Gálatas 2
Moocaani iijɨ (BMRNT) vs ARIB
1 Jaanobuunatɨ fahuseecɨ motɨhaitɨ igueenemeheje ɨdɨɨno ficabavabuunatɨ siino fuuhi Jerusalevɨ, Bernabe onooboma. Jaabo uujoho satyuuhi tahɨgo Tito onooboco.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo a Tito.
2 Tahɨ fuuhi, Moocaani uco tahɨ difo unuuneguiiha. Jahɨ Jerusalevɨ Moocaani iijamɨnaa imiyaamoma ijeevadɨ mihigaivuuhɨ diitoco imino jɨɨbuguuhi taajasujɨɨbogotɨ judiomɨ iicatɨmofeenevɨ ɨjɨɨbeguehicaabotɨ. Jillɨ moonɨuhi ududɨcamaaihicauno jihovonobadɨ iicajiruneguiiha.
2 E subi devido a uma revelação, e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios, mas em particular aos que eram de destaque, para que de algum modo não estivesse correndo ou não tivesse corrido em vão.
3 Jahɨgo uuma ufuubo Tito judiomɨoobo icautɨruuboco iimeeheque mɨɨhai miquitɨcɨsuutɨhi.
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, embora sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 Jaarunaa miya nahabomɨ iicautɨmo mofañodɨ toovono ɨjɨcafutuumo imuguuhi diibo meeheque iquitɨcɨunoco. Jaamo diito mofeenevɨ jɨcafutuuhi gaajamɨnaatɨ ufuumo, Cristo Jesuma mihicacuunofeenedɨ judiomɨco atajɨɨbahicanotɨ mataajacuunoco agaajatuumo. Jaamoro mɨɨhaico siino Moise tajɨɨba jɨjovototɨ imoonɨsuqui ufuumo.
4 e isto por causa dos falsos irmãos intrusos, os quais furtivamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos escravizar;
5 Jaarumoma sihidɨ mejenaaucasiuhi. Amɨɨhai taajasujɨɨbogoco miyaanoco magaayɨcɨcuunoco jeevesutɨmo toonofañoro miicaqui.
5 aos quais nem ainda por uma hora cedemos em sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Jaarumo diito imiyaamo iicaurumo uco bohobogobadɨ iicanoco ajashuno jɨɨbuguutɨhi. Jaaruno diito tollɨ iicano uco mɨllɨ moonɨtɨhi, Moocaani miyamɨnaaco udugaacutɨmaño.
6 Ora, daqueles que pareciam ser alguma coisa {quais outrora tenham sido, nada me importa; Deus não aceita a aparência do homem}, esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me acrescentaram;
7 Jaamo uco bohonobatɨ jɨɨbogotɨmoro jillɨro gaajacɨumo uco Moocaani judiomɨ iicatɨmojaago taajasujɨɨbogoco satyequi aacɨuboro atajɨɨbaunoco, Pedroco diiboro tobogocoro judiomɨjaago isatyequi acɨubo.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Mɨɨro diiboro Moocaani Pedroco minɨsumɨnaafitɨ judiomɨfeenevɨ agalluubo, uco minɨsumɨnaafitɨ galluuhi judiomɨ iicatɨmofeenevɨ.
8 {porque aquele que operou a favor de Pedro para o apostolado da circuncisão, operou também a meu favor para com os gentios},
9 Jaamaño Jacoobo, Pedro, Jua iicamoco aivo imiyaamo eneehicaumo gaajacɨuhi Moocaani uco toono dudɨcamaajeque aacɨunoco. Jaamoro mɨsico ihuseneque acɨumo uco, Bernabeque icano. Jillɨ moonɨumo magaijɨcasimoro manahabovacasijinoco. Jaamoro bu imuguumo mɨsi judiomɨ iicatɨmofeene mududɨcamaaituujinoco. Jaanotɨ diito judiomɨguiiha toonovɨro fitafutuuhi diitofeenevɨ idudɨcamaaiqui.
9 e quando conheceram a graça que me fora dada, Tiago, Cefas e João, que pareciam ser as colunas, deram a mim e a Barnabé as destras de comunhão, para que nós fôssemos aos gentios, e eles à circuncisão;
10 Jaamo mɨsico ɨdɨɨnocoro tajɨɨbauhi ɨɨdaasumoco mehesafetehicajinoco. Jaanoco uujoho jabajeevetɨɨbo imino moonɨhicahi.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres; o que também procurei fazer com diligência.
11 Jaanobuunatɨ Pedro Antioquia cuumivɨ ufuuboco ihɨmefeenevɨ uujoho ɨɨbauhi, imitɨno omoonɨunohallɨtɨ.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe na cara, porque era repreensível.
