Hebreus 6
Píívyéébé ihjyu: jetsocríjyodítyú cáátúnuháámɨ (BOANT) vs NVT
1 — ausente —
1 Portanto, deixemos de lado os ensinamentos básicos a respeito de Cristo e sigamos em frente, alcançando a maturidade em nosso entendimento. Certamente não precisamos lançar novamente os alicerces, ou seja, o arrependimento das obras mortas, a fé em Deus,
2 — ausente —
2 o batismo, a imposição de mãos, a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Aane óvíi meke pɨ́ááboobe éhnííñevu tsíñehjɨ mewáájácuki.
3 Se Deus permitir, avançaremos para um maior entendimento.
4 Muurá dííbyé uwááboju tsúúca iwáájacúné ímí ɨɨ́jtsúcunúné úráávyémé pañe ijcyájucóóné dííbyé Apíícho.
4 Pois é impossível trazer de volta ao arrependimento aqueles que já foram iluminados, que já experimentaram as dádivas celestiais e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 Aame tsúúca waajácú dííbyé ɨhnáhoori béhjɨ́réjuco ííñujɨ cápáyóóvécooca muhdú meíjcyaíñe.
5 que provaram a bondade da palavra de Deus e os poderes do mundo por vir,
6 Árónáa ihdyu téénetu ávyéta mújtá imyéénúhajchíí tsáhájuco ditye múijyú tsiiñe ímíbáávyéityúne. Ehdu dárɨ́ɨ́vémeímyé Píívyéébé Hájchikye múu tsiiñe dsɨ́jɨ́vetsódú meenú mɨ́amúnáake dííbyedívú iúúhɨ́vatétsóneri.
6 e que depois se desviaram. Sim, é impossível trazê-los de volta ao arrependimento, pois, ao rejeitar o Filho de Deus, eles voltaram a pregá-lo na cruz, expondo-o à vergonha pública.
7 Áánetu ihdyu ɨ́mɨááné dííbyeke cáhcújtsómeke ímí ɨjtsúcunúúbé éhne múúne tsáápi bájtsó nííjyaba pɨ́pájchóneri imíwu ííñene dibye ɨ́jtsúcunúdu.
7 Quando a terra absorve a chuva que cai e produz uma boa colheita para o lavrador, recebe a bênção de Deus.
8 Áánetu éhne ímí ííñujɨ néérótsihdyu tsanééré bɨɨva ííñedu ímítyú Píívyéébeke meúráávyéhajchíí cúújúwá pañévú meke waagóóiíbye.
8 Mas, se a terra produz espinhos e ervas daninhas, para nada serve, sendo logo amaldiçoada e, por fim, queimada.
9 Ehdu íñe ámúhakye ó nehíjcyáhi, ámuúha táñahbémuj. Árónáacáubá tsá ámuha tehdu meíjcyatúne. Muurá ó waajácú ímí tehdújuco ámuha meíjcyame mepájtyetéiñe.
9 Amados, embora estejamos falando dessa forma, na realidade não cremos que se aplique a vocês. Temos certeza de que estão destinados às coisas melhores que pertencem à salvação.
10 Muurá Píívyéébe ɨ́mɨáábé íjcyaabe tsá ábájɨ́ɨ́véityú tehdújuco ámuha mewákímyeíhijcyáne. Áhdure tsá dibye ábájɨ́ɨ́véityú tsijtye cahcújtso múnáake ámuha mewájyúne mepɨ́áábóné raahóvú tsíñehjɨ ɨ́mɨáánéré ámuha meméénuhíjcyáne.
10 Pois Deus não é injusto; não se esquecerá de como trabalharam arduamente para ele e lhe demonstraram seu amor ao cuidar do povo santo, como ainda fazem.
11 Ahdícyane ó imíllé ámuha óóchévetúmé meɨ́tsohíjcyáné ɨ́ɨ́né imíjyaú meíjcyaíñé méúmɨ́wari íjcyane ámuha tééneri mebáñúmeítyuki.
11 Nosso desejo é que vocês continuem a mostrar essa mesma dedicação até o fim, para que tenham plena certeza de sua esperança.
