Apocalipse 9
Bora NT (BOA_TBL) vs VC
1 Áróné illúhwuúrée tsúúca tsijpi írojrócó llíjchúné tujkéveri mɨ́ɨ́cúruwa níjkyéjɨtu ííñujɨ́vú áákityé wáhyéjúcoba ávyéta páñé néhejú watájcó ipááyúcuki.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Aabée téhejúcoba pááyúcúnetu mítyane ojtso ijchívyé éhne múúne wájcyoha péétene ójtsodu. Aanée cóójɨ́ejpi núhbake wátajcó cúúvénécóbaúvuréjuco.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Aanée teene ojtsó pañétú tséreemu cájtume tsújaavé páneere ííñújɨri óóvɨmu núúodu mɨ́amúnáake iñúúoki.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Áámekée némeíñé apáámyekéré Píívyéébe mémé íúmɨcóónetu íjcyátúmeke ditye ɨɨ́cúbáhra 5 nuhbává hajchótá diityéké dsɨ́jɨ́vétsotúmére. Téhdurée diityéké némeíñé ííñújɨri páneere úmehéénema bajtsóháñé íjcyane ditye ɨɨ́cúbáhrátuki.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 — ausente —
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Ehdu tene pájtyécooca mɨ́amúnaa ɨdsɨ́jɨ́véíyóneri íjyácunúrómé tsá dsɨ́jɨ́véityúne.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Aamée diitye tséreemu panéjuco mɨ́amúnáá humɨ́nédú íhyúmɨne nééme óóró chahíwaanédú néénema íjcyame tsúúca íjcyátsíiivyé éhne múúne méénujcátsíllii ɨ́ɨ́jumu íjcyátsíiivyédu.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Áámé níwacóónée walléémú níwacóóné hajchónéhjɨ́ íjcyámé ihwájɨ́ɨ́né bájú oohííbyécóbá ihwájɨɨnédu.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Ááméj pɨ́ujɨ́ɨ́née úwáñé mɨɨhónédú néénevu wátájcámeímyé wáhpene ihjyúvá apííchówu éhne múúne méénujcátsivu íjchíemɨ́ɨ́né ɨ́ɨ́jumu llícyuhcóné íhjyuvádu.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Áámé nuówáánée óóvɨ́mú nuówaanédú tééneri ditye mɨ́amúnáake tsáhojtsɨ́ nuhbává hajchótá ɨ́cúbáhraíñe.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Áámé avyéjuubée íjcyaabe téhdure wáhyéjúcoba ávyéta páñé néhejú avyéjuube íjcyáábe mémé heeberéómú ihjyúrí Abadóo. Áánetúu gríéégómú ihjyúrí Aporíó ‘tútavájtso múnáajpi’ nééiyóne.
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Ehdúu ó ájtyumɨ́ téhaamɨ́ pañe ɨ́cúbáhraméí pájtyene. Árónáacáa némeíñé tsiiñéi míñéécu íjcyane.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Átsihdyúu idyé tsiiñe téhaamɨ́ pañe tsijpi diitye níjkyéjɨ múnáadítyú írojrócó llíjchúné tujkéveri Píívyéébé ɨɨcúvé waɨ́jɨ́ óórótu méénúmeíɨ́jɨ́ hallúrí ócájij tóónédú néénéj pɨɨnétú tsaapi dííbyeke nééhií: —Tsíñaácó aatye 4-meva naavémuke eene Eoparáátej tééhí úníutu dóhjɨ́vámeke.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 — ausente —
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Ahdújucóo dibye tsíñaácómé tsahdúnéécuéllé mɨ́amúnáake dsɨ́jɨ́vetsóné ímichíi ihdyu téijyú wáábyutájuco pícyámeímye.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Áijyúu némeíñé diityé tsodáhómú ɨ́ɨ́júmudi úlleme 200 millóóné íjcyane.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Ááméj pɨ́ujɨ́ɨ́netúu ímyéénujcátsí mɨɨhóné chíájcatyé páhduváré némɨɨhójɨ́ tújpámɨɨhójɨúvuu, llíjcyámɨɨhójɨúvuu, ajtyúvámɨɨhójɨúvuu, íjcyane.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Áánetúu diityé ɨɨjúmú níwaúúné bájú oohímyé níwaúúnédú néémé ihjyúháñetu cúújuwaa, ojtsoo, atsóóperee, íjcyane íjchívyéneri tsiiñe mítyane mɨ́amúnaa dsɨ́jɨvé tsahdúnéécuélle.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Muhdú íhjyáa íhjyúháñema íbówaañe ííñimyémú níwaúúnédú nééneri mɨ́amúnáake lliihyánuhíjcyáme.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Árónáacáa dsɨ́jɨ́vetúmé tsá ímityúné imyéénuhíjcyáné ɨ́hvéjtsotúne. Tsáháa ditye naavémuke icyáánívahíjcyáné ɨ́hvéjtsotúne. Áhdurée tsá ditye ɨ́hvéjtsotú ibóhɨ́úbamáyé íjcyátúmeke óórotu, úwááñéwatu, nééwáyutu, úméhetu, méénúmeímyéhjɨke icyáánívahíjcyane.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Áhdurée tsá ditye ɨ́hvéjtsotú ɨdsɨ́jɨ́vétsócatsíhijcyáne, iwáábyénúcatsíhijcyáne, ihdícyámema idyómácócatsíhijcyáne, iñánícyatsíhijcyáne. Ehdúu ó ájtyumɨ́ téhaamɨ́ pañe.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.