Êxodo 20

Bag-ong Kasuyatan ag Henesis — Exodo (BNO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kali kag tanan nak gingbisaya it Dios:
1 E Deus falou todas estas palavras:
2 “Ako kag GINO-O nak inro Dios, nak imaw kag naghaw-as sa inro sa Ehipto, kung hariin kamo ay ging-ulipon.”
2 "Eu sou o Senhor, o teu Deus, que te tirou do Egito, da terra da escravidão.
3 “Indi kamo dapat magdayaw sa ibang mga dios. Ako yang kag inro adayawon.”
3 "Não terás outros deuses além de mim.
4 “Indi kamo dapat maghimo it mga ribulto para sa inro sarili, nak kahitsura it aber niong butang raha sa langit, raha sa kalibutan, o raha sa katubian.”
4 "Não farás para ti nenhum ídolo, nenhuma imagem de qualquer coisa no céu, na terra, ou nas águas debaixo da terra.
5 “Indi kamo dapat magyuhor ag magdayaw sa inra, dahil Ako kag GINO-O nak inro Dios ay waya gustong inggwa pa kamo it ibang dios puyra sa Ako. Aparusahan Nako kag mga nakakasala sa Ako hastang sa ika-tatlo ag sa ika-ap-at nak henerasyon.
5 Não te prostrarás diante deles nem lhes prestarás culto, porque eu, o Senhor teu Deus, sou Deus zeloso, que castigo os filhos pelos pecados de seus pais até a terceira e quarta geração daqueles que me desprezam,
6 Pero para sa tawong nagpapalangga sa Ako ag nagsusunor it Ako mga kasuguan, ay ipakita Nako sa ida kag Ako rakong pagpalangga hastang sa linibo nak henerasyon.”
6 mas trato com bondade até mil gerações aos que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 “Indi ninro dapat sambiton sa waya't puyos kag Ako pangayan nak GINO-O nak imaw kag inro Dios, dahil Ako aparusahan kag sin-o man nak magamit it Ako pangayan sa waya't puyos nak butang.”
7 "Não tomarás em vão o nome do Senhor teu Deus, pois o Senhor não deixará impune quem tomar o seu nome em vão.
8 “Rumroma ninro kag Adlaw it Inugpahuway ag gahinon para sa Ako.
8 "Lembra-te do dia de sábado, para santificá-lo.
9 Sa suyor it an-om nak adlaw puyde kamo nak magtrabaho.
9 Trabalharás seis dias e neles farás todos os teus trabalhos,
10 Pero sa pangpitong adlaw gahinon kali para sa Ako, nak imaw kag GINO-O nak inro Dios, dahil imaw kali kag Adlaw it Inugpahuway. Bawal magtrabaho sa adlaw nak kina, ikaw ag kag imo mga anak nak kayake ag kabade, kag imo mga suguon nak kayake ag kabade, kag imo mga kahadupan, pati kag mga nagdadayon sa inro.
10 mas o sétimo dia é o sábado dedicado ao Senhor teu Deus. Nesse dia não farás trabalho algum, nem tu, nem teus filhos ou filhas, nem teus servos ou servas, nem teus animais, nem os estrangeiros que morarem em tuas cidades.
11 Kali ay dahil sa suyor it an-om nak adlaw, Ako nak imaw kag GINO-O, kag nagtuga it langit ag duta, ragat, ag tanang rahina. Pero sa pangpitong adlaw Ako ay nagtungon it pagtuga ag nagpahuway, kada gingpakamaado Nako kag Adlaw it Inugpahuway ag ginggahin kali para sa balaan nak katuyuan.”
11 Pois em seis dias o Senhor fez os céus e a terra, o mar e tudo o que neles existe, mas no sétimo dia descansou. Portanto, o Senhor abençoou o sétimo dia e o santificou.
12 “Tahura kag inro tatay ag nanay, agor mapangabuhi kamo it mayawig sa duta nak ita-o Nako sa inro, Ako kag GINO-O nak imaw kag inro Dios.”
12 "Honra teu pai e tua mãe, a fim de que tenhas vida longa na terra que o Senhor teu Deus te dá.
