1 Tessalonicenses 5
Bora NT (BOA_TBL) vs ARIB
1 Ehdu teene Ávyéjuube Jetsóó tsááiñe, ámuúha múúhá nahbémuj. Árónáa ihdyu tsá mewáájácutú múijyú dibye tsááiñe.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
2 Muurá tsúúca ámuha méwaajácú meɨ́jtsótúnáa dibye tsááiñe éhne múúne naní múnáajpi pejco meke ábájɨ́nejcúdu.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
3 Muurá mɨ́amúnaa nehíjcyaá ɨ́ɨ́né imíjyaú iíjcyaíñe. Áhdure ɨjtsúcunúimye múijyú ɨɨná pájtyéityúne. Árónáa ílluú néétútsihdyu íjcyaíñé ɨ́cúbáhraméí éhne múúne wállehdívú peecútéré tsɨɨmáva ávyé wájtsɨdu. Áánetu muurá tsá múha pállójcóityúne.
3 pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Árónáa tsáhájuco ámuha meíjcyatú éhne múu cúúvétsii meíjcyadu. Muurá tsúúca ámuha méwaajácú teene éhne múúne cóójɨ páneere ɨɨná maájtyumɨ́né mewáájacúdu. Áánéllii tsáhájuco ámúhakye tene ábájɨ́néjcúityúne.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
5 — ausente —
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
6 Ahdícyane metsu ɨ́mɨááméré meíjcya téɨɨbúwaréjuco. Tsáhájuco tsaatédú wáájácúmeítyúmé meíjcyáityú éhne múúne cúwame íjcyadu.
6 não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Muurá cúwamee, llíyíícyavémee, éhdume tsá wáájácúmeítyú éhne múu cúúvétsii íjcyadu.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8 Áánetu ihdyu mee péététsihyi múu íjcyadu menééme tsúúca teene mewáájacúmé metsu ɨ́mɨáámeréjuco meíjcyáne Píívyéébeke mecáhcújtso ímítyúnehjɨ́vú metáhjátsámeítyu éhne múúne tsodáhó ityáhjátsámeítyu cóhpéneúvú wátájcámeídyu. Ááne metsu ímíñeúvú meúráávye íñe mepájtyeténé uwááboju éhne múúne tsodáhoke íwatájcojɨ wátajcódú ɨ́ɨ́vane mewágóóóvéíyónetu meke pájtyetétsoíñe.
8 mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Tsáháa Píívyéébe meke újcutú meɨ́cúbáhrámeíki. Muuráhjáa ihdyu íllure meke téénetu pájtyetétsoobe Máavyéjuube Jetsocríjtoj tééveri.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Áánélliihyée dííbyeke wálloobe mewájyuri dibye ɨdsɨ́jɨ́ve múijyú meke dibye újcúvácooca pámeere téijyu íjcyámema medsɨ́jɨvéjúcoorómé tsaméhjɨ́ dííbyema meíjcyaki.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Áánéllii ámuha meméénuhíjcyádú éhnííñevu métsɨ́pátsojcátsí tsaímíyé Píívyéébema ámuha meíjcyaki.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
12 Ahdícyane ámuúha múúhá nahbémuj, ámúhakye muha menéé ámuha maávyejúúlle ámúhá túkevéjtsojtéke.
12 Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
13 Ɨ́mɨááméré meíjcyáne mewájyú diityéke. Tsá múu múnáátsójcatsítyúne.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
14 Téhdure ámúhakye muha menéé tsaate wákimyéityu óvéhéémeke ámuha metáúhbaki. Téhdure panévatúré ɨ́htsunúmeke mépɨáábo. Ehdu múu pɨ́áábohíjcyá pamévakéré múhdurá ditye íjcyáronéhjɨ́ iáábúcúnema.
14 Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Aame ihdyu téɨɨbúwá méíjcyaco. Tsá múu tsaate ímityúné ámúhakye méénuróné pɨ́ámeítyúne. Ɨ́mɨááméré meíjcyáne íllure mépɨ́áábojcátsi.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
16 Paíjyuváré Píívyéébema meíhjyúváne méimíjyuhíjcya.
16 Regozijai-vos sempre.
17 — ausente —
17 Orai sem cessar.
18 Météhdútsohíjcyá panévá hallúvúré dííbyeke. Muurá íñe Jetsocríjtoéjté meíjcyame panéváré meke pátyehíjcyánéhjɨ́ hallúvú dííbyeke metéhdujtsóné imílleébe.
18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Áábé Apííchó ámúhá pañe íjcyane ámúhakye túkévétsohíjcyáné tsáma méɨ́hvéjtsodíñe.
19 Não extingais o Espírito;
20 Áhdure íñe dííbyere tsaatédívú bóhówájtsóneri ɨɨná pájtyeíñé ditye úúbálléneri tsá múu ɨ́ɨ́cúvetúmé íjcyatúne.
20 não desprezeis as profecias,
21 Árónáa ihdyu múu ímíñeúvú ɨjtsó keená ɨ́mɨááné íjcyane iúráávyeki.
21 mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
22 Aame ihdyu mémeenújúcohdí ímityúne.
22 Abstende-vos de toda espécie de mal.
23 Ahdícyane óvíi Píívyéébe ámúhakye pɨ́aabó ɨ́ɨ́né imítyú ámúhá hallúrí iíjcyájúcóótuki. Aabe ihdyu óvíi ámúhakye tehmé ámúhaj pi, ámúhá ɨ́jtsaméí, ámúhá ɨ́buúúné, múijyú tsiiñe Ávyéjuube Jetsocríjtó tsáácooca ámuha ɨ́ɨ́nerí menéétsámeítyuki.
23 E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Tsá muurá ɨ́ɨ́nerí meke dibye báñúityúne. Muuráhjáa iñéhdújuco meke dibye újcune. Aabe muurá téhdure páneere mééma méénuú muhdú iñéhduú.
24 Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
25 Ahdícyane ámuha múúhá nahbémú meíjcyame múúhá hallúvú Píívyéébeke pɨáábó paíjyuváré métáuméí múúhakye dibye ɨpɨ́ááboki.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Téhdure ámúhakye muha menéé ámuha tsané nahbémú meíjcyame medúúrúvájcatsíki.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Téhdure ámúhakye muha méníwaavé Ávyéjuube Jetsóo mémeri íñe íhyaamɨ́ pañe ámúhama o íhjyuváné ámuha mewáájácútso pámeekéré elle íjcyáné cahcújtso múnáake.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Ahdícyane óvíi dííbyeréjuco Máavyéjuube Jetsocríjtó ámúhakye pɨ́aabóne. Áyu tehdújuco.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.