2 Timóteo 2
Bora NT (BOA_TBL) vs ARA
1 Aane ovíi Píívyéébe uke pɨ́aabó íñe Críjtoke mecáhcújtsónéjcutu u ɨ́htsútúúveki, Llihíu Timotéoj.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Aabe ihdyu muhdúhjáa mítyáméj pɨɨnévú o úwaabóné u wáájane tsíjtyeke ímíñeúvú duwáábó téhdure diityéréjuco iúwáábo tsíjtyeke.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Ááné wákimyéiyi u ɨ́cúbáhrámeíyonéhjɨ́ imíchi díícyáne daabúcuhíjcyá diibyéjuco Jetsocríjtó wákimyéi múnáajpi u íjcyaábe.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Tsá muurá tsodáhó iímillédú íjcyatú pevéjté íjcyadu. Muurá ihdyu íavyéjuube muhdú néhdújuco dibye íjcyane.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Muurá tsáne ɨ́ɨ́curi ímíñeúvú ɨ́ɨ́cutúmé tsá tééne áhdó újcutúne.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Áánetu úmɨhéneri wákímyeímyé ibájtsó kéémécooca ujcú tééne tájpí iíjcyaki.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Íllu íñe uke o néhijcyáné cáhawáá ímíñeúvú dɨjtso Píívyéébe páneere úhdivu ibóhówájtsoki.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Cáhawáá dɨjtsúcunu muhdúhjáa Jetsocríjtó mɨ́amúnáá icyánéjcutu Dabíiúvúj tsɨɨménémúhaabe íjcyaabe ɨdsɨ́jɨ́vétsihdyu tsiiñe bóhɨɨ́ne. Áábedítyú íjcyáné uwááboju íñe méúwáábohíjcyá pajtyéteju.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 Ááné hallútú muurá éhne múúne dsɨ́jɨvétso múnáájpikye icyúvéhoojánúdú oke mɨ́amúnaa cúvéhoojánuube ó ɨ́cúbáhrámeíhijcyáhi. Árónáa tééné uwááboju tsúúca pahúllevávúré tsújaavéné tsá múha muhdú méénúítyuróne.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Áánéllii o ɨ́cúbáhrámeíyonéhjɨ́ ó aabúcuhíjcyá Píívyéébée újcúmeke o úwáábo múijyú muhdú íjcyáityúmeréjuco Jetsocríjtoj tééveri ipájtyetéki.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Íllu muurá nééne ɨ́mɨáánéjuco:
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 — ausente —
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 — ausente —
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Áánéllii ímíñeúvú duwáábó mɨ́amúnáake Ávyéjuube Jetsóó mémeri ditye átéréénéhjɨri ityáhjájcatsíjyúcóótuki. Muurá ténéhjɨri íllure tútávátsohíjcyámé ɨ́mɨá uwááboju lléébóíyómeke.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Áánetu ɨ́mɨá uwááboobe u íjcyaabe ímíñeúvú dúwáábohíjcyá ɨ́mɨá uwááboju ɨ́ɨ́nerí núcójpɨ́vétuubéré Píívyéébedívú u úújetéki.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Átéréenéhjɨ́ ditye úbállécatsíhíjcyáneri dɨ́ɨ́cúvedíñe. Muurá ténéhjɨri éhnííñevu iiye tútávátsámeíhijcyáme.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 Ááné uwááboju muurá mɨ́amúnáadi tsújaavéné íllure diityéké tútávátsohíjcyá éhne múúne cheme méjpííyi llíyaaténé meke tútávajtsódu. Muuráhjáa Himenéomútsikye Piréétoma tééné uwááboju tútávajtsóhi.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 Aamútsí muurá nehíjcyá meeva medsɨ́jɨvémé tsiiñe mebóhɨ́júcóóityúne. Ááneri cahcújtso múnáake tsíñejcúvuréjuco dityétsí ɨ́búwátsohíjcyáné tsíhdyuréjuco iúwáábóneri.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Árónáa méwaajácú íllu tene nééneé: “Píívyéébe waajácú ihñéjteke.” Áhdure nééneé: “Pámeere Críjtoéjté tsáhájuco ímityúné méénúítyuróne.” Ehdu Píívyéébé waajácúháámɨtu nééneé.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Muurá tsájá pañe tsá apááñéré ɨ́mɨááné wáábyuta óórótuú, tsɨ́tsɨ́ɨ́né uwáñewáánetuu, méénúmeíñé lliyíhllóné íjcyatúne. Téhdure muurá ijcyáné átéréénéhjɨ́ wáábyuta úméhetuu, núpájkityuu, méénúmeíihllójɨ.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Ahdu muurá ímítyunéhjɨ́ méénújúcootúmé ɨ́mɨáámeréjuco íjcyámej tééveri Píívyéébe meenú íwákimyéi.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Ahdícyane ihdyu dɨ́ɨ́cúvedí ováhtsámú ɨ́ɨ́búwatu ímítyúné ɨ́jtsaméí tsíñáávehíjcyáneri. Ɨ́mɨáábéré díícyáne ímíñeúvú duráávyé u cáhcújtsojɨ́jto. Ááne pamévamáyé wajyújcatsi múhdumé ɨ́mɨááméré iíjcyáne dííbyedi tsúúrámeíhíjcyámema ɨ́búwajɨ́ɨ́ ámuha meíjcyaki.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Tsá múu ɨ́ɨ́cúvetú átéréénéhjɨri mɨ́amúnaa táhjácatsíhíjcyáneri. Muurá ú waajácú téeménéhjɨ́ nɨ́jkeváné úhbajcátsivúréjuco.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Tsá tene ímityú Píívyéébé wákimyéí méénume úhbájcatsíñe. Pamévamáyé ɨ́mɨááméré iíjcyáne aabúcuhíjcyáiyá ímítyunéhjɨ́ íjcyaróne. Ɨ́mɨááméré mítyájkímyeítyúmé chooco úwáábóiyá tsaate ímityúné íjcyámeke Píívyéébé pɨáábori ditye iímíjpyeténe iwáájácu ɨ́mɨá uwááboju.
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 — ausente —
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Ááne ditye iíjchívye Naavéné hójtsɨ́ pañétú iímillédú dibye diityéké dárɨ́ɨ́vehíjcyánetu.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.