2 Coríntios 4

Píívyéébé ihjyu: jetsocríjyodítyú cáátúnuháámɨ (BOANT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Aane téénetu íjcyáné uwááboju ɨ́mɨáájú íñe muhtsi méúwáábohíjcyáhi. Áánetu tsá muhtsi meóóchévéítyuró mekée ɨɨ́daatsólléne Píívyéébe múhtsikye pícyóóné wákimyéityu.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Áánéllii muurá páneere núcójpɨ́tsó nénehjɨ muhtsi meɨ́hvéjtsóne dííbyé uwááboju méúwáábohíjcyá muhdú tene néhdújuco. Tsá muhtsi tsɨ́jɨjtóríyé meúwáábotúne. Aane Píívyéébe waajácú muhtsi maállityúne. Aane téhdure mɨ́amúnaa waajácúiyáhi.
2 antes, rejeitamos as coisas que, por vergonha, se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Aane íñe meke pájtyetétsoíñé muhtsi meúwáábohíjcyáné tsá bóhówáávetú wágóóóvéímyedívu.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto,
4 Ɨ́jɨ́j caani Naavéné diityéké túhútsohíjcyá ditye icyáhcújtsótu Píívyéébere íjcyaabe Críjtodítyú íjcyáné uwááboju.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Muurá tsá múhtsidítyú muhtsi meúwáábohíjcyatúne. Muhtsi méúwáábohíjcyá Jetsocríjtó Máavyéjuube íjcyáábedítyu. Áábeke muhtsi mewájyúnéllii méijcyá ámúhá ɨɨcúve múnáajtétsi.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos, por amor de Jesus.
6 Muuráhjáa Píívyéébe néhdújuco peete íjcyane. Áábere muurá íñe ícyooca mépañévú téénedu nééne íuwááboju picyóó téénej tééveri dííbyé ámɨ́tsaráhcó Jetsocríjtodítyú bóhówaúcunúné mewáájácuki.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Aane muurá Píívyéébé ámɨ́tsaráhcó núpájkíihllódú menéérómé pañe tsúúca íjcyánetu ámuha méwaajácú dííbyé ɨhnáhooríyé muhtsi meúwáábohíjcyáne. Tsá múhtsí ɨhnáhoori muhtsi meúwáábohíjcyatúne.
7 Temos, porém, esse tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Muurá múhtsikye tsíñehjɨ páhduváré dárɨ́ɨ́véronévú tsá muhtsi metáhjátsámeítyúne. Tsáijyu múhtsikye ɨ́hnáhó tene ɨ́jtsámeíchórónáa tsá muhtsi ɨ́ɨ́nerí maáábímyeíhíjcyatúne.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados;
9 Tsáijyu muurá múhtsikye ditye méénúrónáa tsá muhtsi meɨ́hvétsohíjcyatú tééné uwááboju. Ehdu múhtsidi ditye ɨ́cúbáhrárómútsikye Píívyéébe pɨ́áábohíjcyáhi.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 — ausente —
10 trazendo sempre por toda parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossos corpos.
11 — ausente —
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossa carne mortal.
12 Ávyeta múu dsɨ́jɨ́vénetu muhtsi méúwáábohíjcyá teene ámuha mecáhcújtsóne múijyú medsɨ́jɨvéjúcóóítyúne bóhɨ́ ámuha meújcuki.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós, a vida.
13 Muurá Píívyéébé waajácúháámɨtu nééneé: “O cáhcújtsónetu íñe ó ihjyúvahíjcyáhi.” Ahdu idyé muhtsi mecáhcújtsónéllii íñe ámúhakye ménehíjcyá ɨ́ɨ́nerí núhnévétumútsí ɨ́mɨááné panévatu Píívyéébe meke pɨ́aabóné muhtsi mewáájácúnélliíhye.
13 E temos, portanto, o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri; por isso, falei. Nós cremos também; por isso, também falamos,
14 Muurá muhtsi méwaajácú muhdúhjáa Ávyéjuube Jetsóoke ibóhɨɨtsódú medsɨ́jɨ́vémeke ibóhɨ́ɨ́tsóne dibye meke tsájtyeíñé íúniúvu.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus e nos apresentará convosco.
15 Aane muhtsi mewáájácúnéllii méɨ́cúbáhrámeíhijcyá ímí ámuha Píívyéébeke mecáhcújtso mítyame meíjcyame dííbyeke metéhdújtso dibye meke pɨ́áábohíjcyáné hallúvu.
15 Porque tudo isso é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, torne abundante a ação de graças, para glória de Deus.
16 Áánéllii tsá múijyú meɨ́htsunúítyuró tééné wákimyéí meméénúnetu. Muurá ɨ́dátsó menéérome Píívyéébeke meúráávyénéjcutu ɨ́htsutúmé meíjcyámeke téjcoojɨ́vádú meke pɨ́áábohíjcyaábe.
16 Por isso, não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 — ausente —
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente,
18 — ausente —
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.