméré ɨ́ɨ́netú néétsámeítyúme. Tsáápíllekéré táábáváiyóme. Áámej tsɨ́ɨ́mé cahcújtso múnaa íjcyáiyá cáánímudívú iñéétsótuki.
6 É preciso que o presbítero seja irrepreensível, marido de uma só mulher, e tenha filhos crentes que não sejam acusados de libertinagem ou de insubmissão.
7 Muurá túkevéjtsoobe páneere Píívyéébé icyánéjcú wákimyéí ejécunúhi. Áánéllii tééné wákimyéí méénume panévatúré ɨ́mɨááméré íjcyáiyáhi. Tsá ditye ávyéjuuháñé llííñéítyuróne. Tsá ditye cááyóbáítyuróne. Tsá ditye llíyíícyávéítyuróne. Tsá ditye átéréénéhjɨ́ hallúvú dsɨ́ɨ́dsɨ́váítyuróne.
7 Por ser encarregado da obra de Deus, é necessário que o bispo seja irrepreensível: não orgulhoso, não briguento, não apegado ao vinho, não violento, nem ávido por lucro desonesto.
8 Keená ɨ́mɨááné íjcyane Píívyéébe ímilléneréjuco ditye méénúiyóné ɨ́ɨ́nevú táhjátsámeítyúme. Aame tsaímíyé íaahɨ́ve múnáake waatsúcúiyáhi.
8 É preciso, porém, que ele seja hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, consagrado, tenha domínio próprio
9 Tsaímíyé ɨ́mɨá uwááboju tsúúca iwáájacúné úráávyéiyóme. Ááne úwáábóiyómé téénetu ímityúné íhjyúvahíjcyámeke ímí diityéké tene ibúúúveki.
9 e apegue-se firmemente à mensagem fiel, da maneira como foi ensinada, para que seja capaz de encorajar outros pela sã doutrina e de refutar os que se opõem a ela.
10 Muurá ijcyámé mítyame tamúnaa jodíómú ɨ́mɨáájú úraavyéjúcoorómé úwáábohíjcyáné mɨ́amúnaa kíhdyahɨ́rótsámeííyónetu. Ááneri íllure mɨ́amúnáake állihíjcyáme.
10 Pois há muitos insubordinados, que não passam de faladores e enganadores, especialmente os do grupo da circuncisão.
11 Áánéllii múu diityéké bóijcyú téénetu. Múhdurá úwáábohíjcyámé tééné hallúvú ɨdsɨ́ɨ́dsɨ́vakíye. Muurá pívájavá múnáakéjuco ditye mújtatsóné ɨ́mɨájɨ́jtó ditye úráávyénetu.
11 É necessário que eles sejam silenciados, pois estão arruinando famílias inteiras, ensinando coisas que não devem, e tudo por ganância.
12 Aanéhjáa muurá tétsíi múnáajpíyé uwááboobe nééhií: “Crééta múnaa ávyétá allíujte iyámédú nééme ovéhe múnaa íjcyame mítyane majchóhi.”
12 Um dos seus próprios profetas chegou a dizer: "Cretenses, sempre mentirosos, feras malignas, glutões preguiçosos".
13 Ɨ́mɨáánéjucóhjáa dibye nééneé. Áánéllii uke o néé ɨhnáhóónécoba tétsíi múnáake u úwáábo ditye ímíñeúvú Críjtoke icyáhcújtsoki.
13 Tal testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Aame tsá ɨ́ɨ́cuvéjúcóóityú átéréenéhjɨ́ ɨ́ɨ́jtsaméityúré iújcune ditye úúbállehíjcyáneri. Áhdure tsá ditye ɨ́ɨ́cúvéityú ɨ́mɨájɨ́jtó úraavyéjúcootúmé diityéké tsíñejcúvúré túkévéjtsóneri.
14 e não dêem atenção a lendas judaicas nem a mandamentos de homens que rejeitam a verdade.
15 Muurá cahcújtso múnaa ɨ́mɨáánéré ɨ́jtsámeíhi. Áánetu cáhcújtsotúmé tsá múijyú ɨ́mɨááné ɨ́jtsámeíítyuró ímityúnéré diityé ɨ́ɨ́búwari íjcyánélliíhye.
15 Para os puros, todas as coisas são puras; mas para os impuros e descrentes, nada é puro. De fato, tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Tehdu nééme muurá bañúháñé nehíjcyá Píívyéébeke iwáájacúne. Árónáa múhdurá ditye ícyahíjcyánetu méwaajácú íllure ditye állihíjcyáne. Aame ímityúmé íjcyame tsá múijyú ɨ́mɨááné méénúítyuróne.
16 Eles afirmam que conhecem a Deus, mas por seus atos o negam; são detestáveis, desobedientes e desqualificados para qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.