12 Itɨconɨ machuhicaubo sano judiomɨ iicatɨmehejema. Jaanaa Jacoobojaagodɨ iicaumo saatoho judiomɨ agasecuudɨ diito judiomɨ iicautɨmotɨ udugaavuuboro siino diitoma machucuutɨɨbo, diito ibaɨ meehe quitɨcɨ tajɨɨbamɨnaa iicaumaño diitoco iiguiuboro.
12 Pois antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas quando eles chegaram, se foi retirando e se apartava deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Jaabadɨro bu saatoho judiomɨtɨ Cristoco imiyaavugucuurumo Pedro abañɨsuubo omoonɨhicaubadɨro minifutuumo, bu Bernabe icauruubo diitobadɨro minifutuuhi.
13 E os outros judeus também dissimularam com ele, de modo que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Jaamo diito miyaano taajasujɨɨbogo onoobadɨ icatɨmo iicaunoco aatyɨmeuboro Pedroco famoohɨmefeenevɨ nuuhi: Ɨɨjoho judiomɨoobo diicaruubo judiomɨ iicanɨcɨbadɨ icatɨɨboro, judiomɨ iicatɨmo iicabadɨ diicahicahi. Bu, ¿mɨllɨ jaabo toono judiomɨ iicatɨmoco judiomɨbadɨ iicaqui tajɨɨbahicahi? nooboro nuuhi.
14 Mas, quando vi que não andavam retamente conforme a verdade do evangelho, disse a Cefas perante todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como é que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Mɨɨhai naha mifiivuunotɨro judiomɨ. Jaamo mɨɨhai siijiinɨjeoto imitɨmɨnaa iicabadɨ mihicatɨhi.
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 Jaarunofaño magaajahi, Moise tajɨɨbaco omoonɨrumoco mɨɨhaiñoobaco Moocaani agaayɨcɨjitɨnoco. Jaanotɨ ɨdɨɨnotɨro mɨɨhaico gaayɨcɨjiibo Jesucristoco mimiyaavogonofeenedɨ. Jaamaño bu mɨɨhai Jesucristoco mimiyaavuguuhi mɨɨhaico toonofeenedɨ Moocaani igaayɨcɨqui. Jaamo mɨɨhai tajɨɨbaco momoonɨnotɨ magaayɨcɨcafototɨhi. Jaamaño mɨɨhaiñoobaco Moocaani gaayɨcɨjitɨhi tajɨɨba onoonoco omoonɨmoco.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, mas sim, pela fé em Cristo Jesus, temos também crido em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não por obras da lei; pois por obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Jaanotɨ Cristofeenedɨ mɨɨhaico Moocaani agaayɨcɨnoco momoonɨnaaca saatoho mɨɨhaico neehicahi: Imitɨmo, Moise tajɨɨba onoobadɨ moonɨtɨmo, noomoro. ¿Nacu fɨne Cristo mɨɨhaico imitɨmɨnaatɨ eetavehi? ¡Cha, tollɨ icatɨno!
17 Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De modo nenhum.
18 Jaanotɨ naha ifinɨsucuuno tajɨɨbaco, bu siino dojɨcuvɨro eetavuruva uujoho imitɨmɨnaafitɨ icajirahi.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Mɨɨro uujoho tajɨɨbatɨ iguijevecuubobadɨ icacuuhi; toonoro tajɨɨba uco gaajasuuhi toonofeenedɨ taajatɨɨbo iguijevejinoco. Jaaneguiiha jisumi uujoho Moocaani imogobadɨ moonɨhicahi diibeguiiharo iicacumaño.
19 Pois eu pela lei morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 Jaabo Cristo ɨmohohallɨvɨ iguijevehinɨsumi uuma sano guijevehinɨcuubo. Jaaneguiiha uujoho iguijevecunobadɨ. Jaamaño uujoho diibo icacuutɨhi, Cristorucu jino tafifaño iicano. Jino uujoho iicano ifiima icahi, Moocaani Achico imiyaavogonofeenedɨ. Diibo uco agaijɨuboro tahallɨvɨ ifiico acɨubo guijevefaño.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a na fé no filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
21 Jaamaño Moocaani imihuseque uujoho tɨhɨɨsutɨhi. Jaanotɨ tajɨɨba onoonoco momoonɨnotɨ mɨɨnoco Moocaani igaayɨcɨruva, Cristo iguijeveuno jaaduveechujitɨrahi.
21 Não faço nula a graça de Deus; porque, se a justiça vem mediante a lei, logo Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.