Êxodo 16
Bag-ong Kasuyatan ag Henesis — Exodo (BNO) vs NTLH
1 Kag pagkampo it tanang Israelinhon sa Elim ay waya narugay kundi nagpadayon ray sinra hastang nakaabot sa Disyerto it Sin nak asa tunga it Baguntor it Sinay ag Elim. Nakaabot sinra raha it pitsa kinse it ika-ruhang buyan tuna tong sinra ay naghalin sa Ehipto.
1 O povo de Israel saiu de Elim e foi para o deserto de Sim, que fica entre Elim e o monte Sinai. Chegaram ali no dia quinze do segundo mês depois da sua saída do Egito.
2 Habang sinra ay nagpapadayon it pagpanaw sa disyerto, kag mga Israelinhon ay nagnginginuyob kana Moises ag Aaron.
2 Ali, no deserto, todos eles começaram a reclamar contra Moisés e Arão,
3 Kag inra siling ay, “Maado pang gingmatay yangey kami it GINO-O it katong ruto pa kami sa Ehipto! Ruto ay nakakaatubang kami sa kinantong nak suya ag nakakakaon kami hangga't gusto namo it tinapay ag iba pang pagkaon. Pero rili sa disyerto nak inro gingray-an sa amo, ay inro kami amatyon sa gutom.”
3 dizendo assim: — Teria sido melhor que o
4 Kada ngani, nagsiling kag GINO-O kang Moises, “Ako kamo apauyanan it pagkaon nak halin sa langit. Silingga kag mga tawo nak adlaw-adlaw maliwas sinra ag mapunpon it tama yang nak inra pagkaon sa adlaw nak kato. Rili apurbahan Nako sinra, ag maaayaman kung talagang inra asunron kag Ako gingsusugo o indi.
4 O Senhor Deus disse a Moisés: — Agora eu vou fazer chover do céu pão para vocês. E o povo deverá sair, e cada um deverá juntar uma porção que dê para um dia. Assim eu os porei à prova para saber se eles vão obedecer às minhas ordens.
5 Ugaling sa pang-an-om nak adlaw ay mapunpon sinra ag ayutuon nak tama yang para sa inra kunsumo sa ruhang adlaw.”
5 No sexto dia deverão juntar e preparar o dobro do que costumam juntar nos outros dias.
6 Kada, gingsilinggan nina Moises ag Aaron kag mga Israelinhon, “Mga kasimanwa, isag sa gab-i, maaayaman ninro nak kag GINO-O it naghaw-as sa inro sa Ehipto.
6 Então Moisés e Arão disseram ao povo: — Hoje à tarde vocês ficarão sabendo que foi o
7 Ag insulip sa aga, makikita ninro kag Ida kahimayaan dahil narunggan Nida kag inro pagnguyob laban sa Ida. Asing sin-o rang gador kami para sa amo kamo magnguyob?”
7 Amanhã de manhã vocês verão a glória do Senhor , pois o Senhor ouviu as reclamações de vocês contra ele. Foi contra ele, e não contra nós, que vocês reclamaram; pois, afinal de contas, quem somos nós?
8 Ag nagsiling pa si Moises, “Ngasing nak hapon, ataw-an kamo it GINO-O it karne, ag sa aga, ay tinapay ray hastang gusto ninro. Dahil narunggan Nida kag inro mga nguyob laban sa Ida. Asing sin-o rang gador kami para sa amo kamo magnguyob? Buko kami kag inro gingngunguyuban kundi kag GINO-O.”
8 E Moisés continuou: — É Deus, o
9 Ag masunor, nagsiling si Moises kang Aaron, “Manong, silingga kag tanang Israelinhon nak magpayungot nganat sinra sa GINO-O dahil Ida narunggan kag inra mga nguyob.”
9 Aí Moisés disse a Arão: — Diga a todo o povo que venha e fique diante de Deus, o
10 Ag habang nagbibisaya si Aaron sa inra, nagmuyat sinra sa disyerto ag gingpakita it GINO-O kag Ida kahimayaan hina sa rampog.
10 Enquanto Arão estava falando a todo o povo, eles olharam para o deserto, e, de repente, a glória do Senhor apareceu numa nuvem.
