Êxodo 6

Bag-ong Kasuyatan ag Henesis — Exodo (BNO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ngasing nagsiling kag GINO-O kang Moises, “Ngasing makikita nimo kag Ako ahimuon kang Paraon. Indi yang sida mapipilitan nak kamo ay pahalinon, atabugon pa kamo paliwas sa ida duta.”
1 Então disse o SENHOR a Moisés: Agora verás o que eu farei a Faraó, porque com forte mão ele os deixará ir, e com forte mão ele os expulsará da sua terra.
2 Nagsiling pa kag Dios sa ida, “Ako si Yahweh, nak imaw kag GINO-O.
2 E Deus falou a Moisés, e lhe disse: Eu sou o SENHOR;
3 Nagpakita Ako sa imo mga ginikanan nak sina Abraham, Isaac ag Jacob, bilang Dios nak Makagagahom. Pero parayan sa Ako pangayan nak Yahweh waya Ako gipakilaya sa inra nak imaw kato.
3 e eu apareci a Abraão, a Isaque e a Jacó, pelo nome de Deus Todo-Poderoso; mas pelo meu nome JEOVÁ, não fui conhecido a eles.
4 Gingpapaninrugan ra Nako kag Ako kasugtanan sa inra nak ita-o kag duta it Canaan, kag duta nak inra gingtineran it kato bilang mga nagpapangdayunan yang.
4 E também estabeleci o meu pacto com eles, para lhes dar a terra de Canaã, a terra de suas peregrinações, em que eram estrangeiros.
5 Ag usa pa, narunggan Nako kag pang-aguyo it mga Israelinhon nak ging-uulipon it mga Ehiptohanon, ag narumruman nak gador Nako kag Ako kasugtanan sa inra.
5 E eu também tenho ouvido o gemido dos filhos de Israel, que os egípcios mantêm em servidão; e lembrei-me do meu pacto.
6 “Kada, silinggan kali sa mga Israelinhon,
6 Por isso, dize aos filhos de Israel: Eu sou o SENHOR, e vos tirarei de debaixo das cargas dos egípcios, e vos libertarei da sua servidão, e vos redimirei com braço estendido, e com grandes juízos,
7 Ako kamo abilangon nak Ako sariling mga katawuhan,
7 e eu vos tomarei por meu povo, e serei vosso Deus; e vós sabereis que eu sou o SENHOR, vosso Deus, que vos tira de debaixo das cargas dos egípcios.
8 Ako kamo aray-on rutong duta nak Ako gingsumpa
8 E eu vos trarei para a terra, a qual eu estendi minha mão para dar a Abraão, a Isaque e a Jacó. Eu vo-la darei por herança. Eu sou o SENHOR.
9 Ging-uma kali ni Moises sa mga Israelinhon, ugaling waya sinra gipati dahil nagmadlaey sinra sa inra narayanan nak subrang pagpahirap.
9 E assim falou Moisés aos filhos de Israel, mas eles não lhe ouviram, por causa da angústia de espírito, e por causa da cruel servidão.
10 Masunor, nagsiling ray kag GINO-O kang Moises,
10 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
11 “Pagtoy kang Paraon, nak hari it Ehipto, ag silinggon nak paliwason nganat nida kag mga Israelinhon sa ida bansa.”
11 Entra, dize a Faraó, rei do Egito, que ele deixe os filhos de Israel sair da sua terra.
12 Pero nagrason si Moises sa GINO-O, “Kung kag mga Israelinhon ngani ay indi magpati sa ako, si Paraon pa ara? Siong gador ako! Buko ngani ako sanay magbisaya sa tawo.”
12 E falou Moisés diante do SENHOR, dizendo: Eis que os filhos de Israel não me ouviram. Como, então, Faraó me ouvirá, que sou de lábios incircuncisos?
13 Pero nagsiling kag GINO-O kana Moises ag Aaron, “Silingga kag mga Israelinhon ag kag hari it Ehipto nak si Paraon, nak Ako sida gingsugo nak sugtan kag mga Israelinhon halin sa bansa it Ehipto.”
13 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, e lhes deu ordem para os filhos de Israel, e para Faraó, rei do Egito, para que tirassem os filhos de Israel da terra do Egito.
14 Sa mga anak ni Jacob nak inghalinan it mga Israelinhon, imaw kali kag listahan it ibang mga maguyang nak ginghalinan nina Moises ag Aaron:
14 Estes são os cabeças das casas de seus pais: Os filhos de Rúben, o primogênito de Israel: Enoque e Palu, Hezrom e Carmi; estas são as famílias de Rúben.
15 Kag pangruhang anak ni Jacob ay si Simeon, ag kag ida mga anak nak kayake ay sina Jemuel, Jamin, Ohad, Jaquin, Zohar, ag si Saul nak anak nida sa usang kabade nak Canaanhon. Kali sinra kag mga inghalinan it lahi ni Simeon.
15 E os filhos de Simeão: Jemuel, e Jamim, e Oade, e Jaquim, e Zoar, e Saul, filho de uma mulher cananeia; estas são as famílias de Simeão.