13 “Indi kamo magpangmatay.”
13 "Não matarás.
14 “Indi kamo magpangawatan.”
14 "Não adulterarás.
15 “Indi kamo magpanakaw.”
15 "Não furtarás.
16 “Indi kamo magtestigo it binakak laban sa inro isigkatawo.”
16 "Não darás falso testemunho contra o teu próximo.
17 “Indi kamo maghingabot sa bayay it inro isigkatawo. Bawal ra maghingabot sa asawa it inro isigkatawo, o sa inra mga suguon nak kayake o kabade, o sa inra baka ag asno, o sa aber niong butang it inro isigkatawo.”
17 "Não cobiçarás a casa do teu próximo. Não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem seus servos ou servas, nem seu boi ou jumento, nem coisa alguma que lhe pertença".
18 Tong marunggan it mga tawo kag pangrayugrog ag budyong, ag tong makita ninra kag pangilat ag pay nag-aaso kag baguntor, nagpinanguyog sinra dahil sa kahadlok habang nagtitininrog sa mayado-yado.
18 Vendo-se o povo diante dos trovões e dos relâmpagos, e do som da trombeta e do monte fumegando, todos tremeram assustados. Ficaram à distância
19 Ag nagsiling kag mga tawo kang Moises, “Ikaw yangey kag magbisaya sa amo ag mapanimati kami, buko kag Dios sabaling mamatay kami.”
19 e disseram a Moisés: "Fala tu mesmo conosco, e ouviremos. Mas que Deus não fale conosco, para que não morramos".
20 Nagsabat si Moises sa mga tawo, “Aya kamo gikahadlok, gingpupurbahan yang kamo it Dios. Ginghimo kali it Dios agor magkakainggwa kamo it kahadlok sa Ida pramas indi kamo makasala.”
20 Moisés disse ao povo: "Não tenham medo! Deus veio prová-los, para que o temor de Deus esteja em vocês e os livre de pecar".
21 Ngani, nagpabilin kag mga tawo sa mayado-yado habang si Moises ay nagpayungot ray sa maitom nak rampog kung hariin kag Dios.
21 Mas o povo permaneceu à distância, ao passo que Moisés aproximou-se da nuvem escura em que Deus se encontrava.
22 Masunor, nagsiling kag GINO-O kang Moises, “Imaw kali kag imo isiling sa mga Israelinhon, ‘Nakita mismo ninro nak nagbisaya Ako halin sa langit.
22 O Senhor disse a Moisés: "Diga o seguinte aos israelitas: Vocês viram por si mesmos que do céu lhes falei:
23 Indi kamo dapat maghimo it mga dios-diosan, nak human sa pilak o buyawan, nak inro adayawon tuyar sa inro pagdayaw sa Ako.
23 não façam ídolos de prata nem de ouro para me representarem.
24 “ ‘Kag inro dapat ahimuon ay magtumpok it raga bilang altar para sa Ako. Rili kamo mahalar it inro mga ingmatay nak mga karnero, kambing ag baka, nak asunugon para sa pagpatawar it inro mga sala, ag imaw ra para sa pagpasag-uli ninro sa Dios. Aber riing lugar nak Ako itudlo sa inro, ruto ninro Ako adayawon, ag apakamaaduhon Nako kamo.
24 "Façam-me um altar de terra e nele sacrifiquem-me os seus holocaustos e as suas ofertas de comunhão, as suas ovelhas e os seus bois. Onde quer que eu faça celebrar o meu nome, virei a vocês e os abençoarei.
25 Ag kung magsug-on-sug-on kamo it bato bilang altar para sa Ako, aya ninro gikurtihe. Kung himuon ninro kina, kag altar ay indi dapat nak gamiton para sa pagdayaw sa Ako.
25 Se me fizerem um altar de pedras, não o façam com pedras lavradas, porque o uso de ferramentas o profanaria.
26 Indi kamo maghuman it mataas nak altar nak kinahangyan pangsakaon pramas indi kamo masil-ipan.’ ”
26 Não subam por degraus ao meu altar, para que nele não seja exposta a sua nudez".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.