11 Nagsiling kag GINO-O kang Moises,
11 E o Senhor disse a Moisés:
12 “Narunggan Nako kag mga pagnguyob it mga Israelinhon. Silingga sinra nak sa hapon, karne kag inra akaunon, ag sa aga, mabubusog sinra it tinapay. Ag inra maaayaman nak Ako kag GINO-O nak inro Dios.”
12 — Eu tenho ouvido as reclamações dos israelitas. Diga-lhes que hoje à tarde, antes de escurecer, eles comerão carne. E amanhã de manhã comerão pão à vontade. Aí ficarão sabendo que eu, o Senhor , sou o Deus deles.
13 Pagkahapon matuor abang ramong pugo kag nagtugpa sa inra kampo, nak pay halos indiey makita kag raga. Ag pagkaaga, maramoy nak tun-og kag nakapalibot sa inra kampo.
13 À tarde apareceu um grande bando de codornas; eram tantas, que cobriram o acampamento. E no dia seguinte, de manhã, havia orvalho em volta de todo o acampamento.
14 Pagkawagit it tun-og, makikita sa raga kag pay limbok nak abang puti.
14 Quando o orvalho secou, por cima da areia do deserto ficou uma coisa parecida com escamas, fina como a geada no chão.
15 Pagkakita kali it mga Israelinhon, nagpangutana sinra sa usa'g-usa, “Ni-o kali?” Dahil waya ninra naaayami kung ni-o kato.
15 Os israelitas viram aquilo e não sabiam o que era. Então perguntaram uns aos outros: — O que é isso? Moisés lhes disse: — Isso é o alimento que o
16 Ag imaw kali kag tugon it GINO-O, ‘Kada usa sa inro ay mapunpon it tama yang para sa inro kunsumo sa usang adlaw, tunga sa gantang kada usang tawo nak asa inro tolda.’ ”
16 Esta é a ordem que ele deu: “Cada um de vocês deverá juntar o que for necessário para comer, de acordo com o número de pessoas que houver na família, dois litros por pessoa.”
17 Imaw matuor kag inghimo it mga Israelinhon. Kag iba ay nagpunpon it maramo ag kag iba ay maisot yang.
17 E assim fizeram os israelitas. Uns pegaram mais, e outros, menos.
18 Ugaling tong ingtakosey ninra kali, katong nagpunpon it maramo ay waya't subra, ag katong nagpunpon it maisot yang ay waya't kuyang. Kada pay kag inra gihapon napunpon ay tama yang.
18 Quando mediram, aconteceu que os que haviam pegado muito não tinham demais; e não faltava nada para os que haviam pegado pouco. Cada um havia pegado exatamente o necessário para comer.
19 Ag nagsiling pa si Moises, “Aya kamo giaman it para sa aga.”
19 Então Moisés lhes disse: — Ninguém deverá guardar nada para o dia seguinte.
20 Ugaling kag iba sa inra ay waya gisunor kang Moises. Nag-aman gihapon sinra it para sa aga. Pero pagkaaga, kali ay inapihis ag nagbaho. Ngani, nahangit si Moises sa inra.
20 Mas alguns não obedeceram à ordem de Moisés e guardaram uma parte daquele alimento. E no dia seguinte o que tinha sido guardado estava cheio de bichos e cheirava mal. Aí Moisés ficou muito irritado com eles.
21 Tuna it kato kada aga, nagpupunpon yangey sinra it tama yang para sa inra kunsumo. Ag pag-init it adlaw, kali ay natutunaw.
21 Todas as manhãs cada um pegava o necessário para comer naquele dia, pois o calor do sol derretia o que ficava no chão.
22 Pero sa pang-an-om nak adlaw, nagpunpon sinra it duble, nak imaw kag usang gantang para sa usang tawo. Pagkakita kali it mga nagpapamuno sa mga Israelinhon, nag-uma sinra kang Moises.
22 No sexto dia pegaram o dobro, isto é, quatro litros para cada pessoa. Os líderes do povo foram e contaram a Moisés o que estava acontecendo.
23 Ag sinra ay ida ingsabat, “Pabad-e yang sinra dahil imaw kali kag sugo it GINO-O, ‘Insulip ay Adlaw it Inugpahuway ag mapahuway kita dahil kali kag sagradong adlaw para sa Ida. Kayduhay kag inro gustong kayduhon, ag ya-gaay kag inro gustong ya-gaon. Puyding magtura kamo it para insulip.’ ”
23 E Moisés lhes disse: — Amanhã é dia de descanso, o sábado santo, separado para Deus, o
24 Kada, tuyar sa gingsugo sa inra ni Moises gingtura ninra kag para sa masunor nak adlaw. Ag kali ay waya giapihisa ag waya gibaho.
