1 João 4

Bora NT (BOA_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ámuúha táñahbémuj, tsá múu peecútéré cáhcújtsotú tsaate ámúhama Píívyéébé icyánéjcuri íhjyuváne. Tujkénú múu ímíñeúvú ɨjtsó iwáájácu ɨ́mɨááné dííbyedítyú tene íjcyáhajchííjyu. Muurá mítyame állíu múnaa dííbyé ihjyú uubálle múnáadi idíllómeíñe úwáábohíjcyáhi.
1 Amados, não creiais em todo o espírito, mas provai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas têm aparecido no mundo.
2 Aane cáhawáá ámúhakye o néé muhdú mewáájacúné ɨ́mɨááné Píívyéébé Apííchó túkevéjtsori úwáábohíjcyámeke. Muuráhjáa ihdyu Jetsocríjtó Píívyéébé Hajchi íjcyaabe Mɨ́amúnáájpidívú iípívyéévéne ííñujɨ́vú tsááne cáhcujtsómé úwáábohíjcyá Píívyéébé Apííchó túkévéjtsóneri.
2 Nisto conhecereis o Espírito de Deus: Todo o espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus.
3 Áánetu teene cáhcújtsotúmé tsá tééné túkevéjtsori úwáábotúne. Críjtó munáajpi Naavéné apííchó túkevéjtsoríyé úwáábohíjcyáme. Aane diityé uwááboju tsúúca ijcyá ííñújɨri éhnée éíjyújuco tééné uubállé ámuha melléébone.
3 E todo o espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouvistes que há de vir, e já agora está no mundo.
4 Ámuúha Llihíúmuj, muurá Píívyéébeéjté ámuha meíjcyame tsúúca diityéké métahjá diityémá íjcyáábé ɨhnáhó éhnííñevu ámúhama íjcyáábé ɨhnáhó íjcyánélliíhye.
4 Vós sois de Deus, filhinhos, e já os tendes vencido; porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Ɨ́jɨ múnaáré iíjcyánéllii mɨ́amúnáadítyúré tsááné ɨ́jtsaméí ditye úwaabóné diitye mɨ́amúnaa lleebúcunúhijcyá téhdure tééjɨ múnaa iíjcyánélliíhye.
5 Eles são do mundo, por isso falam do mundo, e o mundo os ouve.
6 Áánetu ihdyu Píívyéébeéjté meíjcyánéllii téhdure dííbyeke wáájacúmé meke lléébohíjcyáhi. Áánetu dííbyeke wáájácutúmé tsá meke lléébotúne. Áánetúré méwaajácú caatyé ɨ́mɨááné Píívyéébé Apííchó túkevéjtsori úwáábohíjcyáne, áánetu caatyé álliúré Naavéné apííchó túkevéjtsori úwáábohíjcyáne.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus nos ouve; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Áánéllii metsu Píívyéébedítyú tsááné ɨ́jtsaméima meíjcyame mewájyújcatsíki, ámuúha táñahbémuj. Muurá mewájyújcatsíñeri méúújetsó ɨ́mɨááné dííbyej tsɨ́ɨ́mé meíjcyame dííbyeke mewáájacúne.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros; porque o amor é de Deus; e qualquer que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Áánetu tsíjtyeke wájyutúmé tsá dííbyeke wáájácutúne. Muurá dííbyej tsɨ́ɨ́mé iíjcyaca tsíjtyeke wájyúiyá muhdú dibye meke wájyudu.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 Muuráhjáa méicyánéjcutu dííbyeke mewájyútúrónáa meke mítyane iwájyune úújétsoobe apáábyéré Ílli íjcyáábeke ííñujɨ́vú dibye wálloobe dsɨ́jɨ́vénej tééveri méimítyuháñé ábájɨ́ɨ́vémeímyé múijyú medsɨ́jɨvéjúcóóítyúné bóhɨ́ meújcuki.
9 Nisto foi manifestado o amor de Deus para conosco: por esta causa Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver através dele.
10 — ausente —
10 Nisto está o amor, não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou, e enviou seu Filho para ser a propiciação pelos nossos pecados.
11 Áánéllii méwajyújcatsíiyáhi, ámuúha táñahbémuj.
11 Amados, se Deus assim nos amou, devemos também amar uns aos outros.
12 Muurá dííbyeke múijyú maájtyúmɨ́turómé mewájyújcatsíhajchíí méwaajácú Íapííchó mépañe íjcyane.
12 Ninguém viu a Deus em tempo algum; se amamos uns aos outros, Deus habita em nós, e o seu amor é aperfeiçoado em nós.
13 Áánevu meke dibye ájcúnéllii méwaajácú ɨ́mɨááné dííbyeéjté meíjcyane.
13 Nisto sabemos que habitamos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Muuráhjáa muha Jetsocríjtoke maájtyumɨ́mé íñe méúúbállehíjcyá Méécááníi dííbyeke ííñujɨ́vú wálloone dííbyej tééveri pámeere mɨ́amúnáake ipájtyetétsoki.
14 E nós vimos e testificamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Aane Jetsóó Píívyéébé Hajchi íjcyane mecáhcújtsóne dííbyedívú mecátsɨ́paavémé tsaímíyé Píívyéébema méíjcyámé pañe íjcyaabe Íapííchoj tééveri.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus habita nele, e ele em Deus.
16 Aane dibye meke wájyune mewáájácúnéllii dííbyeke mecáhcújtsóne dííbyedívú mécátsɨ́páávehíjcyáhi. Muurá ihdyu iíjcyadúré meke wájyuúbe. Aane pámeekéré mewájyume ímí dííbyema meíjcyámema idyé íjcyaabe Íapííchoj tééveri.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para nós. Deus é amor; e aquele que habita em amor, habita em Deus, e Deus nele.
17 Muuráhjáa muhdú Jetsocríjtó ííñújɨri íjcyadu meíjcyáneri méúújetsó ɨ́mɨááné dííbyeke mewájyune. Aabe meke wájyúnéllii tsá meíllityétú nihñéétsihvúré mééma dibye muhdú meícyahíjcyáné ímíbájchóíñeri.
17 Nisto o nosso amor é aperfeiçoado, para que tenhamos ousadia no dia do julgamento; porque, como ele é, assim somos nós também neste mundo.
18 Muurá meke wájyúmedi tsá meíllityétúne. Áánetu meke wájyútúmeke méillí ditye meke ímítyú dárɨ́ɨ́véíyónélliíhye. Muurá tsaate meke wájyune mewáájácútúnéllii diityéké méíllíiyáhi.
18 Não há temor no amor, mas o amor perfeito lança fora o medo; porque o medo traz tormento. Aquele que teme não é perfeito em amor.
19 Árónáacáa ihdyu Píívyéébe tsúúcajátújuco meke wájyune mewáájácúnéllii dííbyeke méwajyúhi.
19 Nós o amamos porque ele primeiro nos amou.
20 Áánetu ‘Píívyéébeke ó wajyúhi’ menéérome ménahbémuke menéhnílléhajchíí íllure máallíhi. ¿Muhdú maájtyúmɨ́rómeke mewájyúmejɨ́ɨ́va Píívyéébeke méwájyuú awáá maájtyúmɨ́ɨ́bekéjɨ́ɨ́vari?
20 Se um homem diz: Eu amo a Deus, e odeia seu irmão, é mentiroso. Porque se ele não ama seu irmão, a quem viu, como pode amar a Deus, a quem não viu?
21 Árónáacáa meke neebe dííbyeke mewájyúne téhdure ménahbémuke mewájyuki.
21 E este mandamento temos dele: que aquele que ama a Deus, ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.