Colossenses 3
Bora NT (BOA_TBL) vs ARA
1 Ahdícyane Críjtóo dsɨ́jɨ́veebe tsiiñe bóhɨ́ɨ́nej tééveri ímityúmé ámuha meícyahíjcyánetu tsúúca meíjchivyémé métsúúraméí níjkyéjɨ́ene íjcyáneri dííbyeke ámuha meɨ́ɨ́cuvémé dííbyema Cáání úniúvú maávyéjuutéki.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Áánéllii tééneríyé métsúúraméi. Óvíjyacóóné ííñújɨ́ene.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Tsúúca muurá ámuha Críjtoke mecáhcujtsómé Píívyéébeéjtéréjuco meíjcyame ténejcúrí meɨ́ɨ́cuvéjúcóótúnéllii ámuha ténejcútú méijcyá dsɨ́jɨ́vemédu.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Aabe muurá tsiiñe tsáácooca dííbyema tsaímíyé méíjcyaá íavyéjuri.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Ahdícyane ílluréjuco méɨhvéjtsó páneere ímityúné ámuha meméénuhíjcyáne. Óvíjyacóóné ihdícyáméhjɨma ámuha medómácócatsíhijcyáne. Áhdure tsíñehjɨ ámúhakye tútávájtsóíyóneri ámuha meúmúúpívyehíjcyanéhjɨ́ ílluréjuco méɨhvéjtso. Áhdure mítyane ámuha meéhnéváíyóneri meɨ́tsámeíhijcyáné méɨhvéjtso. Muurá níjcyotájteke medúúruváné ímityúné íjcyáné tujkévéenéré teéne.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Ehdu nénehjɨ lléébotúmé méénuhíjcyámedi ɨhnáhooíñé Píívyéébe ɨ́cúbahráne.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Tehdúu muurá nénehjɨ téhdure ámuha méméénuhíjcyáhi.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Árone ílluréjuco méɨhvéjtsó ámuha mecááyóbahíjcyáne, ímityúné ámuha medárɨ́ɨ́vécatsíhijcyáne, néhní ámuha menéáyócatsíhijcyáne, núcójpɨ́tsó nénehjɨ ámuha meíhjyúvahíjcyáne. Énehjɨ panéváré ílluréjuco méɨhvéjtso.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Ténéhjɨtu tsúúca ámuha tsíñejcúriyéjuco meíjcyame tsáhájuco múu álliúúnújcatsítyúne.
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Métsúúraméí éhnííñevu ámuha meímíjpyetéíyóneri ímíñeúvú ámuha Píívyéébeke mewáájácu dííbyedu ɨ́mɨáámeréjuco ámuha meíjcyaki. Muurá ɨ́mɨááné tsúúca ámuha tsíhdyuréjuco.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Tsá dííbyeéjté meíjcyatú jodíómú meíjcyánélliíhye. Muurá ihdyu paméváré dííbyeéjté ijcyá jodíómú íjcyáturómé kíhdyahɨ́rótsámeítyuróme, tsííñé iñújɨ́ɨ́ne múnaa íjcyaróme, ɨ́ɨ́néubárá wáájácúturóme, tsaaté úníu múnaa íjcyaróme, tsaatéúbámáyé wákímyeítyuróme. Muurá pámeere Críjtoke mecáhcujtsómé tsahdúré dííbyeéjté méijcyáhi.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Muuráhjáa Píívyéébere ámúhakye ujcú mítyane ámúhakye iwájyúnéllii dííbyeéjté ámuha meíjcyaki. Aame múu ɨ́mɨánejcúvú ɨ́ɨ́jtsaméí icyápáyóóvéne wajyújcatsíhi, pɨ́áábójcatsíhi, ɨdáátsóméhjɨúvú ijcyáhi, ɨ́mɨááméré pamévamáyé ijcyáhi, ámuha meɨ́cúbáhrámeíyonéhjɨ́ aabúcúhi.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Ááne múu tsáijyu múhdurá ámúhama pájtyéronéhjɨ́ ímíbáchójcatsí ɨɨ́daatsólléjcatsíñe Críjtóo méhdi ɨɨ́dáátsóvéne meke ímíbajchódu.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Áhdure múu éhnííñevu wajyújcatsí tsaímíyé ámuha meíjcya ɨ́ɨ́nevú táhjátsámeítyúme.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Áámeke ihdyu óvíi ámúhakye Píívyééberéjuco túkévejtsóne. Muurá ímílleebe Críjtoj tééveri ámúhakye ɨpɨ́aabóné ímí tsame meíjcyaki.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Ááné hallúvú múu dííbyeke ityéhdújtsóne ímíjyuuri duurúvahíjcyá ámúhá ɨ́buúúnetu íjchívyéne májtsiyi. Aame ihdyu wajácúnejcútsi meíjcyáne méúwáábohíjcyá Críjtó uwááboju ámúhá pañe íjcyane tsápɨ́tsójcatsímyére.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Panéváré múu ɨɨná imyéénunee, iíhjyuvánee, íjcyane méénuhíjcyá muhdú ɨ́mɨááné Ávyéjuube Jetsóoéjté meíjcyame meméénúiyódú tééné hallúvú Méécááni Píívyéébeke dííbyej tééveri téhdújtsomére.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ámuúha walléémuj, tsúúca Ávyéjuube Críjtó uráávye múnaa ámuha meíjcyame múu avyéjuullé ámúhá tajɨ́muke.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Áhdure idyé ámuha wajpíímú múu wajyú ámúhá taabámuke. Tsá múu ímityúné dárɨ́ɨ́véjcatsítyúne.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Áhdure tsɨɨme mécahcújtsó ámúháj caanímuke. Ehdu muurá ámuha meíjcyane Píívyéébe imílléhi.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Áhdure ámuha cáánimu tsá múu ámúháj tsɨ́ɨ́meke úmécójtsotú ditye ityútáváávétuki.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Téhdure idyé tsáné avyéjújtémá wákímyeímyé múu cáhcujtsó diityéke. Tsá múu ditye ɨɨ́ɨ́térokíyé tsaímíyé wákímyeítyúne. Múu Píívyéébeke iávyejúúlléne tsaímíyé wákímyeíhi.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Áhdure panéváré ɨɨná ámúhá wákimyéí íjcyane múu meenú ímíñeúvú óvéheetúmé dííbyeke ámuha meɨ́ɨ́cuvénéjuco.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Muurá tsúúca ámuha méwaajácú Máavyéjuube Jetsocríjtoke meɨ́ɨ́cúvéne áhdó dibye meke újcuíñé íavyéjuvu tsaímiyéjuco dííbyema meíjcyaki.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Áánetu ímityúné íjcyámeke téhdure ájcúiibye tééne áhdovu. Muurá Píívyéébe meke pámeekéré tsahdúré wájyúroobe áhdoó muhdú meícyahíjcyádújuco.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.