Gênesis 9
Bag-ong Kasuyatan ag Henesis — Exodo (BNO) vs NVT
1 Gingpakamaado it Dios si Noe ag kag ida mga anak sa pagsiling, “Mag-anak kamo ag magramo, ag pun-a ninro kag kalibutan.
1 Então Deus abençoou Noé e seus filhos e lhes disse: “Sejam férteis e multipliquem-se. Encham a terra.
2 Mapapaka-hadlok nak gador sa inro kag tanang mga hadop nak nagpapanaw ag nagkakamang, kag tanang mga pispis ag kag tanang mga isra, ag kamo kag magahom sa inra.
2 Todos os animais da terra, todas as aves do céu, todos os animais que rastejam pelo chão e todos os peixes do mar terão medo e pavor de vocês. Eu os coloquei sob o seu domínio.
3 Ingtata-o kali Nako ngasing sa inro agor inro kaunon, tuyar sa pagkaon ninro sa mga tanom nak dating Ako ingta-o.
3 Assim como dei a vocês os cereais e os vegetais por alimento, também lhes dou os animais.
4 “Pero indi nak gador ninro gikaunon kag karne it hadop nak waya napatuyo kag rugo, dahil kag kabuhi ay hina sa rugo.
4 Mas nunca comam carne com sangue, pois sangue é vida.
5 Sin-o man kag magpangmatay it ida isigkatawo, sida ay Ako asukton sa kabuhi nak ida ing-utang. Imaw ra kag kada hadop nak makamatay it tawo, dapat kaling hadop ay matyon.
5 “Exigirei o sangue de todo aquele que tirar a vida de alguém. Se um animal selvagem matar alguém, deverá ser morto; quem cometer assassinato, também deverá morrer.
6 “Kung sin-o man kag tawo nak mamatay sa ida isigkatawo,
6 Quem tirar a vida humana, por mãos humanas perderá a vida. Pois eu criei o ser humano à minha imagem.
7 “Ag kamo ay mag-anak ag magramo, agor kag inro magiging mga inanak ay imaw it mapuno sa kalibutan.”
7 Agora, sejam férteis e multipliquem-se, povoem a terra outra vez”.
8 Ag nagsiling kag Dios kang Noe ag sa ida mga anak,
8 Então Deus disse a Noé e seus filhos:
9 “Mahuman Ako it kasugtanan ag mapromisa nak gador Ako sa imo, Noe, ag sa imo magiging mga inanak,
9 “Confirmo aqui a minha aliança com vocês, seus descendentes
10 ag pati ra sa tanang inggwa't kabuhi nak kaibahan ninro nak nagliwas halin sa arka, sa mga pispis ag sa mga hadop nak maanar ag maila.
10 e todos os animais que estavam com vocês na embarcação: as aves, os animais domésticos e os animais selvagens, todos os seres vivos da terra.
11 Mahuman Ako it kasugtanan sa inro nak indiey Nako liwat giwagiton kag tanang inggwa't kabuhi ag indiey Nako liwat gisiraon kag kalibutan sa parayan it pagbaha.”
11 Sim, confirmo a minha aliança com vocês. Nunca mais os seres vivos serão exterminados pelas águas; nunca mais a terra será destruída por um dilúvio”.
12 Ag nagsiling pa kag Dios, “Imaw kali kag tanra it Ako kasugtanan sa inro ag sa tanang inggwa't kabuhi nak kaibahan ninro, ag pati sa tanang inro mga inanak sa paabutong balhin it inro linahi.
12 Então Deus disse: “Eu lhes dou um sinal da minha aliança com vocês e com todos os seres vivos, para todas as gerações futuras.
13 Ingbutang Nako kag Ako bayangaw sa langit bilang tanra it Ako kasugtanan sa inro rili sa kalibutan.
13 Coloquei o arco-íris nas nuvens. Ele é o sinal da minha aliança com toda a terra.
14 Paglipas it marag-om nak rampog ag magyuaw sa langit kag bayangaw,
14 Quando eu enviar nuvens sobre a terra, nelas aparecerá o arco-íris,
15 arumrumon Nako kag Ako promisa sa inro ag sa tanang iba't-ibang inggwa't kabuhi. Indiey magkainggwa liwat it baha nak mawagit sa tanang inggwa't kabuhi.
