Hebreus 4

Bora NT (BOA_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Áhdure muurá ícyooca mééma ijcyájúcooróné Píívyéébe meke néhijcyáné tsaímíyé dííbyema maávyéjuutéiyóne. Áánéllii téɨɨbúwá méíjcyaco tééneri mebáñúmeítyu dityéhjáa báñúmeídyu.
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 Muuráhjáa diityéké iúwáábohíjcyádúré ícyooca Píívyéébe méhdivu muhdú mepájtyetéíñé uwááboju bóhówátsohíjcyáhi. Aane muurá dityée íjcyadúré melléébójúcoorómé mecáhcújtsótúhajchíí tsá ɨ́ɨ́netú meke tene pɨ́áábóityúne.
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 Áánetu ihdyu ɨ́mɨááné cáhcujtsómé tsaímíyé íjcyaá Píívyéébema. Muurá cáhcújtsótúmedítyú neébe:Ehdúhjáa cáhcújtsótúmedítyú neebe ííñujɨ́ɨ iípívyéjtsóijyújuco pámeere mɨ́amúnaa ɨ́ɨ́né imíjyaú dííbyema íjcyaíñé iñéijyu.
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 Muurá dííbyé waajácúháámɨtu nééneé:
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 Áhdure nééne cáhcújtsótúmedítyu:
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 Árónáa ijcyámé tsaate pajtyété uwááboju icyáhcújtsóne ímí Píívyéébema íjcyame. Áánetúu tujkénú tééné uwááboju illéébójúcooróné cáhcújtsotúmé íllure báñúmeíhi.
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 Áánélliihyée Píívyéébe meke íyaahóvú iájcúrááhori Dabíiúvuj tééveri íwaajácúháámɨtu nééhií:Ehdúu Píívyéébe néé íwaajácúháámɨtu.
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 Aanée muurá méɨhdé múnáaúvuke tsaímíyé ipícyooíñé iñééne Jotsoéeúvuj tééveri imyéénuca tsáhájuco Dabíiúvuj tééveri mééma dibye íhjyúváítyuróne.
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 Áánéllii muurá ijcyánéi méúmɨ́wari tsaímíyé Píívyéébema meíjcyaíñe. Tsáhái mééma tene pánéévetú mekée iájcuíñé dibye nééneé.
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 Muurá ihdyu dííbyema tsaímíyé meíjcyácooca ílluréjuco mewáyéééveíñé dibyée panéváré iípívyéjtsóné nɨ́jcáutu wáyéeevédu.
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 Áánéllii metsu tsaímíyé Píívyéébeke meúráávye ímí dííbyema meíjcya méɨhdé múnáaúvúhjáa báñúmeídyú mebáñúmeítyuki.
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 Muurá dííbyé ihjyu ɨ́htsutúné iíjcyánéllií páneere mɨ́amúnáá ɨ́ɨ́búwá ɨ́jtsaméí bóhówajtsó éhne múúne nɨɨtsúwari tsíeméné mewáhdahɨ́róné pañe muhdɨ́ɨ́vané íjcyane maájtyumɨ́du.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 Dííbyerée páneere ípívyéjtsónéllií tsá ɨɨná dííbyedívú téévetúne. Páneere muurá waajácuúbe. Áábé úmɨ́wari meíjcyácooca páneere mééma ímíbájchóiibye muhdú meícyahíjcyáne.
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 Áábé Hajchi muurá Jetsocríjtó páñétúejpi méhlluuváábé ɨ́htsútuúbe. Aabe dííbyema íjcyaabe máhallúvú pɨáábó táúmeíhijcyáhi. Áánéllii metsu ímíñeúvú dííbyeke meúráávyeki.
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 Muurá meke ɨɨ́daatsólléne pɨ́áábohíjcyaabe mávaríjchojúúnevu metáhjátsámeítyuki. Muuráhjáa téhdure ɨ́jɨɨri iíjcyácooca ténéhjɨri ɨɨ́cúbáhrámeíñéllií waajácuube muhdú meɨ́cúbáhrámeíñe. Árónáacáa ihdyu tsá dibye ímityúné méénutúne.
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 Ahdícyane cáhawáá metsu dííbyedívú mecátsɨ́páávéne Píívyéébeke pɨáábó metáúmeí méhdi ɨɨ́dáátsóvéne meke dibye ɨpɨ́ááboki.
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.