Filipenses 3

Píívyéébé ihjyu: jetsocríjyodítyú cáátúnuháámɨ (BOANT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ámuúha táñahbémuj, tsáháturo muhdú tene óhdivu néétu tsiiñe bɨwáánéré ámúhakye o úwaabóné ámúhakye tene pɨ́áábóíñélliíhye. Ahdícyane múu imíjyúú Ávyéjúúbeéjté ámuha meíjcyame.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Aame ihdyu tsáma téɨɨbúwá méíjcyaco oohímyédú nééme ímityúmé íjcyame eene kíhdyahɨ́rótsámeítyúmé pájtyetéityúné úwáábohíjcyámeke.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão;
3 Árónáa tsá téénetu Píívyéébeéjté meíjcyatúne. Muurá ihdyu dííbyé Apííchó meke túkévéjtsóné pɨáábori dibye ímillédú dííbyeke maávyéjútsohíjcyámé ɨ́mɨááné dííbyeéjté méijcyá Jetsocríjtóo mééma méénunéjuco. Áánéllii dííbyeke ímíjyuuri méduurúvahíjcyáhi. Muurá tsá meere ɨɨná meméénúneri mepájtyetétsámeíítyuróne.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Muurá tehdu tene nééca oore ó pájtyetétsámeíiyáhi. Aaca muurá tsá múha óhdivu úújetéítyuróne.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Muuráhjáa idyé oke waháró tsɨ́ɨ́mávátsihdyu íhyojtsɨ́tú pápihchúúj coojɨ́vatu óhdivu kíhdyahɨ́rotsómé ijraééj tsɨɨménémúhaabe heeberéómuube o íjcyaabe páñétúeju múúhá ihjyúrí o íhjyúváábedívu. Diityéejtétsíi llihíyomútsi. Aabe muurá oo Bejamíí dohjɨ́ba múnáajpi. Áhdure paritséómuube oo muuháa jodíómú taúhbaju o úráávyehíjcyaábe.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu;
6 Aabée ó ijyácunúhijcyá Jetsóoéjtéhacáa íjcyámeke o ɨ́cúbáhráíyóneri. Áábekée muurá tsá múha oke ɨɨná nééítyuró taúhbajúu néhdújuco o íjcyánélliíhye.
6 Segundo o zelo, perseguidor da igreja, segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Ehdúu o dárɨ́ɨ́vémeíhíjcyanéhjɨ́ ó ɨjtsúcunúhijcyá ɨ́htsutúné o méénuhíjcyáne. Árone ícyooca Críjtoéjpiyéjuco o íjcyánéllii óhdivu atéréenéréjuco ɨ́ɨ́néúbatú meke pɨ́áábóityúne.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Áhdurée panéváré tsíñehjɨ íjcyaróné dííbyé hallúhcuri ó ɨ́hvejtsó dibye páné ehnííñevu ɨ́htsútuube íjcyane o wáájácúnélliíhye. Ehdúu muurá panéváré o ímílléronéhjɨ́ ó ɨ́hvejtsó éhne múúne tsíeméné átéréene meɨ́hvejtsódú Táavyéjuube Jetsocríjtokéréjuco o ɨ́ɨ́cúveki.
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como escória, para que possa ganhar a Cristo,
9 Ehdúu ó meenú tsaímiyéjuco dííbyema o íjcyaki. Tsáháa muurá Píívyéébe oke ɨ́mɨáábedi díllóítyuró taúhbaju néhdu o íjcyáróóbeke. Muurá ihdyu apááñéré Críjtoke o cáhcújtsónej tééveríyé oke dílloobe ɨ́mɨáábedi. Aabe apáámyéré dííbyeke cáhcújtsómeke pájtyetétsoóhi.
9 E seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Áánéllii ó imíllé Críjtoke o wáájacúné tsúúcajáa dsɨ́jɨvéjúcóóróóbeke Píívyéébe bóhɨ́ɨ́tsóné ɨhnáhó téhdure óóma iíjcyaki. Muuráhjáa dibye ímillédújuco ɨɨ́cúbáhrámeíñe dibye dsɨ́jɨvéne. Ahdu idyé ó imíllé o ɨ́cúbáhrámeíñé dibyée dsɨ́jɨvédú ɨ́ɨ́vane téhdure Píívyéébe ímillédú o íjcyane o ímíllénélliíhye.
10 Para conhecê-lo, e à virtude da sua ressurreição, e à comunicação de suas aflições, sendo feito conforme à sua morte;
11 Ááne éhne múu dsɨ́jɨ́veebe tsiiñe bóhɨɨbe íjcyadu o néébe ɨ́mɨááberéjuco o íjcyaki.
11 Para ver se de alguma maneira posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Árónáa idyé tsá ámúhakye o néétu panévatúré tsaímiyéjuco ɨ́mɨáábé o íjcyane. Muurá ihdyu éhnííñevu ó tsúúrámeíhijcyá múhdutú ávyeta tsaímíyé Jetsocríjtó ímillédú o íjcyáíyóneri. Tehdúu dííbyema o íjcya oke újcuúbe.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 — ausente —
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão diante de mim,
14 — ausente —
14 Prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Áánéllii íñe múhdumé tsúúca ímí Críjtoke ámuha mecáhcújtsómeke o néé ámúhakye ímí tene ibúúúve íñe ámúhakye o néhijcyáne. Áánetu tsátsii tsíhdyure ámuha meɨ́jtsúcunúhajchíí óvíi Píívyéébe ámúhakye waajácutsó téénevu.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Áánéllii ámúhakye o néé ímíñeúvú ámuha meɨ́jtsámeíñe meúráávye muhdú tene íjcyane tsúúca ámuha mewáájacúdu.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra, e sintamos o mesmo.
17 Ahdícyane, ámuúha táñahbémuj, íñe muhdú o íjcyadu meíjcya. Áhdure tsijtye óhdityúu iwáájáne ímí úráávyehíjcyámé íjcyadu meíjcya.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Áánetu ámúhakye o néhijcyádú ijcyáméi muurá mítyame Críjtóo páwachékevu dsɨ́jɨ́véneri mepájtyeténé uwááboju íllure tsáríllehíjcyáme. Aane íñe ɨ́dátsó táábere tsiiñe ámúhakye ó úúballéhi.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse, e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo,
19 Aame muurá ímityúné ícyahíjcyámé tééné déjúcotu íllure wágóóóveéhi. Muurá Píívyéébeke ɨ́tsáávetúmé muhdú tsaímíyé ííñújɨri iímillédú iíjcyáíyóneríyé tsúúrámeíhijcyáhi. Ááneri íllure mítyákímyeíhijcyámé múu núcópɨ́vehíjcyánáaáca.
19 Cujo fim é a perdição; cujo Deus é o ventre, e cuja glória é para confusão deles, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Áánetu ihdyu mee níjkyéjɨ́ejtéréjuco meíjcyame íñe météhmehíjcyá Mépájtyetétsoobe Jetsocríjtó meke újcúváííbyeke.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Aabe muurá íñe ɨdátsó meícyahíjcyánej pi meke cápáyoácómé meíjcyaá dííbyedúréjuco dsɨ́jɨ́véítyúnéj piiháñema. Ehdu meke ímíbájchóiibye panéváré ipíívyetédú íjcyaábe.
21 Que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.