2 Timóteo 1

Píívyéébé ihjyu: jetsocríjyodítyú cáátúnuháámɨ (BOANT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Oo Páávoro o íjcyáábekée Píívyéébe oke ityújkevéélléne picyóó Jetsocríjtoke mecáhcujtsómé múijyú medsɨ́jɨvéjúcóóítyúne bóhɨ́ meújcúné uwááboju úwááboobéré o péhíjcyaki.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 Aabe íñe tsiiñe íhyaamɨ diéllevu ó caatúnú ávyeta tájtsɨɨménédú uke o ɨ́jtsúcunúúbeke mítyane o wájyuube Timotéo éllevu. Aane óvíi uke Máavyéjuube Jetsocríjtój Caani Píívyéébe pámeeke ɨɨ́daatsóllédú íjcyaabe pɨ́aabó ímí u íjcyaki.
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Áánéllii paíjyuváré Píívyéébeke pɨáábó díhyallúvú ó táúmeíhijcyá panévá hallúvúré téhdújtsoobére. Áábeke tsaímíyé ó ɨ́ɨ́cúvehíjcyá ɨ́ɨ́nerí ɨ́jtsámeítyuube méɨhdé múnáaúvúu ɨ́ɨ́cúvehíjcyáábeke.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Aabe ó ɨ́tsáávehíjcyá éhnée uke o pícyoíñúneri ɨ́dátsó u kímoovéne. Áánéllii ó imíllé uke o ájtyumɨ́né o ímíjyúúveki.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Muurá ó waajácú ímí Píívyéébeke u cáhcujtsóné díítyáállée Róóidámúpɨ́ dɨ́ɨ́tsɨ́ɨ́ju Eoníítsema cáhcujtsódu.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Muuráhjáa díhyallúvú táhójtsɨcu o pícyóóne dííbyeke pɨáábó o táúmeíñé tujkéveri uke dibye pɨ́ááboobe ú piivyété dííbyé wákimyéí u méénune. Áánéllii uke o néé ímíñeúvú teene u méénuki.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Tsáháa Píívyéébe Íapííchó mépañévú pícyootú meíllityéki. Mépañévúu pícyoobe téénej tééveri ɨ́htsutúmé meíjcya ɨ́ɨ́nevú táhjátsámeítyúmé ɨ́mɨááméré meíjcyame mewájyújcatsíki.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Ahdícyane núcojpɨ́llétuubéré dúwáábohíjcyá Jetsocríjtodítyú íjcyáné uwááboju. Áhdure íñe tééné déjúcotu cúvéhóójari o íjcyáneri núcójpɨ́vétuubéré Píívyéébedívú cátsɨ́páávéne téhdure tééné déjúcotu u ɨ́cúbáhrámeíyóné daabúcu.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Muuráhjáa tsúúca meke ipájtyetétsómeke ɨ́mɨáámedi dibye díllome méijcyá dííbyeéjte. Tsáháa idyé ɨɨná ɨ́mɨááné meméénúnéllii meke dibye újcutúne. Muuráhjáa ihdyu tsúúcajátújuco ííñujɨ́i íjcyátúné ɨhdéjuco meke iwájyúne dibye ɨ́jtsámeíñé Críjtoj tééveri meke iújcuíñe.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Áhdújucóo dííbyeke iwállóóneri meke dibye úújetsóné ɨ́mɨááné meke iwájyune. Aabée mééma ímíbajchó mépée mewágóóóvéiyóne. Áánemáa méhdivu bóhówajcároobe múijyú medsɨ́jɨvéjúcóóítyúne bóhɨ́ meújcúíñé uwááboju.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Aane íñe úwááboobéré ó pehíjcyá jodíómú íjcyátúmeke okée Píívyéébe níwaavédújuco.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Aabe tééné déjúcotu páhduváré nénéhjɨri o ɨ́cúbáhrámeíyoobe tsá o núcójpɨ́vetú dííbyedívú o cátsɨ́páávénema. Muurá ó waajácú oke dibye pɨ́ááboíñé tsiiñe Jetsocríjtó tsááiñévújuco.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Ahdícyane ímíñeúvú dííbyé uwááboju cáhcújtsóne duráávyé muhdúhjáa uke o úwaabódu. Ááne pamévakéré wajyu Críjto meke wájyudu.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Aabe óvíi Píívyéébée uke ityújkevéélléne níwáávéné wákimyéí ímíñeúvú ú meenú dííbyé Apííchó mépañe íjcyane uke pɨ́áábóneri.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Áánetúu Áátsiá iiñújɨ́ cahcújtso múnáadítyú tsaate oke náhbénuhíjcyarómé óhdityu péémema téhdure Pijééromútsí Hemóójenémá pééhií. Aane muurá tsúúca ú waajácúhi.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 Áánetúu Onetsííporo píváijyúvá oke aahɨ́vejé ‘bohɨ́bóhɨúvú’ cúvéhóójari o íjcyane núcojpɨ́llétuubére. Áábedi óvíi Píívyéébe ɨɨ́dáátsóvéne pɨ́aabó panévatúré pámeekéré ɨ́ɨ́tsɨ́ɨ́mema.
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 Ííllevúhjáa Róómávu wájtsɨɨbe íjcyátútsihdyu oke néhcoobéré ipyéhíjcyáné nɨ́jcaúvú ájtyúmɨté cúvéhóójari o íjcyáábeke.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 Aane muurá uure ú waajácú muhdúhjáa meke dibye pɨ́áábohíjcyáné Éépetsórí meíjcyámútsikye. Ahdu óvíi dííbyeke Píívyéébe pɨ́aabó Ávyéjuube Jetsóó itsáácooca tsaímíyé dííbyeke iújcuki.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.