Gênesis 10

Bag-ong Kasuyatan ag Henesis — Exodo (BNO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Imaw kali kag istorya it mga inanak ni Noe parayan sa ida mga anak nak kayake nak sina Sem, Ham ag Japet. Nagkainggwa sinra it mga anak pagkalipas it baha.
1 Ora, estas são as gerações dos filhos de Noé, Sem, Cam e Jafé. E a eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Imaw kali kag mga inanak nak kayake ni Japet: Sina Gomer, Magog, Maday, Javan, Tubal, Mesec ag Tiras.
2 Os filhos de Jafé: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 Si Gomer kag panganay ag imaw kali kag ida mga anak nak kayake: Sina Askenaz, Ripat ag Togarma.
3 E os filhos de Gomer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 Usa sa mga manghor ni Gomer ay si Javan ag imaw kali kag ida mga anak nak kayake: Sina Elisar, Tarsis, Kitim ag Dodanim.
4 E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, Quitim, e Dodanim.
5 Sa mga anak ni Japet naghalin kag mga tawo nak nagkadat ag nagpang-inistar sa mga habig it baybay ag sa mga puyo. Kada pamilya ay nagkainggwa't inra sariling lugar, ag tong huli ay naging lahi nak nagkainggwa't inra sariling mga bisaya.
5 Por estes, foram divididas as ilhas dos Gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Imaw kali kag mga inanak nak kayake ni Ham: Sina Cus, Misraim, Put ag Canaan.
6 E os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 Si Cus kag panganay ag imaw kali kag ida mga anak nak kayake: Sina Seba, Havila, Sabta, Raama, Sabteca ag kag pinaka-huli ay si Nimrod.
7 E os filhos de Cuxe: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
8 Kaling pinaka-huling anak ni Cus nak si Nimrod ay imaw kag unang pinaka-maisog nak manraraog pagkalipas it baha sa kalibutan.
8 E Cuxe gerou Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 Sida ay bantog ag maisog nak mangangadam sa pagmuyat it GINO-O, kada inggwa it kabisayahan para sa inra nak,
9 Ele foi um caçador poderoso diante do SENHOR, pelo que é dito: Como Ninrode, poderoso caçador diante do SENHOR.
10 Kag unang ida gingharian ay kag mga banwa it Babel, Erec ag Acad sa kapatagan it Sinar.
10 E no começo do seu reino estavam Babel, e Ereque, e Acade, e Calné na terra de Sinar.
11 — ausente —
11 Daquela terra saiu Assur e edificou Nínive, e a cidade de Reobote-Ir, e Calá.
12 — ausente —
12 E Resen, entre Nínive e Calá; esta mesma é uma grande cidade.
13 — ausente —
13 E Mizraim gerou Ludim, e Anamim, e Leabim, e Naftuim,
14 — ausente —
14 e Patrusim, e Casluim (de quem vieram os filisteus), e Caftorim.
15 Kag pang-ap-at ag puto sa mga kayake sa mga anak ni Ham ay si Canaan. Kag panganay nida ay si Sidon ag masunor ay si Het.
15 E Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 Si Canaan ay tatay ra it mga Jebusnon, Amornon, Girgasanhon,
16 e o jebuseu, e o amorreu, e o girgaseu,
17 Hebinhon, Araknon, Sinanhon,
17 e o heveu, e o arqueu, e o sineu,
18 Arvadnon, Zemarnon ag Hamatnon.
18 e o arvadeu, e o zemareu, e o hamateu, e depois as famílias dos cananeus foram espalhadas.
19 ag nagpang-inistar sinra tuna sa Sidon papagto sa Gerar, lampas sa Gaza ag papagto ray sa Sodoma, Gomora, Adma, Zeboyim, lampas sa Lasa.
19 E o termo dos cananeus era desde Sidom, quando se vai para Gerar, até Gaza; quando se vai para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim até Lasa.
20 Imaw kali kag mga naging lahi ni Ham ag kag mga lugar nak inra ingpang-istaran, ag tong huli ay nagkainggwa sinra it inra sariling mga bisaya.
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, e em suas nações.
21 Si Sem nak maguyáng nina Ham ag Japet kag tatay it mga Hebreo halin sa ida apo sa tuhor nak si Eber.
21 A Sem também nasceram filhos, o pai de todos os filhos de Éber, e o irmão mais velho de Jafé.
22 Imaw kali kag mga inanak nak kayake ni Sem: Sina Elam, Asur, Arpaksad, Lud ag Aram.
22 Os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 Imaw kali kag mga anak nak kayake it putong anak ni Sem nak si Aram: Sina Uz, Hul, Geter, ag Mas.
23 E os filhos de Arã: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 Kag pangtatlong anak ni Sem nak si Arpaksad ay nagkainggwa't anak nak kayake nak si Sela, ag kag anak nak kayake ni Sela ay si Eber.
24 E Arfaxade gerou Salá; e Salá gerou Éber.
25 Kag ruhang anak nak kayake ni Eber ay sina Peleg ag Joktan. Ingpangayanan sida it Peleg dahil kag mga tawo it katong panahon nida ay nagkabuyag-buyag.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, pois em seus dias foi dividida a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Kag mga anak nak kayake it manghor ni Peleg nak si Joktan ay sina Almodad, Selep, Hazarmavet, Jera,
26 E Joctã gerou Almodá, e Selefe, e Hazarmavé, e Jerá,
27 Hadoram, Uzal, Dikla,
27 e Hadorão, e Usal, e Dicla,
28 Obal, Abimael, Seba,
28 e Obal, e Abimael, e Sabá,
29 Opir, Havila ag Jobab. Imaw kali tanan kag mga anak nak kayake ni Joktan
29 e Ofir, e Havilá, e Jobabe; todos estes eram filhos de Joctã.
30 nak nagpang-inistar ruto sa lugar tuna sa Mesa papagto sa Separ, ag papagto ray sa mga bukir nak hampig sa subatan.
30 E sua habitação foi desde Messa, quando se vai para Sefar, um monte do leste.
31 Imaw kali kag mga naging lahi ni Sem nak nagpang-inistar sa inra sariling lugar, ag tong huli ay nagkainggwa sinra it inra sariling mga bisaya.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Imaw kali tanan kag mga inanak it mga anak ni Noe, kumporme sa inra mga pamilya ag sa inra mga naging lahi. Ag halin sa inra kag mga tawo sa mga nasyon nak nagpangkadat sa kalibutan pagkalipas it baha.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e por estas foram as nações divididas na terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.