2 Coríntios 3
Bora NT (BOA_TBL) vs ARIB
1 ¿Aanéubá ámuha méɨjtsúcunú íllure muhtsi memítyájkímyeí ehdu ámúhakye menéhijcyáne? ¿Áhduréubá ámuha méɨjtsúcunú tsaate méénuhíjcyádú uwáábojtétsí muhtsi meíjcyáné waajácúháámɨvu ámúhakye muhtsi meúújétsoíñe? ¿Panéubá ámuha méɨjtsúcunú téeméháámɨ́ ámúhakye muhtsi metáúmeíiñe?
1 Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
2 Áánerá ihdyu ámuháyé teene waajácúháámɨ́ tujkévéejte múhtsí uwááboríi tsíhdyuréjuco ámuha mecápáyoovéme. Áámeke ámúhakye pámeere ɨɨ́ɨ́téne waajácú ɨ́mɨááné tehdújuco ámúhakye muhtsi meúwaabóne.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Aame ámuha Críjtóo múúhaj tééveri cáátúnúné waajácúhaamɨ́du. Árónáa ihdyu tsá ámuha mecáátúvatú caatúnújpácyori. Áhdure tsá ámuha mecáátúvatú éhnéhjáa néwáyuwáácutu cáátúvanédu. Muurá ihdyu ɨ́htsútuube Píívyéébé Apííchóré ámúhá pañévú úcaavéné ámúhakye ímíjpyetétsómeke tsijtye ɨɨ́ɨ́ténetu waajácú dííbyeéjté ámuha meíjcyane, waajácuháámɨ́ cáátuváné iéévéne iwáájácúiyódu.
3 sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
4 Ehdu íñe ámúhakye o nééne ɨ́mɨááné tsá álliu íjcyatúne. Muurá Píívyéébere Críjtoj tééveri múhtsikye pɨ́áábohíjcyánéllii ó waajácú ɨ́mɨááné tehdújuco o néhijcyáne.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Tsá múhtsí waajácúríyé muhtsi meúwáábohíjcyatúne. Píívyéébere ihdyu múhtsikye túkévéjtsóneri muhtsi méúwáábohíjcyáhi.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Áhdure dííbyere múhtsikye pɨ́áábohíjcyá íñe muhdú meíjcyaíñé béhné pityájcoju muhtsi tsíjtyeke meúwááboki. Muurá dííbyé Apííchó mépañe íjcyánej tééveríyé mépájtyetéhi. Tsá ɨ́hdééné taúhbaju meúráávyéneri mepájtyetétúne. Muurá teene meúráávyerómé íllure méwágóóóvéiyáhi. Áánetu ihdyu Píívyéébé Apííchó meke ajcú medsɨ́jɨvéjúcóóítyúne bóhɨɨ́vu.
6 o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Muuráhjáa teene tujkénú Píívyéébe pícyóóné taúhbaju meke pájtyetétsóítyuróné néwáyuwáácutu cáátuváné tamúnaa ijraéémudívú wajtsɨ́ dííbyé ɨ́htsútuma Moitséeúvuj tééveri. Ááné ámɨ́tsaráhcóhjáa dííbyeúvú húmɨri íjcyánéllii tsá imúnaa ɨ́ɨ́tehíjcyatú dííbyeke. Aanéikyéhjáa chooco dííbyedítyú áábanúhi.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
8 Ehdúhjáa muurá meke pájtyetétsóítyúróné taúhbaju tujkénú Píívyéébe pícyoone ɨ́ɨ́né imíjyaú bóhówaavéhi. Aanéjɨ́ɨ́ mityáubá awáá mepájtyetéíñé uwááboju dííbyé Apííchó mépañétú bóhówájtsoíñej. Ááné pityájcoju íñe ícyooca mééma dibye méénune muurá meke ímíjpyetétsóhi.
8 como não será de maior glória o ministério do espírito?
9 — ausente —
9 Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
10 Áánevu tujkénúu dibye méénúné taúhbaju ímí néérone tsá úújetétúne. Áánetu íñe ícyooca mepájtyetéíñé pityájcojúu dibye méénune awáá éhnííñevu meke pɨ́aabóné tsá múijyú nɨ́jkéváityúne.
10 Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
11 — ausente —
11 Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
12 Aane muha mewáájácúnéllii méúwáábohíjcyá ɨ́ɨ́nerí núhnévetúme.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Tsá muha meméénuhíjcyatú éhnéhjáa Moitséeúvú ditye iájtyúmɨ́tu Píívyéébé ámɨ́tsaráhcó íhyúmɨri íjcyane áábanútúné hajchótá wájyámubávú wátácámeíhijcyádu.
13 E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
14 Téijyúhjáa íjcyáné mɨ́amúnaa tsá wáájacúpityúne. Áhdure ícyooca íjcyáné mɨ́amúnaa teene ɨ́hdééné pityájcoju éévéjúcoorómé tsá wáájácutúne. Aame ijcyá éhne múúne tsane tsíeménevu maávohjácóné íjcyadu wáájácúmeítyúme. Muurá ihdyu apááñéré Críjtóo mééma méénune mecáhcújtsóneri méwaajácúiyáhi.
14 mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, à leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
15 Aane ícyoocápí tsaate téénere Moitséeúvúu cáátúnuhíjcyanéhjɨ́ré icyáhcújtsóne ɨtsúcunúhijcyá ipájtyetéiñe. Tsá ditye wáájácúpityú Píívyéébée muhdú mepájtyetéiñe Jetsóoj tééveri méénune.
15 sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
16 Árome muurá dííbyé icyánejcúvuréjuco pájtyémeke pɨ́ááboobe Íapííchoj tééveri ditye iwáájácu muhdú ipájtyetéiñe.
16 Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
17 — ausente —
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
18 Muurá Píívyéébeéjté meíjcyame tsúúca dííbyé icyánéjcú méwaajácúhi. Aame mɨ́ɨ́cumɨ́dú menéémedítyú dííbye ímí bóhówaúcunúhijcyámé icyóhbodu méíjcyaá Críjtodu Íapííchoj tééveri meke dibye ímíjpyetétsóme.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.