2 Tessalonicenses 3
Bora NT (BOA_TBL) vs ARIB
1 Ahdícyane ámuúha múúhá nahbémuj, múúhá hallúvú téhdure Píívyéébeke pɨáábó métáuméí dibye múúhakye ɨpɨ́áábo Jetsocríjtodítyú íjcyáné uwááboju muha pahúllevá múnáadívú metsújaúcúné ditye tsaímíyé icyáhcújtso ámuháa mecáhcujtsódu.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
2 Áhdure métáuméí dibye múúhakye ityéhme ímityúmé múúhakye imyéénútuki. Tsá muurá paméváré dííbyé uwááboju cáhcújtsotúne.
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Árónáa Píívyéébe ɨ́mɨáábé íjcyaabe ámúhakye pɨ́ááboó tsaímíyé ámuha meíjcyaki. Áhdure idyé ámúhakye téhméiibye ímítyúnéhjɨtu.
3 Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
4 Muurá muha méwaajácú ámúhakye muha meúwáábohíjcyáne ámuha meméénuíñé ámúhakye dibye túkévéjtsóneri.
4 E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
5 Aabe ihdyu óvíi ámúhakye pɨ́aabó ímíñeúvú ámuha mewáájácu mítyane meke dibye wájyune. Áhdure idyé óvíi ámúhakye pɨ́ááboobe ímítyunéhjɨ́ ámuha maáábúcu muhdúhjáa Críjto áábúcuhíjcyádu.
5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
6 Ahdícyane ámuúha múúhá nahbémuj, Máavyéjuube Jetsocríjto mémeri ámúhakye muha menéé íñe ámúhakye muha meúwáábohíjcyádú íjcyátúmema ámuha menáhbévátu eene iwákímyeíñé ímíllehíjcyátúmema.
6 mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
7 Muurá tsúúca ámuha méwaajácú muhdú muha meíjcyadu ámuha meíjcyáiyóne. Muuráhjáa elle ámúhama muha meíjcyácooca tsá wákímyeítyúmé muha meíjcyatúne.
7 Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Aamée tsá muha mumájchó pevénéré áhdóratúné memáchohíjcyatúne. Muuráhjáa muha méɨ́cúbáhrámeíhijcyá wákimyéiyi cójɨ́hajchótá pécóhajchótá tééne tájpí muha meíjcyaki. Ehdúu muha méwákímyeíhijcyá ɨ́ɨ́nerí ámúhakye muha meíjyévéjtsótuki.
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Muuráhjáa ihdyu ɨ́mɨáánéjuco múúhakye ámuha mepɨ́áábóiyóné íñe Píívyéébé wákimyéí muha meméénúmeke. Árónáacáa ihdyu múúhaye mewákímyeíñe tájpí méícyahíjcyá tehdu ámuha meíjcyaki.
9 Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Muuráhjáa ámúhama muha meíjcyácooca ménehíjcyáhi: “Iwákímyeíñé ímílletúmé tsá múu májchotúne.”
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Áánáacává muurá ámuha tsaate pevétáré tsíñéhjɨríyé méícyahíjcyáhi.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
12 Áánéllii ehdu ícyahíjcyámeke Máavyéjuube Jetsocríjtó taúhbaju íjcyane muha menéé ɨ́mɨááméré iíjcyáne iwákímyeíñe tájpí iíjcyaki.
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
13 Ámuúha múúhá nahbémuj, méóóchévedí ɨ́mɨáánéré ámuha meméénuhíjcyánetu.
13 Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ehdu íñe ámúhakye muha waajácúháámɨ́ pañe meúwaabóné tsaate lléébótúmeke méwáájaco caatyé íjcyane. Áámema ménahbévájúcohdí ditye tééneri iñúcójpɨ́véne iwájácúúve múhdurá idyárɨ́ɨ́vémeíhijcyáne.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
15 Árónáa ihdyu tsá múu diityéké tééné hallútú múnáájtsotúne. Íllure ihdyu chooco ímíñeúvú méuwáábó ditye iímíjpyeté ménahbémújuco íjcyámeke.
15 todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Aane óvíi Píívyéébe ɨ́mɨáábé íjcyaabe ámúhakye túkévejtsó ɨ́búwajɨ́ɨ́ ámuha meíjcyaki. Aabe ihdyu óvíi ámúhakye panévatúré pɨ́aabóhi.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Aane íñe ícyooca ámúhakye pámeekéré o dúúruváné páñetu oore ó caatúnúhi. Ehdu muurá nihñéré ooréjuco o cáátúnuhíjcyáné páneere táwaajácúhaamɨ́netu.
17 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
18 Ahdícyane óvíi Máavyéjuube Jetsocríjtó ámúhakye pɨ́aabóhi. Áyu tehdújuco.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.