2 Coríntios 7

Bora NT (BOA_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ehdu íñe Píívyéébe nehíjcyá meke iújcuíñe, ámuúha táñahbémuj. Áánéllii ílluréjuco metsu meɨ́hveté panéváré ímityúné méjpííyií, meɨ́jtsaméiyii, meméénuhíjcyánéhjɨtu. Ááne metsu meɨ́hvéjtsámeí dííbyedívu.
1 Ora, amados, visto que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Ahdícyane óvíjyuco múhtsima méímibáávyé tsaímíyé meíjcyaki. Muuráhjáa tsáháturo ɨ́ɨ́nerí ámúhakye muhtsi metútávájtsotúne. Áhdurée tsáháturo ámúhakye muhtsi maállíñé hallúrí ámúhá tsíeméné meékéévetúne.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém fizemos injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Tsá íñe ehdu ámúhakye o néétu ímityúmé ámuha meíjcyánélliíhye. Éíjyúu ámúhakye o néhdu mítyane ámúhakye o wájyúnéllii ó nehíjcyá ímí tsaméhjɨ́ meíjcya múijyú medsɨ́jɨ́vétsihvújuco.
3 Não o digo para vos condenar, pois já tenho declarado que estais em nossos corações para juntos morrermos e juntos vivermos.
4 Aane ó waajácú ámuha tehdújuco meíjcyane. Áánéllii mítyane ó imíjyúú ámúhadi panévaríyé o ɨ́cúbáhrámeíyoobe téénevu o cátóróóvénema.
4 Grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio a respeito de vós; estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Muuráhjáa Matsedóóniá iiñújɨvu muhtsi meúújetémútsí ávyétá ɨhnáhó meɨ́cúbáhrámeíñeri muhtsi mítyane méíllityéhi.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Árónáacáa Píívyéébe imyéénuhíjcyádú pɨ́áábónej péévé Tííto múhtsidívú ‘bohɨ́bóhɨúvú’ úújeténeri muhtsi méímíjyuuvéhi.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 Árónáacáa tsá apááñéré dibye múhtsidívú úújeténeri muhtsi meímíjyúúvetúne. Ímichíi muhtsi méímíjyuuvé muhdú ámuha meíjcyane dibye múhtsikye úúbálléneri. Múhtsikyée úúbálleebe ámuhává ímítyú meícyahíjcyánetu tsúúca meɨ́hvetémé meíjyácunúhijcyáné ámúhakye muhtsi maááhɨ́vetéíyóneri. Áhdurévá ámuha ímí o íjcyáíyóneri méijyácunúhijcyáhi. Ehdúu dibye múhtsikye úúbálléneri mítyane muhtsi méímíjyuuvéhi.
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado a vosso respeito, enquanto nos referia as vossas saudações, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Árónáacáa tsánejcúvú ámúhadi ó ɨ́dáátsové éhnée tujkénú ámúha éllevu o wállóháámɨ́ pañe ɨ́hnáhó ámúhakye o úwaabóné kímóhcó ámúhakye pájtyéneri. Áronée óvíjyuco múhajchótáwuúrá ámúhakye tene kímóvejtsóné ámuha meímíjpyetéki.
8 Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo; embora antes me tivesse arrependido {pois vejo que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo},
9 Áánéllii ó imíjyúú tééneri. Árónáa tsá ámúhakyée kímóhcó tene pájtyéneri o ímijyúúné o néétune. Ó imíjyúú ámúhakyée kímóhcó tene pájtyétsihdyu ímí tsíhdyuréjuco ámuha meíjcyáneri. Aane ámuha maáábúcuhíjcyáné ímí Píívyéébe ɨjtsúcunúhi. Aanée tsá tééneri ámúhakye o tútávájtsotúne. Muuráhjáa íllure ámúhakye tééneri ó pɨ́aabóhi.
9 agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque o fostes para o arrependimento; pois segundo Deus fostes contristados, para que por nós não sofrêsseis dano em coisa alguma.
10 Muurá tsáijyu dííbyere Píívyéébe meke ɨ́hvejtsó tsáné kimóóvé meke ipájtye téénetu meíllíjkívyéne ímítyú meícyahíjcyáné meɨ́hvéjtsóne dííbyé icyánejcúvuréjuco mepájtye mewágóóóvétuki. Áánéllii tsá múu kímóóve íjcyácooca ɨɨná ɨ́jtsámeítyú dííbyedítyu. Áánetu ihdyu cáhcújtsotúmé ehdu nénehjɨ diityéké pájtyéneri kímóóverómé wágóóóveéhi.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, o qual não traz pesar; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Muuráhjáa Píívyéébe ímillédú ámúhakye ɨ́hnáhó o úwaabóné kímóhcó ámúhakye pájtyeróné ámuha máaabúcúhi. Aanée ɨ́mɨáánéjuco múhdurá ámuha meícyahíjcyanévú ámúhakye wáájácutsóné tsárí ámúhakye pájtyéróneri ámuha meíllityéne méimíllerá ámúhama teene o ímíbájchoténe. Árónáacáa ámuha tsamééréjuco eenée ímityúné méénúúbeke ɨ́hnáhó meúwáábóneri meímíbájchónéllii tsáhájuco ámúhá hallúrí tene íjcyatúne.
11 Pois vêde quanto cuidado não produziu em vós isto mesmo, o serdes contristados segundo Deus! sim, que defesa própria, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo provastes estar inocentes nesse negócio.
12 Ehdúu ámúhakye ó caatúnú Píívyéébedívú o bóhówájtso ɨ́mɨááné ámuha múhtsikye mewájyune. Tsáháa apáámútsikyéré ímityúné dárɨ́ɨ́véjcatsímútsikye tene ɨpɨ́áábo o cáátúnutúne.
12 Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que o sofreu, mas para que fosse manifesto, diante de Deus, o vosso grande cuidado por nós.
13 Aane muurá muhdúhjáa ámúhakye muhtsi menéhdújuco ámuha meíjcyánetu muhtsi méwaajácú ɨ́mɨááné múhtsikye ámuha mewájyune. Ááneri mítyane muhtsi méímíjyuuvéhi. Áhdurée Tííto ámuháváa panévatúré dííbyeke meɨ́ɨ́cúvénéllii imíjyúwu múhtsidívú wájtsɨ́neri éhnííñevu muhtsi méimíjyúúhií.
13 Por isso temos sido consolados. E em nossa consolação nos alegramos ainda muito mais pela alegria de Tito, porque o seu espírito tem sido recreado por vós todos.
14 Áábekée muhdú ámuha meíjcyane o úúballéné ímí ɨjtsúcunúúbe. Tehdu tene íjcyátújɨ́jtori múijyú o íhjyúváíyónejɨ́ɨ́vari. Muuráhjáa o néhdújuco ámuha dííbyeke meɨ́ɨ́cuvéné tehdújuco.
14 Porque, se em alguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas como vos dissemos tudo com verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito se achou verdadeiro.
15 Áánéllii mítyane éhnííñevu ámúhakye wájyuube ámuháváa dibye nénehjɨ mecáhcújtsóne ímí dííbyeke meɨ́ɨ́cúvehíjcyánélliíhye.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Téhdure mítyane ó ímíjyuuvé ímí ámúhama menáhbévájcatsíiñe o wáájácúneri.
16 Regozijo-me porque em tudo tenho confiança em vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.