3 João 1

Píívyéébé ihjyu: jetsocríjyodítyú cáátúnuháámɨ (BOANT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Oo Píívyéébé cahcújtso múnáá túkevéjtsoobe o íjcyaabe íhyaamɨ diéllevu ó caatúnú uke o wájyuube Gááyó éllevu.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem em verdade eu amo.
2 Aane Píívyéébeke, muube, pɨáábó ó táúmeíhijcyá díhyallúvú panévatúré ímí u íjcya muhdú tsaímíyé dííbyeke u úraavyédu.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai a tua alma.
3 Mítyane ó ímíjyuuvé uuva tsaímíyé ɨ́mɨáájú u úraavyéné tsaate ellétú tsááme oke úúbálléneri.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram, e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Téhdure ávyétá mityáné ó ímíjyuuvé ópée ɨ́mɨáájú o úwaabómé ímí úraavyéné oke ditye úúbálléneri.
4 Não tenho maior gozo do que este, o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Aane, muube, ímí tehdújuco u pɨ́áábohíjcyáné ménahbémuke ímichi tsiélletu tsááme Píívyéébé ihjyu úwááboméré péhíjcyámeke.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos,
6 Muurá ííllevu ménahbémú dóbéévémeke úúballémé muhdú diityéké u wájyúne u pɨ́aabóne. Aane ímí tehdújuco diityéké u pɨ́áábohíjcyáné Píívyéébe ímillédújuco.
6 Que em presença da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se conduzires como é digno para com Deus, bem farás;
7 Muurá dííbyé ihjyú uwáábori úllehíjcyámé tsá ímílléturó cáhcújtsotúmé diityéké pɨ́aabóne.
7 Porque pelo seu Nome saíram, nada tomando dos gentios.
8 Áánéllii metsu meere mepɨ́áábohíjcya diityéké ditye ɨ́mɨáájú iúwááboki.
8 Portanto, aos tais devemos receber, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Muuráhjáa éíjyu waajácuháámɨ́ ó wallóó elle íjcyáné cahcújtso múnáa éllevu diityéké o túkévéjtsoháámɨ. Áronéváa tétsíí túkevéjtsoobe Dióóterépé iiye ɨ́htsútuube iíjcyane iímíllénéllii tsá lléébotú táuwáábo. Imílleebéváa iiye iúwaabóne.
9 Tenho escrito à igreja; mas Diótrefes, que procura ter entre eles o primado, não nos recebe.
10 Áánéllii téhullévú o péécooca dííbyeke ó dílloó táhallúvuváa dibye álliñe. Aabévá muurá tsá wáátsúcuhíjcyatú Píívyéébé ihjyú uwáábo múnaa téhullévú úújetémeke. Muurévá ímí diityéké wáátsúcúmeke ibóíjcyúróne tsaméhjɨkéjuco dibye íchívyétsohíjcyáne.
10 Por isso, se eu for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os lança fora da igreja.
11 Tsá múu ihdyu, muube, ehdu ímítyuube íjcyatúne. Ɨ́mɨáábéré múu ijcyáhi. Muurá ɨ́mɨáánéré méénume Píívyéébeéjte. Áánetu ímityúné méénume tsá dííbyeke wáájácutúne.
11 Amado, não sigas o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Áánetu pámeere nehíjcyá Deméétrio ɨ́mɨáábé íjcyane. Téhdure o íjcyároobe ó waajácú ímí dibye íjcyane. Aane ɨ́mɨááné tehdújuco diíbye. Muurá uure wájácú u nééne tsá múijyú álliu o íhjyúvatúne.
12 Todos dão testemunho de Demétrio, até a mesma verdade; e também nós testemunhamos; e vós bem sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Aane íjcyaróné mítyane uke o nééiyóne. Árónáa tsá o ímílletú éhnííñevu o cáátunúne.
13 Tinha muito que escrever, mas não quero escrever-te com tinta e pena.
14 Muurá lléváhréjuco maájtyúmɨ́jcatsíiñe botsíi ímíñeúvú meíhjyúvájcatsíki.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 Ahdícyane óvíi ɨ́búwajɨ́ɨ́ ú ijcyáhi. Íílle íjcyame ménahbémú uke duurúváhi. Áhdure óóma duubállé ménahbémuke diityéké o dúúruváne. Áyu tehdújuco.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.