16 Kag pangtatlong anak ni Jacob ay si Levi, kung hariin gihalin sina Moises ag Aaron. Ag kag mga anak nak kayake ni Levi ay sina Gerson, Kohat, ag Merari. Kag haba it kabuhi ni Levi ay usang gatos ag trentay-syeteng (137) tuig.
16 E estes são os nomes dos filhos de Levi, segundo as suas gerações: Gérson, e Coate, e Merari; e os anos da vida de Levi foram cento e trinta e sete anos.
17 Kag panganay nak anak ni Levi ay si Gerson, ag kag ida mga anak nak kayake ay sina Libni ag Simi.
17 Os filhos de Gérson: Libni, e Simei, segundo as suas famílias.
18 Kag pangruhang anak ni Levi ay si Kohat, ag kag ida mga anak nak kayake ay sina Amram, Izar, Hebron ag Uziel. Kag haba it kabuhi ni Kohat ay usang gatos ag trentay-tres (133) nak tuig.
18 E os filhos de Coate: Anrão, e Isar, e Hebrom, e Uziel; e os anos da vida de Coate foram cento e trinta e três anos.
19 Kag pangtatlong anak ni Levi ay si Merari, ag kag ida mga anak nak kayake ay sina Mali ag Musi.
19 E os filhos de Merari: Mali e Musi; estas são as famílias de Levi, segundo as suas gerações.
20 Kag panganay nak apo ni Levi kang Kohat ay si Amram, nak gingpangasawa kag hali it ida tatay nak si Jocabed, ag kag inra mga anak nak kayake ay sina Aaron ag Moises. Kag haba it kabuhi ni Amram ay usang gatos ag trentay-syeteng (137) tuig.
20 E Anrão tomou por esposa a Joquebede, sua tia, e ela gerou-lhe Arão e Moisés; e os anos da vida de Anrão foram cento e trinta e sete anos.
21 Kag pangruhang apo ni Levi kang Kohat ay si Izar, ag kag ida mga anak nak kayake ay sina Core, Nepeg ag Zikri.
21 E os filhos de Isar: Corá, e Nefegue, e Zicri.
22 Kag pang-ap-at nak apo ni Levi kang Kohat ay si Uziel, ag kag ida mga anak nak kayake ay sina Misael, Elsapan ag Sitri.
22 E os filhos de Uziel: Misael, e Elzafã, e Sitri.
23 Si Aaron ay panganay nak apo ni Kohat kang Amram. Gingpangasawa ni Aaron si Eliseba nak hali ni Nason, nak mga anak ni Aminadab. Ag kag inra mga anak nak kayake ay sina Nadab, Abihu, Eleazar ag Itamar.
23 E Arão tomou para si Eliseba, filha de Aminadabe, irmã de Naassom; e ela gerou-lhe Nadabe, e Abiú, e Eleazar, e Itamar.
24 Si Core ay panganay nak apo ni Kohat kang Izar. Kag mga anak nak kayake ni Core ay sina Asir, Elcana ag Abiasap. Kali sinra kag mga inghalinan it lahi nak Corenhon.
24 E os filhos de Corá: Assir, e Elcana, e Abiasafe; estas são as famílias dos coraítas.
25 Si Eleazar nak pangruhang anak ni Aaron ay nagpangasawa it usa sa mga rayagang anak ni Putiel, ag kag inra anak nak kayake ay si Pines.
25 E Eleazar, filho de Arão, tomou por esposa uma das filhas de Putiel, e ela gerou-lhe a Fineias; estes são os cabeças dos pais dos levitas, segundo as suas famílias.
26 Ngani, imaw kali kag inghalinan nina Aaron ag Moises nak gingsugo it GINO-O sa pagsiling, “Haw-asa kag mga Israelinhon sa bansa it Ehipto kumporme sa inra mga grupo.”
26 Estes são Arão e Moisés, aos quais o SENHOR disse: Tirai os filhos de Israel da terra do Egito segundo os seus exércitos.
27 Kaling si Moises ag si Aaron ay imaw kag nagbisaya kang Paraon nak hari it Ehipto tungor sa paghaw-as sa mga Israelinhon.
27 Estes são aqueles que falaram a Faraó, rei do Egito, para que tirasse os filhos de Israel do Egito. Estes são Arão e Moisés.
28 It katong gingbisayahan it GINO-O si Moises sa lugar it Ehipto,
28 E aconteceu no dia em que o SENHOR falou a Moisés na terra do Egito,
29 nagsiling Sida rili, “Ako kag GINO-O. Silinggan kang Paraon, nak hari it Ehipto, kag tanan nak Ako gingbisaya sa imo.”
29 falou o SENHOR a Moisés, dizendo: Eu sou o SENHOR. Dize a Faraó, rei do Egito, tudo que eu te disser.
30 Ugaling nagrason si Moises sa GINO-O, “Ayam nimo GINO-O nak ako ay nauuta magbisaya, pauno mapati si Paraon sa ako?”
30 E Moisés disse diante do SENHOR: Eis que eu sou de lábios incircuncisos, e como Faraó me ouvirá?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.