1 Pedro 3

Píívyéébé ihjyu: jetsocríjyodítyú cáátúnuháámɨ (BOANT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ámuúha walléémuj, ámúhá tajɨ́muke máavyéjuúlle. Tsaímíyé meíjcyá diityémá Críjtó uwááboju tsaate cáhcújtsóturómé ímí ámuha meíjcyane ɨɨ́ɨ́téne botsíi icyáhcújtso ɨɨná diityéké ámuha menéétúrónáaáca.
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 Muurá ɨ́mɨááméré ámuha meíjcyane ɨɨ́ɨ́téne imílléiyómé téhdure Píívyéébeke iúraavyéne.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Tsá múu ávyeta iímíbájkímyeííyóneri íjyácunútúne. Téhdure tsá múu íjyácunútú íhñíwaco idyóɨ́hdsɨ́númeíñe tsaímíyé ɨpɨ́hdámeííyóneri, mítyane áhdómeíñé icyááveháñevu iícyáávéíyóneri, ɨ́mɨá wajyámuunévú iújcámeííyóneri.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Apááñeríyé múu ijyácunú tsaɨ́ɨ́buwáré iíjcyáíyóneri. Ehdu ihdyu íjcyámeke Píívyéébe ímí ɨjtsúcunúhi.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Tehdúhjáa muurá éíjyuúvú íjcyáné walléémú Píívyéébedívú ɨɨ́hvéjtsámeíñe dibye ímillédú ícyahíjcyáhi. Aaméhjáa ájyúmuke avyéjúúllehíjcyáhi.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Tsááráuvúhjáa muurá ájyu Aavaráaúvuke icyáhcújtsóne avyéjúúllehíjcyáhi. Aane dillée íjcyadu ámuha ɨ́mɨááméré ámúhá tajɨ́muma meíjcyáhajchíí tsá ámuha ɨ́ɨ́nerí meíllityéityúne.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Áhdure ámuha wajpíímú ámúha táábámuma ímíñeúvú meíjcya. Tsá múu diityédí ɨ́cúbáhratúne. Múu ɨ́jtsámeí diityéké iávyejúúlléne muhdú ɨpɨ́áábóíñeri ámúha tsɨ́jpá tujkévevu ditye íjcyátúnélliíhye. Muuráhjáa Píívyéébe wajpii, wallee, picyóó dityétsí ɨpɨ́áábójcatsíñe ímí iíjcyaki. Aane ehdu ámuha meíjcyáhajchíí Píívyéébema ámuha meíhjyúvácooca tsá ɨɨná ámúhakye pátsáríjcyóityúne.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Ahdícyane ihdyu pámeere tsaímíyé meíjcyá pamévamáye. Tsá múu pájúvatúne. Meɨ́daatsólléjcatsíñe méwajyújcatsi tsané nahbémú múúne wájyújcatsídyú mítyájkímyeítyúmére.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Tsá múu pɨ́ámeítyú ámúhakye ímityúné méénúmeke. Téhdure ámúhakye úhbámeke tsá múu úhbatúne. Íllure diityé hallúvú pɨáábó métáuméí Píívyéébeke. Ehdu dibye ímillédú ámuha meíjcyáhajchíí ámúhakye pɨ́áábóiíbye.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 — ausente —
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 — ausente —
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 — ausente —
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Aane ehdu ɨ́mɨááméré ámuha meíjcyáhajchíí ¿aca ɨ́ɨ́né hallútú múha ámúhakye ímityúné méénúiyáhi?
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Muurá ehdu ímí ámuha meíjcyáné hallútú meɨ́cúbáhrámeíhajchíí maímijyu ámuha meíjcyanej. Ahdícyane tsáma ɨ́ɨ́nerí maáábímyeídíñe. Muurá Píívyéébe ámúhakye pɨ́aabóhi.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Múu Máavyéjuube Críjtodívú icyátsɨ́páávéne íjcyátsíiivyé ámúhakye díllómeke ámuha mewáájácútso ɨ́veekí dííbyedi ámuha meíjyácunúhijcyáne. Árónáa ihdyu múu ímíñeúvú chooco úúballé mítyájkímyeítyúmére.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Aame téɨɨbúwá meíjcyá Críjtoke ámuha meúráávyénetu tsaate ímityúné iíhjyúváneri iñúcójpɨ́veki.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Aane ihdyu óvi méɨ́cúbáhrámeí ɨ́mɨáánéré meméénúné hallútú Píívyéébe ímílléhajchííjyu. Muurá tééné hallútú meɨ́cúbáhrámeíñé maáábúcúhajchíí ímí meke ɨjtsúcunúúbe. Áánetu ímityúné meméénúné hallútú meɨ́cúbáhrámeíñé maáábúcúrónáa tsá dibye meke ímí ɨ́jtsúcunútúne.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Muuráhjáa Críjto múijyú ímityúné méénútúroobe ɨ́cúbáhrámeí méimítyú hallúvu. Aabée tsáijyúré dsɨ́jɨvé méhllii pámeere ímityúmé meíjcyáme wájyuri téénej tééveri meímíbáávyéne ímí Píívyéébema meíjcyaki. Aabée dsɨ́jɨ́vérónáa ɨ́ɨ́ɨ́buu ibóhɨ́ ijcyáhi.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Aanéhjáa péé éíjyuúvúu dsɨ́jɨ́vémé ɨ́buúúné íjcyátsihvu diityéké iúwááboki.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Muuráhjáa éíjyuúvú Noéé mɨ́ɨ́nécoba méénuhíjcyánáa Píívyéébe téhmehíjcyará mɨ́amúnaa dííbyeke icyáhcújtsóne téémɨ́ pañévú iúcááve ipájtyetéki. Árónáacáhjáa apáámyéré 8-meva pájtyeté pámeere ííñujɨ cáájávéneri májcanúnetu. Áámeúvú ɨ́buúúnéhjáa íjcyátsihvu Jetsóó ɨ́ɨ́buu péé diityéké iúwááboki.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Aanéhjáa téijyu nújpácyotu ditye pájtyeténé naavénú íñe ícyooca metsójtsótsámeímyé mepájtyetéiñe. Aane tsá metsójtsómeítyú méjpi ííñú iñítyááveki. Muurá ihdyu tééneri méúújetsó Píívyéébedívú mecátsɨ́páávéébeke metáúmeíñé dibye meke iímíbájchoki. Aane ihdyu meke ímíbájchoobe Jetsocríjtóo dsɨ́jɨ́veebe tsiiñe bóhɨ́ɨ́bej tééveri.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Diibye muurá ícyooca ɨ́htsútuubéréjuco níjkyéjɨri Cááni Píívyéébé úníuri íjcyáábeke pámeere níjkyéjɨ múnáama naavémú avyéjuulléhi.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.