Gálatas 5

Bora NT (BOA_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Muuráhjáa Jetsocríjtó tsúúca meke ijchívyetsó taúhbaju meke túkévéjtsóné pañe meícyahíjcyánetu. Áánéllii metsu dííbyekéréjuco meúráávye ímíñeúvu. Óvíjyacóóné ámuha tééneri metsúúrámeíhijcyáné meke pájtyetétsóíyóneríjɨ́ɨ́vari.
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 Aane cáhawáá ímíñeúvú melléébó ámúhakye o nééneé. Muurá ámuha mekíhdyahɨ́rótsámeíñetu ɨ́mɨáámedi Píívyéébe ámúhakye díllóiyóné ámuha meɨ́jtsúcunúne tehdu meméénúmeíhajchíí tsá Críjto ámúhakye pájtyetétsóityúne.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Árónáa ihdyu o néé tehdu imyéénúmeíñe ímí Píívyéébema iíjcyáíyóneri tsúúrámeíhijcyámé óvíi ávyeta muhdú teene taúhbaju néhdu íjcyáhi.
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Árónáa íllure ámuha tééneri mémújtátsámeí Píívyéébée meke iwájyúne Críjtoj tééveri mepájtyetéiñe méénúnetu.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 Muurá ihdyu ɨ́mɨáámedi meke dílloobe Íapííchó meke túkévéjtsóneri Jetsocríjtoke mecáhcújtsómeke.
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Áánéllii mekíhdyahɨ́rótsámeítyúné tsá muhdú néétune. Áhdure mekíhdyahɨ́rótsámeíyóné tsá meke pɨ́áábotúne. Apááñéré ihdyu ɨ́mɨááné Jetsocríjtoke mewájyúne mecáhcujtsóné meke pɨ́aabóhi.
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Aanée muurá tsúúca tehdújuco ámuha meúraavyéne. ¿Ááné mutsíhdyúhjáa ɨ́veekí tsáhájuco ámuha tééné uwááboju ímí mecáhcújtsotú múha nééjuri?
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 Ááneráhjáa tsúúca Píívyéébe ámúhakye ijchívyetsó ténejcútú Jetsocríjtoj tééveri. Aane tsá dííbyedítyú tene íjcyatú eene piéénéré ámuha meúraavyéne.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Muuráhjáubá ihdyu ámúhadítyú tsáápihdítyúré íjcyane ehdu ámúhakye dárɨɨvé éhne múúne haríínallíjyú metátsajcóné pañévu íooríchotu áyánéwu mepícyooróné páneeríyéjuco mújtadu.
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 Árónáa ó waajácú Píívyéébe tsiiñe ámúhakye pɨááboíñé ámuha meɨ́hveté taúhbaju néhdu ámuha meíjcyáneri mepájtyetéiyóné ámuha meɨ́jtsámeíhíjcyánetu. Áánetu ihdyu ɨ́hnáhooíñé dibye ɨ́cúbahráné ámúhakye mútátsohíjcyámedi.
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Muurá téhdure óhdityu nehíjcyámé oova mekíhdyahɨ́rótsámeíñeríyé ímí Píívyéébema meíjcyane o úwáábohíjcyáne. Árónáa teene o úwááboca tsá oke ditye tsárílléítyuróne. Muurá ihdyu Críjtoj tééveríyé mepájtyeténé o úwáábohíjcyánéllii oke tsaríllehíjcyáme.
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 Aame ihdyu óvíi ílluréjuco ámúhadítyú dówaavéné tééneri ámúhakye pátsárícyohíjcyáme.
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 Muuráhjáa tsúúca Píívyéébe ámúhakye ijchívyetsó téénetu. Aame ámuha tsaímiyéjuco meíjcyame tsá ímityúné meméénújúcóóityúne. Ímíñeúvú pamévamáyé mewájyújcatsíñe mépɨ́áábojcátsi.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 Muurá tsane dííbyé taúhbaju nééhií: “Pamévakéré múu wajyú muhdú u wájyúmeídyu.” Ehdu muurá pamévakéré mewájyúhajchíí tsúúca mémeenú páneere dííbyé taúhbajúúné muhdú meíjcyáiyóné meke néhijcyáne.
