1 João 3

Bora NT (BOA_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cáhawáá méɨjtsúcunu muhdú Píívyéébe mítyane meke iwájyúnéllii ɨ́ɨ́tsɨ́ɨ́medi díllone. Aame ɨ́mɨááné dííbyej tsɨ́ɨ́mé méijcyáhi. Áánetu dííbyeke cáhcújtsotúmé tsá wáájácutú dííbyeéjté meíjcyane dííbyeke iwáájácútúnélliíhye.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Ámuúha táñahbémuj, ɨ́mɨááné tsúúca dííbyej tsɨ́ɨ́mé meíjcyarómé tsáhái ímí mewáájácutú muhdú meíjcyaíñé nihñévúre. Árónáa méwaajácú Críjto meke újcúvácooca dííbyedúréjuco meíjcyaíñé dííbyeke maájtyúmɨ́íñélliíhye.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Muurá ɨ́mɨááné dííbyeke mecáhcujtsómé métsúúrámeíhijcyá ɨ́mɨáámeréjuco meíjcyáíyóneri dibye íjcyadu meíjcyaki.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Áánetu ímityúné meméénuhíjcyámé Píívyéébé taúhbaju íllure méehdɨ́ɨ́valléhi. Muurá tsá dibye ímílletú ímityúné meméénune.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Muurá ámuha tsúúca méwaajácú Jetsocríjtóo múijyú ímityúné méénútuube ííñujɨ́vú tsááne méimítyuháñé méhdityu iwáágóoki.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Aane pámeere ímí dííbyema íjcyame tsá ímityúné méénutúne. Áánetu ímityúné méénuhíjcyámé tsá dííbyeéjté íjcyatúne. Aame tsá dííbyeke wáájácutúne.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Ahdícyane, ámuúha Llihíúmuj, tsáma tsaatédívú máállítsámeídíñe. Muurá ɨ́mɨáánéré méénuhíjcyámé ɨ́mɨáámé ijcyá Jetsóó íjcyadu.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Áánetu Naavéneéjté íjcyame ímityúné méénuhíjcyá tsúúcajátújucóo dibye íjcyadu iíjcyánélliíhye. Áánélliihyée muurá Píívyéébé Hajchi tsáá ííñujɨ́vú dííbyeke ityáhjáne dibye tútávájtsonéhjɨ́ iímíbájchoki.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Aane ɨ́mɨááné Píívyéébej tsɨ́ɨ́mé meíjcyame tsáhájuco ímityúné meméénutú béhné ɨ́jtsaméivúréjuco dibye meke ájcúnélliíhye. Aame tsáhájuco ímityúmé meíjcyatú tsúúca ɨ́ɨ́tsɨ́ɨ́medi dibye meke díllome.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Aane muurá méwaajácú caatyé Píívyéébej tsɨ́ɨ́mé íjcyane. Áhdure méwaajácú caatyé Naavénej tsɨ́ɨ́mé íjcyane muhdú ditye íjcyánetúre. Muurá ímityúné meméénuhíjcyámé ménahbémuke mewájyutúmé tsá Píívyéébeéjté meíjcyatúne.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Muurá ámuha méwaajácú tujkénúu meúwáábójcatsíñé muhdú mewájyújcatsíiyóne.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Aame tsá meíjcyatú Caíiúvúhjáa íjcyadu. Muuráhjáa Naavéneéjpí iíjcyánéllii íñáhbeke llííhyánuúbe. Aanée ¿ɨ́veekí lliihyánuube íñáhbeke? Dibyéhjáa múhdurá méénúnáa íñahbe ímí méénune itsárílléne dííbyeke lliihyánuúbe.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Ahdícyane múhdurá méɨjtsúcunúdí ámúhakye Píívyéébeke cáhcújtsotúmé néhnílléhajchííjyu, ámuúha táñahbémuj.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Muurá méwaajácú Píívyéébeéjté meíjcyame ménahbémuke mewájyume múijyú medsɨ́jɨvéjúcóóítyúne bóhɨɨma meíjcyane. Áánetu íñahbémuke wájyutúmé tsá téénema íjcyatúne.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Muurá dsɨ́jɨvétso múnaádú nééme íñahbémuke nehnílléhi. Aane muurá ámuha méwaajácú tsíjtyeke ɨdsɨ́jɨ́vétsóíyóneri íjyácunúhíjcyámema múijyú medsɨ́jɨvéjúcóóítyúne bóhɨ́ íjcyatúne.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Muurá méwaajácú muhdúhjáa Jetsocríjtó meke iwájyune úújetsóné ɨdsɨ́jɨ́véneri. Ahdu téhdure ménahbémuke méúújétsóiyá diityéké mewájyune.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Ditye pɨ́htónetu diityédí meɨ́dáátsóvéne mepɨ́áábótúhajchíí tsá ɨ́mɨáánetúré Píívyéébeke mewájyutúne.
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Ámuúha átsɨ́ɨ́médú ámuha menéémeéj, tsá múu apááñéré íhjyúri íñahbémuke wájyutúne. Múu ɨ́mɨááné diityéké iwájyune úújetsó diityéké ɨpɨ́áábóneri.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Ehdu meméénume ɨ́mɨáánéjuco ɨ́mɨáájú meúraavyéne. Aame méwaajácú ɨ́mɨááné ímí Píívyéébema meíjcyane.
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 Muurá ímityúné meméénune méwaajácúhi. Aane Píívyéébe ɨɨná túhúúlléébejɨ́ɨ́ waajácú muhdú meícyahíjcyáne.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Ámuúha táñahbémuj, muurá ímityúné meméénútúcooca méwaajácú ímí Píívyéébe meke ɨ́jtsúcunúne.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 Aabe meke ajcú páneere dííbyeke metáúmeíñé dííbyé taúhbajúúné mecáhcújtsóne dibye ímillédú meíjcyámeke.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Meke muurá táúhbaabe Ílli Jetsocríjtoke mecáhcújtsóne mewájyújcatsí muhdú meke dibye wájyudu.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Dibye meke néhdu meíjcyame ímí dííbyema méijcyáhi. Aame méwaajácú mééma dibye íjcyane Íapííchó mépañévú ipícyóónej tééveri.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.