Hebreus 10
Píívyéébé ihjyu: jetsocríjyodítyú cáátúnuháámɨ (BOANT) vs ARA
1 Muuráhjáa Moitséeúvuj tééveri Píívyéébe ájcúné taúhbaju Jetsocríjtó mééma méénúíñe náávére. Áánélliihyée ténevá pijcyábádú iyámeke illííhyánúmedi Píívyéébeke ditye ɨ́ɨ́cúvehíjcyárónáa tsá ditye ímíbáávyehíjcyatúne.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Muuráhjáa tehdu tsáneere imyéénúneri tsúúca iímíbáávyeca tsáhájuco tsiiñe ditye tehdu méénuhíjcyáítyuróne. Áácáa diityé hallúrí tsáhájuco ɨɨná íjcyáítyuróne.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 Árónáacáhjáa ténevá pijcyábádú íhyallúvú iyámeke ɨdsɨ́jɨ́vétsohíjcyánéllii waajácuhíjcyámé ímityúmé iíjcyane.
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 Árónáa tsá ócájimuu, cáávarámuu, íjcyámé tujpácyó méimítyú ímíbájchóítyuróne.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Muuráhjáa Críjto ííñujɨ́vú itsáácooca néé Píívyéébeke:
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 Muurá íimítyuháñé iímíbáávyéro ditye iyámeke cóvátsohíjcyaróné tsá diityéké pɨ́áábotúne.
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Áánéllii uke o nééhií: “Áánu oo, Tápiivyéébej. Óvíi muhdú óhdityu díwaajácúháámɨtu tene cáátuvádú u ímillédú ó ijcyáhi.”
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Tujkénúhjáa neebe mɨ́amúnaa Píívyéébé taúhbaju néhdújúcooro iyámedi dííbyeke ɨ́ɨ́cúveróné diityéké ímíbáávyétsotúne. Áhduréhjáa neebe tsíñéhjɨri ditye ɨ́ɨ́cúveróné diityéké ímíbáávyétsotúne.
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 Ááné boonétúhjáa tsiiñe neébe: “Áánu oo, Tápiivyéébej. Óvíi muhdú u ímillédú ó ijcyáhi.” Ehdúhjáa Jetsocríjtó iñééne ɨ́hdééné pityájcoju tsíhdyuréjuco cápáyoácóne.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Aabée Píívyéébe ímillédújuco mewájyuri tsáneere pájámeíñé pámé hallúvuréjuco. Ehdúu dibye dsɨ́jɨ́vénej tééveri Píívyéébe méimítyuháñé tsúúca ímíbajchóné tsá máhallúrí íjcyájúcootúne.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Áánetúu éíjyuúvú ɨ́hdééné taúhbaju néhdújuco llúúvájte paíjyuváré Píívyéébeke iyámedi ɨ́ɨ́cúvehíjcyáne. Áronée tsá múijyú mɨ́amúnáá imítyuháñé ímíbájchóítyuróne.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Áánélliihyéhjáa Jetsocríjtó mewájyuri tsáneere ɨdsɨ́jɨ́véné boone Cááni Píívyéébé úniúvú ávyéjuutéhi.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 Aabe tétsihdyu téhmehíjcyá Píívyéébe dííbyema ímunáake táhjaíñe.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Muuráhjáa tsáneere dsɨ́jɨ́veebe pámeere dííbyeke mecáhcujtsómé téénej tééveri Píívyéébema meímíbáávyeki.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 Aanéhjáa éhnííñevu Píívyéébe Íapííchoj tééveri méhdivu bóhówájtsoobe nééhií:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 Ícyooca tsíhdyuréjuco nééné pityájcoju diityémá o méénuíñé ditye ímíñeúvú tééné uwááboju iwáájácúne ɨ́mɨááné iímílléne muhdú tene néhdu iíjcyaki.
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 Áhdure tsiiñe neébe:
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 Áánéllii tsáhájuco dííbyeke méimítyú hallúvú tsíeménéhjɨri meɨ́ɨ́cúvéityú tsúúcajáa mééma dibye teene iímíbajchóné ábájɨɨvéjúcóónélliíhye.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 Ámuúha táñahbémuj, ícyooca tsúúca mépiivyété paméváré Píívyéébema meíhjyuváné ɨ́ɨ́nerí núhnévetúmé Jetsocríjtóo dsɨ́jɨ́vénej tééveri.
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 Teenée nééiyóné dibye dsɨ́jɨ́véné tujkéveri duurúvájá pañétú tsátsii páñétúétsíí watájcó wájyámuwa dóchéreevé wajɨ́tahnécu. Ehdúu mééma ímíbájchoobe ɨɨ́cúbáhrámeíñeri téénej tééveri Píívyéébema ímí meíjcyaki.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Aabe Jetsóó páñétúejpi méhlluuváábé Píívyéébeéjté meíjcyámé avyéjuube ɨ́htsútuúbe.
