2 Timóteo 4

Bora NT (BOA_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Muurá Ávyéjuube Jetsocríjtó ɨ́htsútuube íjcyaabe tsiiñe tsaá pámeere mɨ́amúnaa dsɨ́jɨvéjúcóóróméhjɨma muhdú ícyahíjcyáné iímíbájchoki. Áánéllii diíbyee, Píívyéébeé, íjcyámútsí úmɨwávú uke o néé dííbyedítyú íjcyáné uwááboju paíjyuváré u úwáábohíjcya ihdícyajcóójɨ́ íjcyaróne.
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua aparição e no seu reino;
2 Ímíñeúvú múhdurá néérónéhjɨ́ pañe óvéhéétuubéré cáhcújtsótúmeke chooco duwáábó muhdú tene néhdújuco. Áánetu cáhcujtsójúcoorómé múhdurá ícyahíjcyámeke ɨhnáhóónécoba duwáábó ditye iímíjpyetéki.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, reprove, repreendas, exortes com toda longanimidade e doutrina.
3 Muurá íjcyaíñé mɨ́amúnaa ɨ́mɨá uwááboju ɨɨ́hvéjtsóne iímíllehíjcyádú átéréénéhjɨ́ uwáábojtékeréjuco néhcoíñe.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, conforme as suas próprias concupiscências, amontoarão para si mestres, tendo comichão nos ouvidos;
4 Aame úúbállénéhjɨríyéjuco íjcyame ílluréjuco ɨ́hvéjtsoíñé ɨ́mɨá uwááboju.
4 e desviarão os seus ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Áánetu ihdyu ɨ́mɨáábéré díícyáne daabúcuhíjcyá ímítyunéhjɨ́ uke pájtyeróne. Ááne dúwáábohíjcyá ɨ́mɨáájú pajtyéteju mɨ́amúnaa icyáhcújtsoki. Ehdu ímíñeúvú méénuhíjcyá díwákimyéíjyuco íjcyane.
5 Tu, porém, vigiai em todas as coisas; sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, faz plena demonstração do teu ministério.
6 Muurá íñe tsúúca tééneri o ɨ́cúbáhrámeíhíjcyánetu ó wáyéeevéhi. Aabe wahájchotáréjuco o íjcyánetu o dsɨ́jɨ́veíñe.
6 Porque já estou pronto para ser oferecido, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Tsúúca íñe okée Píívyéébe níwáávéné wákimyéí o méénúnetu ó nɨjkéváhi. Aabe dííbyeke o cáhcujtsóné tsá o ɨ́hvéjtsotúne.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Áánéllii Jetsocríjtó ɨ́mɨáábé íjcyaabe tsiiñe itsáácooca tééne áhdó oke ávyéjújtsoóhi. Árónáa tsá apáábyekéré oke dibye ávyéjújtsóityúne. Pámeere múhdumé ɨ́mɨááméré iíjcyáne tsaímíyé dííbyeke téhmehíjcyámeke téhdure ávyéjújtsóiíbye.
8 Desde agora, a coroa de justiça me está guardada, a qual o Senhor, o justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua aparição.
9 Aane óvíjyuco ɨ́ɨ́cúi oke duhjéva.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Muurá oke náhbénuhíjcyarómé péjucóó óhdityu. Dééma péjucóó Tetsaróónicávú ɨ́jɨ́enéré iímíllehíjcyánélliíhye. Áhdure Cretséété péjucóó Garáátsiá iiñújɨvu. Áhdure Tííto péjucóó Damáátsiá iiñújɨvu.
10 Porque Demas me desamparou, amando este mundo presente, e partiu para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Áánetúu Tííkicyóké ó wallóó Éépetsóvu. Apáábyeréjuco Róóca óhdivu cóeváne. Áánéllii uke o néé kiá Mááco íjcyáábeke u néhcóne óhdivu u tsíva oke dibye táwákimyéityu ɨpɨ́ááboki.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque ele me é proveitoso no ministério.
12 — ausente —
12 E Tíquico enviei a Éfeso.
13 Aabe néhi u tsáácooca óhdivu tsiva Tóróóavúu Cáápo jávú tátsuucójama táwaajácúhaamɨ́né o pícyoíñúne. Tsáma dábájɨ́ɨ́vedí ímichi tápañétúéhaamɨ́jɨ́ íjcyane.
13 A capa que deixei em Trôade, com Carpo, quando vieres, traze contigo; e também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Áánetu uke ó úúballé Arejáádoro ímityúné oke dárɨɨvéné éhne úwáñewáánetu panéváré méénuhíjcyaábe. Áábema ihdyu óvíi Píívyéébe ímíbajchó teéne.
14 Alexandre, o caldeireiro, me fez muito mal; o Senhor lhe recompense segundo as suas obras.
15 Áábeke téɨɨbúwá díícyaco. Uke mújtátsódiíbye. Muurá íñe meúwáábohíjcyáné ehdɨ́ɨ́vállehíjcyaábe.
15 Tu, guarda-te também dele, porque ele resistiu muito às nossas palavras.
16 Aanée muurá pámeere oke náhbénurómé óhdityu pééné boone ímítyúnéhjɨ́ ímibájchojté úmɨwávú o íhjyúváábeke tsá múha oke pɨ́áábotúne. Árómeke néhi tsá ɨɨná pájtyéityú tééné hallútu.
16 Na minha primeira defesa, ninguém estava comigo; antes, todos me desampararam. Oro a Deus que isto lhes não seja imputado.
17 Muuráhjáa ihdyu Píívyéébe oke pɨ́áábóneri pajtyéteju o úwaabóné tsújaavé pámeere jodíómú íjcyátúrómedívu. Áhdurée oke pájtyetétsoobe oohímyé oke dóóíyónetu.
17 Mas o Senhor estava comigo e fortaleceu-me, para que, através de mim, a pregação fosse totalmente conhecida e todos os gentios a ouvissem; e fui salvo da boca do leão.
18 Aabe muurá oke panévatúré téhmeé tsaímíyé íavyéjuri dííbyema níjkyéjɨri o íjcyaki. Áábeke metsu maávyéjújtso múijyú nɨ́jkéváityúne. Ehdu teéne.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e me preservará para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Aane óóma duubállé Píríícama Akííramútsikye o dúúruváne. Téhdure Onetsííporóké pámeere ɨ́ɨ́tsɨ́ɨ́mema ó duurúváhi.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Téhdure uke ó úúballé Coríítovúu óhdityu Eráátó cóeváne. Áánetúu Tóróópimo chéméébeke ó pícyoíñú Miréétovu.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Áánéllii uke o néé ɨ́ɨ́cúi úúníjyabái íjcyátúné ɨhde u tsáákií. Téhdure uke ó úúballé íílletu uke ditye dúúruváné Eobóóroo, Podéétee, Ríínoó, Cáráóódiaa, íjcyame. Téhdure pámeere tsíjtyehjɨ ménahbémú uke duurúváhi.
21 Procura vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Ahdícyane óvíi Píívyéébema Ávyéjuube Jetsocríjtomútsí pámeekéré ámúhakye pɨ́aabóhi. Áyu tehdújuco.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.