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Áánetu tehdu ámuha mewájyújcatsíñe mepɨ́áábójcatsííyótsihvu íllure ámuha meɨ́cúbáhrájcatsíhajchíí muurá íllure ámuha métútávátsójcátsiíhi.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 Áánéllii ámúhakye o néé Píívyéébé Apííchó túkevéjtsó pañéréjuco ámuha meíjcya ímítyunéhjɨ́ ámuha meméénújúcóótuki.
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 Tsá dííbyé Apííchó ímílletú meímillédú meíjcyane. Téhdure ténehjɨ méhdivu cátuhtsó teene meke túkévéjtsóné pañe meíjcyáiyóne. Ehdu panéjcuvávú téneecu cátúhtsójcatsíñéllii éhnííñevu métsúúraméí Píívyéébé Apííchó túkevéjtsó pañe ámuha meíjcyáíyóneri. Óvíjyacóóné ámuha meímillédú meíjcyane.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Aane ɨ́mɨááné ámuha dííbyé Apííchó túkevéjtsó pañe meíjcyáhajchíí tsáhájuco ámuha ɨ́hdééné taúhbájú túkevéjtsó pañe meíjcyájúcootúne.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Muurá iímillédúré ícyahíjcyámé tsá téévetúne. Panéváré muurá ímítyunéhjɨ́ méénume ihdícyáméhjɨma dómácócatsíhijcyáhi.
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 Aame níjcyotájtekéré duurúvahíjcyáhi. Nomíuuváwu nééme tsané úhbajcátsiyíyé íjcyame itsárílléjcatsíñe waabyénúcatsíhijcyáhi. Iiye ímí iíjcyáiyóné imílléme. Ehdu idyárɨ́ɨ́véjcatsíñe ílluréjuco ditye dóhwábahíjcyáné íhdyúeháhjɨréjuco.
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 Aame nomíutááváwu nééme dsɨ́jɨvétso múnaa, llíyiicyáve múnaa, íjcyame majchó ávyétá mityáne. Áhdure tsíñehjɨ panéváré ímityúné méénuhíjcyáme. Aane éíjyúu ámúhakye o néhdu tsá múu tehdɨ́ɨ́vanéhjɨ́ méénutúne. Muurá tehdu nénehjɨ méénume tsá Píívyéébé avyéjúejte íjcyatúne.
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 Áánetu ihdyu Píívyéébé Apííchó meke túkévéjtsóné pañe meíjcyame méwajyújcatsíhi, méimíjyúúhií, tsíñehjɨ meke pájtyeróné máaabúcúhi, tsaímíyé pamévamáyé méijcyáhi, tsíjtyeke mépɨ́aabóhi, panéváré óóchevélletúmé mémeenúhi, ɨ́daatsómé méijcyáhi, tsá ímítyúnehjɨ́vú metáhjátsámeítyúne. Ehdu Píívyéébé Apííchó meke túkévéjtsóné pañe meíjcyame tsá ɨ́hdééné taúhbaju nééné tsɨjɨ́jtoríyé meíjcyatúne.
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 — ausente —
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 Muurá Críjtoke mecáhcujtsómé ímítyúné icyánéjcutu méijcyá dsɨ́jɨ́vemédú ténéhjɨ éllevu meíjcyájúcóótúnélliíhye.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Aame méijcyá Píívyéébé Apííchó meke túkévéjtsóné pañe. Áánéllii metsu meɨ́hvéjtsámeí tééneréjuco meke túkévéjtsóné pañe meíjcyaki.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Tsáhájuco ávyéjuuháñé mellííñéítyuróne. Tsá ɨ́ɨ́nerí menómíutááváítyuróne. Tsá ímityúné medárɨ́ɨ́véjcatsíítyuróne.
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.