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Áánéllii metsu ɨ́mɨááméré meíjcyáne ímíñeúvú dííbyeke mecáhcújtso tsaímíyé Píívyéébema meíjcyaki. Muuráhjáa tsúúca páneere méimítyuháñé mééma ímíbájchoobe ɨdsɨ́jɨ́véneri. Ehdúu meke ímíbájchoobe Píívyéébé Apííchoj tééveri.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 Ahdícyane óvíi ímíñeúvú méúraavyé tsaímíyé Píívyéébema meíjcyaíñé mééma dibye méénujɨ́jto. Muurá Píívyéébe páneere méénuú muhdú íñéhijcyádu.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Áánéllii metsu keená ɨ́mɨááné íjcyanéréjuco meméénuhíjcyaki. Métsu ɨ́mɨááné mewájyújcatsíñe panévatúré mepɨ́áábójcatsíki.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Tsá tsaate méhdityu ícyahíjcyádú pihcyáávevu tsáátuméréjuco meíjcyáítyuróne. Métsu metsápɨ́tsójcatsíñe paíjyuváré mepíhcyáávehíjcyaki. Muurá méwaajácú lléváhréjuco tsiiñe Máavyéjuube Jetsocríjtó tsááiñe.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Muurá tsúúca ɨ́mɨájɨ́jtó meúraavyéjúcoorómé meímillédúré ímityúné meméénuhíjcyámé tsá múhdutú meímíbáávyéítyuróne.
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 Tehdu néémeke Píívyéébe waagóoó dííbyeke icyáhcujtsóné ímíllétúmeke ɨɨ́cúbáhráíñé cuujúwá ávyétá ɨhnáhó péétécunúwá pañévu.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Muuráhjáa éíjyuúvú Moitséeúvuj tééveri dibye ájcúné taúhbaju néhdu tsaate ícyahíjcyátúmé hallúvú míítyétsíuba, pápihchúúmeváuba, úúbálléhajchíí tsúúca dsɨ́jɨ́vétsohíjcyámé ɨ́dáátsóvetúmére.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 Aanéjɨ́ɨ́va awáá muurá éhnííñevu ɨ́cúbáhrámeíimye Íllíi mewájyuri ítyujpácyó wáágoóné icyáhcútsótúne dííbyé Apííchó meke pɨ́áábóneri úúhɨ́vatéhijcyáme.
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 Muurá Píívyéébe nééhií: “Ooréi ó ɨ́cúbáhraá ámúhá hallútú ímityúné ámúhakye méénúmeke.” Téhdure tsiiñe neébe: “Tahñéjteke ímityúné méénúmema teene ó ímíbájchoóhi.”
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Muurá ápíchó teene Píívyéébe mééma ímíbájchoíñe.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Áánéllii máábájɨ́ɨ́vedí muhdúhjáa Críjtoke ámuha mecáhcújtsótujkénúcooca ámuha meɨ́cúbáhrámeíyonéhjɨ́ maáábúcuhíjcyáne.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 Muuráhjáa ámúhadi tsaatédí tsijtye nehníwu iúúhɨ́vaténe mɨ́amúnááj pɨɨnévú ɨ́cúbáhrahíjcyáhi. Áhdurée tsíjtyeke ditye méénúneri ámuha méɨ́dáátsóvehíjcyáhi.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 Dityée cúvéhoojánúmedi ámuha méɨ́dáátsóvehíjcyáhi. Ámúhá tsíeménée ditye dójtúcúrónáa íllure ámuha méimíjyuhíjcyá níjkyéjɨri ɨ́mɨátsíí ɨ́ɨ́né imíjyaú múijyú nɨ́jkéváityúné ámuha meíjcyaíñé mewáájácúnema.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 Áánéllii Críjtoke ámuha mecáhcújtsónetu méɨ́hvetédíñe. Muurá dííbyeke ámuha mecáhcujtsóné ímí ámúhama nɨjkévaáhi.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 Áánéllii múu ɨɨ́cúbáhrámeíyonéhjɨ́ panéváré iáábúcúne Píívyéébe ímillédú ijcyá meke dibye néhijcyádú tsaímiyéjuco dííbyema ámuha meíjcyaki.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Muurá dííbyé waajácúháámɨtu Críjtodítyú nééneé:
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 Ahdícyane dííbyeke cáhcújtsómeke ímí tehdújuco o ɨ́jtsúcunúmé pájtyéteéhi. Áánetu dííbyeke cáhcujtsójúcoorómé tsiiñe íimítyúnejcúvú óómímyeke tsá ímí o ɨ́jtsúcunúityúne.
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Áánéllii tsá tsiiñe íimítyúnejcúvú meóómíjyúcóóityú tsaate ɨ́mɨááné cáhcújtsotúmé wágóóóveímyé méénuhíjcyádu. Muurá ihdyu ɨ́mɨááné dííbyeke mecáhcujtsómé mépájtyéteéhi.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.