24 Conforme a ordem de Moisés, todos guardaram para o dia seguinte o que havia sobrado. E não cheirou mal, nem criou bicho.
25 Pagkaaga siling ni Moises, “Kauna ninro kali ngasing nak adlaw dahil kali ay Adlaw it Inugpahuway nak inggahin para sa GINO-O. Ag usa pa, ngasing, ay waya kamo it makikita nak tuyar it kali sa raga.
25 Moisés disse: — Comam isto hoje, pois é sábado, o dia de descanso separado para Deus, o
26 An-om nak adlaw kamong mapunpon it kali, pero sa pangpitong adlaw nak imaw kag Adlaw it Inugpahuway ay waya kamo't makikita.”
26 Recolham esse alimento durante seis dias; porém no sétimo dia, que é o dia de descanso, não haverá alimento no chão.
27 Pero sa yudo it kina, tong pangpitong adlaw, inggwa gihapon it mga nagliwas agor magpunpon, ugaling waya sinra't nakita.
27 No sétimo dia algumas pessoas saíram para pegar o alimento, porém não acharam nada.
28 Dahil rili, siling it GINO-O kang Moises, “Hastang sauno kamo masuway sa Ako mga sugo ag mga tudlo?
28 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Até quando vocês vão desobedecer às minhas ordens e às minhas
29 Tanra-e ninro, Ako kag GINO-O kag nagta-o sa inro it Adlaw it Inugpahuway. Kada ngani sa pang-an-om nak adlaw Ako kamo gingtataw-an it pagkaon para sa ruhang adlaw. Sa pangpitong adlaw, waya't maliwas sa inro tolda.”
29 Lembrem que eu, o Senhor , dei a vocês um dia de descanso e foi por isso que no sexto dia eu lhes dei alimento para dois dias. No sétimo dia fiquem todos onde estiverem; ninguém deverá sair de casa.
30 Ngani, kag mga tawo ay nagpahuway sa pangpitong adlaw.
30 Assim, o povo não trabalhou no sétimo dia.
31 Manna kag tawag it mga Israelinhon sa pagkaon nak inra napupunpon. Kali ay tuyar sa limbok nak abang puti, ag kag lasa it kali ay pay tinapay nak gingpatam-isan it rugos.
31 Os israelitas deram àquele alimento o nome de maná . Ele era parecido com uma sementinha branca e tinha gosto de bolo de mel.
32 Ag nagsugo pa sa inra si Moises, “Kali kag tugon it GINO-O, ‘Baoy kamo it usang susudlan nak masuyor it tunga sa gantang, ag pun-on ninro it manna. Hipira kali, agor makikita pa hastang sa pagbalhin it inro mga henerasyon kag pagkaon nak gingta-o Nako sa inro sa disyerto, tong Ako kamo ginghaw-as sa Ehipto.’ ”
32 Moisés disse: — O
33 Ngani, siling ray ni Moises kang Aaron, “Baoy it usang kuyon ag pun-on kali it manna. Bag-o ibutang kali sa atubangan it GINO-O para taguon, agor makikita pa hastang sa pagbalhin it ato mga henerasyon.”
33 Então Moisés disse a Arão: — Pegue uma vasilha, ponha nela dois litros de maná e coloque-a na presença de Deus, o
34 Kumporme sa sugo it GINO-O kang Moises, ingbutang ni Aaron kaling manna sa atubangan it Balaan nak Kaban agor taguon.
34 Arão fez como o Senhor havia ordenado a Moisés e colocou a vasilha diante da arca da aliança para que ficasse guardada ali.
35 Manna kag gingkaon it mga Israelinhon sa suyor it kwarentang tuig, hastang nakaabot sinra sa lugar it Canaan kung hariin sinra gipangabuhi.
35 Durante quarenta anos os israelitas tiveram maná para comer, até que chegaram a uma terra habitada, isto é, até que chegaram à fronteira de Canaã.
36 Kag inra butangan nak ingtatakusan it manna ay omer nak kag unor ay kuyang nak tunga sa gantang.
36 A porção de maná para cada pessoa era a décima parte da medida padrão , que tinha vinte litros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.