1 Coríntios 13

Bora NT (BOA_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Muurá tsííñé mɨ́amúnaa, níjkyéjɨ múnaa, íjcyámé ihjyúrí o ihjyúvároobe muucá o wájyútúhajchíí atéréejpíyé o íjcyaabe pevénéré ó ihjyúvahíjcyá éhne múúne cúúmúbama chehkéú íhjyuvádu.
1 Se eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, mas não tivesse amor, seria como um sino que ressoa ou um címbalo que retine.
2 Téhdure ɨɨná pájtyeíñé ɨ́hdéjuco o wáájacúné o úúbállehíjcyaabe páné ɨhdéene o wáájácúroobe tsíjtyeke o wájyútúhajchíí tsá ɨ́mɨáábé o íjcyatúne. Áhdure Píívyéébeke ímí o cáhcújtsónéllii cáméhbaúné tsiéllevu o ɨ́ɨ́nétsóroobe tsíjtyeke o wájyútúhajchíí tsá ɨ́mɨáábé o íjcyatúne.
2 Se eu tivesse o dom de profecias, se entendesse todos os mistérios de Deus e tivesse todo o conhecimento, e se tivesse uma fé que me permitisse mover montanhas, mas não tivesse amor, eu nada seria.
3 Áhdure ɨ́dáátsóméhjɨke tátsíeméneri o pɨ́áábohíjcyaabe Críjtodítyú íjcyáné uwááboju o úwáábohíjcyáné hallútú oke ditye cóvájtsóroobe tsíjtyeke o wájyútúhajchíí tsá ɨ́ɨ́netú oke tene pɨ́áábotúne.
3 Se desse tudo que tenho aos pobres e até entregasse meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, de nada me adiantaria.
4 Muurá ihdyu pamévakéré meɨ́daatsólléne mewájyume máaabúcú múhdurá nééronéhjɨ. Aame tsá ɨ́ɨ́nerí menómíutááváítyuróne. Tsá ávyéjuuháñé mellííñéítyuróne. Tsá ‘mityáhmítyá’ menééítyuróne.
4 O amor é paciente e bondoso. O amor não é ciumento, nem presunçoso. Não é orgulhoso,
5 Tsá átéréenéhjɨ́ meíhjyúváítyuróne. Tsá méhlliihyéré tsane meméénúítyuróne. Tsá mecááyóbáítyuróne. Tsá tsiélleréjuco meɨ́jtsúcunúítyuró tsaate meke ímityúné méénune.
5 nem grosseiro. Não exige que as coisas sejam à sua maneira. Não é irritável, nem rancoroso.
6 Áhdure tsaate ímityúné méénúneri tsá meímíjyúúvéítyuróne. Ɨ́mɨááneríyé méímíjyúúvéiyáhi.
6 Não se alegra com a injustiça, mas sim com a verdade.
7 Muurá ɨ́mɨááné pamévake mewájyume múhdurá tsaate íjcyámeke mépɨ́aabó ditye iímíjpyetéki.
7 O amor nunca desiste, nunca perde a fé, sempre tem esperança e sempre se mantém firme.
8 Ehdu mewájyúcatsíñé tsá múijyú mééma nɨ́jkéváityúne. Áánetu eene ɨɨná pájtyeíñé ɨ́hdéjuco mewáájacúné meúúbállehíjcyáné mééma nɨjkévaáhi. Téhdure dííbyé pɨááboríyé tsaate tsíjtyé ihjyu illéébótúrójuri íhjyúvahíjcyáné nɨjkévaáhi. Áhdure dííbyé pɨááboríyé mewáájácuhíjcyáné tsáhájuco íjcyáityúne.
8 Um dia, profecia, línguas e conhecimento desaparecerão e cessarão, mas o amor durará para sempre.
9 Muurá Píívyéébé icyánéjcú tsátsíhwuútsáré mewáájacúné méúúbállehíjcyáhi.
9 Agora nosso conhecimento é parcial e incompleto, e até mesmo o dom da profecia revela apenas uma parte do todo.
10 Árónáa ihdyu íjcyaíñéi páneere mewáájacúne. Áijyu tsáhájuco tsátsɨhjɨ́tsáré mewáájácúityúne.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, essas coisas imperfeitas desaparecerão.
11 Muuráhjáa tsɨ́ɨ́mene o íjcyácooca ó ihjyúvahíjcyá tsɨ́ɨ́mene íhjyuvádu. Aabée ihdyúhacáa múhdurá néérone ó ɨtsúcunúhijcyá tehdújuco. Aanée o kéémeebe tsáhájuco tehdu o néjúcootú tsúúca o wájácúúvénélliíhye.
11 Quando eu era criança, falava, pensava e raciocinava como criança. Mas, quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de criança.
12 Ahdu muurá íñe ícyooca tsátsíhwuútsáré méwaajácú Pííyéébé icyánéjcú éhne múúne mɨ́ɨ́cúmɨ́ pañe tsíeméne náávé meɨ́ɨ́tene mewáájacúdu. Árónáa ihdyu íjcyaíñéi éhnííñevu ténejcu mewáájacúne. Muurá íñe ícyooca tsátsíhwuútsáré o wáájacúné téijyu botsíi ó waajácuú ímíñeúvú muhdú Píívyéébe oke wáájacúdu.
12 Agora vemos de modo imperfeito, como um reflexo no espelho, mas então veremos tudo face a face. Tudo que sei agora é parcial e incompleto, mas conhecerei tudo plenamente, assim como Deus já me conhece plenamente.
13 Aane muurá dííbyeke mecáhcújtsóne mewájyújcatsímyé meɨ́tsohíjcyáné tsá múijyú nɨ́jkéváityúne. Áánetu ímichi páñétúene teene mewájyújcatsíñe.
13 Três coisas, na verdade, permanecerão: a fé, a esperança e o amor, e a maior delas é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.