12 Méóóchévedí téénetu. Ɨ́hnáhóóróné pañe ímíñeúvú mécahcújtsó éíjyuúvúhjáa tsaate ímí icyáhcújtsóne dibyée diityéké néhijcyádú tsaímíyé dííbyema íjcyadu téhdure ámuha meíjcyaki.
12 Assim, não se tornarão displicentes, mas seguirão o exemplo daqueles que, por causa de sua fé e perseverança, herdarão as promessas.
13 Píívyéébéhjáa muurá ɨ́htsútuube iíjcyánéllii Aavaráaúvuke páñetu iiye néé ɨ́mɨááné dííbyeke ɨpɨ́ááboíñe. Tsáháhjáa tsaatéj tééveri dííbyeke ɨpɨ́ááboíñé dibye néétune.
13 Considerem a promessa de Deus a Abraão. Uma vez que não havia ninguém superior por quem jurar, Deus jurou por si mesmo. Disse ele:
14 Íllúhjáa neebe dííbyeke: “Uke panévatúré mítyane ó pɨ́ááboóhi. Áánéllii dɨ́jtsɨɨménémúhaabe mítyane llíyááteéhi.”
14 “Certamente o abençoarei e multiplicarei grandemente seus descendentes”.
15 Ehdúhjáa muurá Píívyéébe Aavaráaúvuke nééne icyáhcújtsóne óóchévétuube ɨ́tsohíjcyánéllii ɨ́mɨááné iñéhdújuco dííbyema dibye méénune.
15 Então Abraão esperou com paciência, e recebeu o que lhe fora prometido.
16 Muurá tsáijyu tsaate ɨ́mɨáánéré iñéécooca íehnííñevu ɨ́htsútúúbe mémé dómajcó tsijtye icyáhcújtsoki. Ehdu dííbye mémé dómajcómé ‘óvíi oke muhdú méénuube o állíhajchííjyu’ iñéénema.
16 Quando a pessoa faz um juramento, invoca alguém maior que ela. E, sem dúvida, o juramento implica uma obrigação.
17 Ahdúhjáa ɨ́mɨááné imyéénuíñé páñetu iiye Píívyéébe néé ditye icyáhcújtsoki. Aanéhjáa imílleebe diityéké iwáájácutsóné ávyeta iñéhdu imyéénuíñé ɨ́ɨ́jtsaméí cápáyoácótuúbe.
17 Deus também se comprometeu por meio de um juramento, para que os herdeiros da promessa tivessem plena convicção de que ele jamais mudaria de ideia.
18 Ahdícyane muurá tsúúca méwaajácú ɨ́htsútuube íjcyaabe muhdú iñéhdu mééma méénuíñe. Tsá dibye meke állíityúne. Áánéllii dííbyedívú metájpimye tsaímíyé méijcyá ípyée iñéhdu meke dibye ipájtyetétsoki.
18 A promessa e o juramento não podem ser mudados, pois é impossível que Deus minta. Portanto, nós que nele nos refugiamos estamos firmemente seguros ao nos apegarmos à esperança posta diante de nós.
19 Aane mewáájacúmé tsaímíyé dííbyeke meúraavyémé ímí méijcyá éhne múúne cúújúwamɨ dóhjɨ́vamɨ íoovéjúcóótumɨ íjcyadu. Áánéllii tsúúca ícyooca mépiivyété meeréjuco Píívyéébema meíhjyuváné muhdú páñétúejpi llúúváábe duurúvájá pañévú páñétúétsihvu dííbyema íhjyúvahíjcyádu.
19 Essa esperança é uma âncora firme e confiável para nossa alma. Ela nos conduz até o outro lado da cortina, para o santuário interior.
20 Ehdúu meeréjuco Píívyéébema meíhjyúvaíñé mééma Jetsóó ímíbajchóhi. Aabe páñétúejpi llúúváábe ijcyá Mekitsedéé íjcyadu múijyú muhdú íjcyáítyuúbe.
20 Jesus já entrou ali por nós. Ele se tornou nosso eterno Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.