Filipenses 2
Bora NT (BOA_TBL) vs NVT
1 Ahdícyane ɨ́mɨááné oke ámuha meɨ́daatsólléne mewájyúhajchíí óvíi oke ámuha éhnííñevu méímíjyúúvetsó ímí tsajɨ́jtóré ámuha meɨ́jtsámeímyé mewájyújcatsíñe mepɨ́áábócatsíhíjcyáneri.
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 Óvíi Críjto ámúhakye wájyúneri ámuha meímíjyúúvémé pañe dííbyé Apííchó íjcyane ámúhakye tsápɨ́tsohíjcyáhajchíí ámuha oke méímíjyúúvetsó ɨ́mɨááméré meíjcyáneri.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Aame ihdyu tsá múu tsaate tehdɨ́ɨ́vane méénúne ímiyíyé idyé méénutú íllure tééneri imítyájkímyeíki. Tsáɨ́ɨ́buwáré múu iíjcyáne pɨ́áábójcatsí panéjcuvávú iávyejúúlléjcatsíñema.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Tsá múu iiye tsaímíyé iíjcyáíyóneri tsúúrámeítyúne. Téhdure múu tsúúrámeí muhdú tsíjtyeke ɨpɨ́áábóíyóneri.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Múu ɨ́jtsámeí muhdú Jetsocríjtó ɨ́jtsámeídyu.
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 Muuráhjáa Píívyéébere íjcyároobe tsá ávyeta tehdu iñééíyóneri íjyácunútúne.
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 Muuráhjáa ɨ́htsútuube íjcyároobe mɨ́amúnáajpídyú ɨtsɨ́ɨ́mávámeíñe ihdícyaabéduréjuco íjcyane meke ɨpɨ́ááboki.
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 Aabée ɨ́htsútuuháñé llííñétuube ɨɨná néétuubéré ɨ́dátsó ɨ́hvéjtsámeííbyeke nucójpɨ́tsó wátyétyehcúmé páwachékevu éhne múu átéréejpi ímítyúúbeke méénudu.
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Ehdúhjáa méénuube ‘tsiíjyu’ néétuubéré muhdú Píívyéébe dííbyeke néhdújuco. Áánélliihyée dííbyeke Píívyéébe iávyéjuutétsóóbeke meménú pámé ehnííñevúré dibye iíjcyaki, dííbyé úmɨwávú páhduube níjkyéjɨri íjcyámema ííñújɨri íjcyame naavémuháñemáyé ɨmɨ́hmóúbáne iávyéjújtsóóbeke iwáájácu ɨ́mɨááné avyéjuube dibye íjcyane tééneri Méécááni Píívyéébeke iávyéjújtsoki.
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 — ausente —
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 — ausente —
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Ahdícyane, ámuúha táñahbémuj, éhnée ámúhama o íjcyaabe ámúhakye o nééne ámuha melléébohíjcyádú idyé oke melléébó íñe tsíhyulle ámúhadítyú o íjcyároobe ámúhakye o néhijcyáne. Ááne muhdú Píívyéébe ímillédú meíjcyá teenéjuco ámuha mepájtyetéiñe íjcyáneri.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 Muurá ihdyu dííbyere ámúhakye ácuhíjcyá ɨ́mɨá ɨ́jtsaméivu muhdú dibye ímillédú ámuha meíjcyaki.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Aane ihdyu méméénuhíjcyá ííjyevélletúmé úhbájcatsítyúmére.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 Áijyu ihdyu ámuha Píívyéébeéjté meíjcyame ɨ́mɨá uwááboju úwááboméré mepéhijcyámé mébóhówaúcúnuú ímítyúné mɨ́amúnááj pɨɨnétú éhne múúne mɨ́ɨ́curu cúúvétsihdyu péétécunúdu.
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 Ehdu ámuha meméénúhajchíí mítyane ámúhadi ó ímíjyúúveé Críjto tsáácooca ópée dííbyema bañúháñé o wákímyeíhíjcyátúneri.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Aane mítyane tééneri o ímíjyúúnéllii ámúhakye o néé téhdure ámuha meímíjyuúki. Áánéllii eene ámuha mecáhcújtsóné hallúvú ihdyu ó dsɨ́jɨ́véiyá éhnííñevu ímí ámuha mecáhcújtso dííbyeke.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Aane ihdyu metsu tsaméhjɨ́ meímíjyuúki.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Aane óvíi Ávyéjuube Jetsóó ímílléhajchíí Timotéoke ó wálloó ámúhakye dibye iúújeté muhdú ícyooca ámuha meíjcyane oke dibye úúballéváneri éhnííñevu o ímíjyúúveki.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Muurá apáábyéré dííbyé ɨ́jtsaméí táɨ́jtsaméídyú néénéllii ijyácunúúbé ámúhakye ɨpɨ́áábóíyóneri.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Áánetu tsíjtyehjɨ ijyácunúhijcyá iiye ímí iíjcyáíyóneri. Tsá ditye íjyácunútú Jetsocríjtó ímillédú iíjcyáíyóneri.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Áánetu muurá ámuha méwaajácú diibye ávyétá mityáné oke pɨ́áábohíjcyáné ɨ́mɨáájú Críjtodítyú íjcyáné wákimyéityu éhne múu cááníkye íjcyadu.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Aane óvíi íñe ícyooca o íjcyane muhdú óóma péé o wállo dííbyeke ámúhakye dibye iúújetéki.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Árónáa ó ɨjtsúcunú tsáijyu múúne Píívyéébé pɨ́áábori lléváhréjuco oore ámúhakye o úújeténe.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Téhdure ó ɨ́jtsúcunú ménahbe Epaporodítoke ámúha éllevu o wállooíñé téhdure mítyane panévatúré oke pɨ́áábohíjcyáábeke éhnée ámuha oke mepɨ́áábónema taéllevu mewállóóbeke.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 Aabe téhdure mítyane imíllé ámúhakye iájtyumɨ́né dibyée chéméné uubállé ámuha méwáájacúné múhdurá dííbyeke ɨ́jtsámeíchónélliíhye.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Ɨ́mɨáánée muurá dsɨ́jɨ́véroóbe. Árónáacáa ihdyu Píívyéébe dííbyema múhtsidi ɨɨ́dáátsóvéne bóhɨɨtsó dííbyeke íñée muhdú ícyooca kímóhcó o íjcyánáa dibye dsɨ́jɨvéné oke éhnííñevu ávyénéjcúíyónélliíhye.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Áábeke ámúha éllevu ó wálloó ámuha meímíjyúúvéné tujkéveri o állíjchu eene dííbyedi ámuha mekímóóvehíjcyáné múhdurá oke íjyácunúhíjcyánetu.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Áábeke ihdyu óvíi ámuha ímíjyuuri méwaatsúcúpejtsó Ávyéjúúbeéjté meíjcyáméejpi ménahbe íjcyáábeke. Áhdure tsijtye dííbyedu néméhjɨke idyé múu wajyúhi.
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 Muuráhjáa ávyeta wájyúmeítyuubéré ámuháa oke mepɨ́áábóiyóné Críjtó wákimyéí imyéénúneri íllúhwu dsɨ́jɨ́veráhi.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.