15 e eu me lembrarei da minha aliança com vocês e com todos os seres vivos. Nunca mais as águas de um dilúvio destruirão toda a vida.
16 Pag nagyuaw kag bayangaw sa langit, makikita Nako kato ag marurumruman Nako kag Ako waya't katapusang kasugtanan sa inrong tanan nak inggwa't kabuhi sa kalibutan.”
16 Ao olhar para o arco-íris nas nuvens, eu me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres vivos da terra”.
17 Kada, nagsiling kag Dios kang Noe, “Imaw kali kag tanra nak nagpapamatuor it Ako kasugtanan sa inrong tanan rahali sa kalibutan.”
17 Então Deus disse a Noé: “Este arco-íris é o sinal da aliança que confirmo com todas as criaturas da terra”.
18 Kag mga anak nak kayake ni Noe nak kaibahan nida nak nagliwas sa arka ay sina Sem, Ham ag Japet. Si Ham kag tatay ni Canaan.
18 Os filhos de Noé que saíram da arca com o pai foram Sem, Cam e Jafé. (Cam é o pai de Canaã.)
19 Kaling tatlong anak ni Noe ay imaw kag ginghalinan it tanang mga tawo sa kalibutan pagkalipas it baha.
19 Desses três filhos de Noé vêm todas as pessoas que agora povoam a terra.
20 Si Noe ay usang mangunguma ag nagpapaninanom sida it mga ubas.
20 Depois do dilúvio, Noé começou a cultivar o solo e plantou uma videira.
21 Halin sa ubas, naghuman sida it ayak nak ida ing-inom ag sida ay nayango. It katong mayango si Noe, sida ay naghigra ag nakatuyugan nak nakauba sa suyor it ida istaran nak tolda nak halin sa anit it mga hadop.
21 Certo dia, bebeu do vinho que ele próprio havia produzido, ficou embriagado e foi deitar-se nu em sua tenda.
22 Si Ham, nak tatay ni Canaan, ay nagsuyor sa tolda ni Noe. It katong makita nida nak nakauba kag ida tatay ay ida ginur-an. Nagliwas sida ag nag-uma sa ida mga hali.
22 Cam, pai de Canaã, viu que seu pai estava nu e saiu para contar aos irmãos.
23 Pagkasador nina Sem ag Japet nak nakauba kag inra tatay ay nagbaoy sinra it tamong ag inghuytan ninra sa magkanyudong pusor it lampas sa inra abaga, ag nag-iisol sinra habang nagpapayungot sa inra tatay ag inra ingtamungan. Waya ninra nakita nak uba kag inra tatay dahil nakatalikor sinra.
23 Então Sem e Jafé pegaram um manto e o colocaram sobre os ombros. Em seguida, entraram na tenda de costas e, olhando para o outro lado a fim de não ver a nudez do pai, cobriram-no com o manto.
24 It katong naumpawaney si Noe ay naayaman nida kag ginghimo it kaling ida anak nak si Ham.
24 Quando Noé se recuperou da bebedeira e descobriu o que Cam, seu filho mais novo, havia feito,
25 Nagsiling sida,
25 exclamou: “Maldito seja Canaã! Que ele seja o servo mais insignificante de seus parentes!”.
26 Nagsiling pa sida,
26 E disse ainda: “Bendito seja o S e que Canaã seja servo de seu irmão!
27 Kabay pang payaparon it Dios kag duta ni Japet,
27 Que Deus amplie o território de Jafé! Que Jafé compartilhe da prosperidade de Sem e Canaã seja seu servo”.
28 Pagkalipas it baha ay nabuhi pa si Noe it tres syentos ag singkwenta (350) anyos.
28 Depois do dilúvio, Noé viveu mais 350 anos.
29 Umabot sida sa edad nak nwebe syentos ag singkwenta (950) anyos bag-o sida namatay.
29 Viveu, ao todo, 950 anos e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.